Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельского хозяйства

Примеры в контексте "Agricultural - Сельского хозяйства"

Примеры: Agricultural - Сельского хозяйства
The scope of South-South cooperation covers areas such as transfer of technology and know-how, the provision of advisory services, training, joint ventures, trade and investment, agricultural and fishery development, education and research, and poverty reduction. Сотрудничество по линии Юг-Юг охватывает такие области, как передача технологии и ноу-хау, предоставление консультативных услуг, профессиональную подготовку, создание совместных предприятий, развитие торговли и инвестирование, развитие сельского хозяйства и рыболовства, образование и научные исследования, уменьшение уровня бедности.
Some indicators are environmental and capable of scientific measurement, such as the state of the soil, the availability and quality of water, agricultural productivity and biological diversity, and levels of pollution. Некоторые показатели, как, например, состояние почвы, наличие и качество водных ресурсов, продуктивность сельского хозяйства и биологическое разнообразие, а также степень загрязненности, носят экологический характер и поддаются научному измерению.
High agricultural and forest productivity and sustainability depend on the vital activities and the genetic diversity of diverse biota composed of an estimated 10 million (range 5-100 million) species of plants, animals and micro-organisms. Высокий уровень производительности и устойчивости в области сельского хозяйства и лесоводства зависит от жизнедеятельности и генетического разнообразия различных биот, состоящих, по оценкам, из 10 миллионов (предел колебаний 5-100 миллионов) видов растений, животных и микроорганизмов.
The main priorities of the programme on natural resources address issues relating to knowledge, the utilization and conservation of biological resources and diversity, the assessment of standing vegetation and its present and potential contribution to agricultural productivity, and the establishment of sustainable farming systems. Основными приоритетными направлениями программы по природным ресурсам являются вопросы, связанные с пониманием, использованием и сохранением биологических ресурсов и разнообразия, оценкой растительного покрова и его нынешнего и потенциального вклада в повышение продуктивности сельского хозяйства и созданием устойчивых систем земледелия.
The SADC countries had reviewed and improved their agricultural, land use management, energy and water resource management and population policies with the aim of creating an environment conducive to sustainable use of natural resources, thereby honouring their international obligations. Страны - члены САДК осуществили обзор и совершенствование своей политики в области сельского хозяйства, землепользования, энергетики и водных ресурсов, а также демографической политики с целью создания благоприятных условий для устойчивого использования природных ресурсов, с тем чтобы выполнить свои международные обязательства.
While direct subsidization of production will be increasingly limited and the use of quantitative restraints on imports is prohibited, there are no restraints on the use of public investment measures for agricultural and rural development purposes. Прямое субсидирование производства будет все более ограниченным, а применение количественных ограничений на импорт будет запрещено, однако в отношении использования мер государственного инвестирования процессов развития сельского хозяйства и сельских районов никаких ограничений не предусматривается.
The capacity of local Governments, with regard to decision-making and the implementation of economically viable, environmentally sound and socially equitable agricultural and rural development programmes and the participation of private sector, non-governmental organizations and farmers' organizations therein, needs to be enhanced. Необходимо укреплять потенциал местных органов власти в том, что касается принятия решений и осуществления экономически жизнеспособных, экологически стабильных и нацеленных на достижение социальной справедливости программ в области развития сельского хозяйства и сельских районов и участия частного сектора, неправительственных организаций и организаций фермеров.
Support services such as credit, markets and other facilities necessary for agricultural development will be targeted to women farmers and arrangements will be made to provide them with the necessary training and physical and financial means. Услуги по поддержке, такие, как предоставление кредитов, расширение рынков и другие возможности, необходимые для развития сельского хозяйства, будут ориентированы на женщин-фермеров, и будут достигнуты договоренности в отношении обеспечения их необходимой подготовкой и физическими и финансовыми средствами.
The agricultural projects which, both in the public and private sectors, have expanded very rapidly and which make constant use of imported production material, have been seriously affected by the imposition of the embargo. Проекты в области сельского хозяйства, которые как на уровне государственного сектора, так и на уровне частного сектора подверглись весьма значительному расширению масштабов и в рамках которых на постоянной основе используются производственные ресурсы, ввозимые из-за границы, серьезно пострадали в результате осуществления эмбарго.
Since the production of crops is usually the most important segment of agriculture, it comes as no surprise that crop insurance has traditionally attracted most attention and is the major component of agricultural insurance. Поскольку возделывание сельскохозяйственных культур обычно является наиболее важным аспектом сельского хозяйства, нет ничего удивительного в том, что их страхование издавна привлекает весьма пристальное внимание и является важнейшим компонентом сельскохозяйственного страхования.
For 1994, it was possible to combine information from the statistical farm register with administrative records of the Ministry of Agriculture, which provided information on subsidized fallow (or left uncultivated) land of each farm, the item not covered explicitly by the agricultural survey. В 1994 году путем комбинирования данных из статистического регистра хозяйств с административными записями министерства сельского хозяйства была получена информация о площади субсидируемых земель под парами (или необрабатываемых земель) в каждом хозяйстве, которое не охвачено конкретным сельскохозяйственным обследованием.
Today, extensive bilateral cooperation for development focuses primarily on the consolidation of the structural-adjustment process; rehabilitation of the social infrastructure; and promotion of the private-sector economy, including professional training, agricultural development and the protection of natural resources. Сегодня широкое двустороннее сотрудничество в целях развития направлено главным образом на укрепление процесса структурной корректировки, восстановление социальной инфраструктуры и развитие экономики частного сектора, включая профессиональную подготовку, развитие сельского хозяйства и защиту природных ресурсов.
As a result of deliberations within ESCWA in 1994, it was decided that special attention be given to priority areas of the region, including water scarcity, desertification, agricultural development and environmentally sound industrial development. В результате обсуждений, проходивших в ЭСКЗА в 1994 году, было принято решение уделять особое внимание таким приоритетным проблемам региона, как дефицит воды, опустынивание, развитие сельского хозяйства и экологически безопасное промышленное развитие.
Some progress has been achieved with the reduction of subsidies to unsustainable agricultural practices and in the provision of technical and financial assistance to those land users adopting preferable practices. Достигнут определенный прогресс в области сокращения субсидий на нерациональные методы ведения сельского хозяйства, а также с предоставлением технической и финансовой помощи тем землепользователям, которые практикуют рациональные методы.
The required shift is likely to be towards investment in the infrastructure of the agricultural economy, including programmes to develop the marketing services, storage facilities and credit accessible to the rural population. Этот необходимый сдвиг, вероятно, произойдет в сторону инвестирования в развитие инфраструктуры сельского хозяйства, включая программы развития услуг в области маркетинга, создание складского хозяйства и предоставление сельскому населению доступа к кредитам.
They argue that Northern trade policies undermine the prospects for sustainable agriculture in developing countries in a number of ways, notably through the short-term promotion of food and agricultural exports from the South and a diversion of support to domestic policies aimed at achieving food security. Они утверждают, что торговая политика стран Севера подрывает разными путями перспективы устойчивого развития сельского хозяйства в развивающихся странах, в частности на основе краткосрочного содействия развитию продовольственного и сельскохозяйственного экспорта из стран Юга и отвлечения средств, необходимых для поддержки внутренней политики, направленной на достижение продовольственной безопасности.
(b) Review economy-wide and sectoral policies with regard to their compatibility with SARD objectives and use appropriate incentives and other measures to promote the adoption of sustainable agricultural practices and attain other SARD objectives. Ь) Обзор стратегий на уровне национальной экономики и секторов на предмет их совместимости с целями САРД и использование надлежащих стимулов и других мер по поощрению принятия методов устойчивого ведения сельского хозяйства и достижению других целей САРД.
The Commission urges Governments, with the support of the international community and non-governmental organizations, to work out their own comprehensive agricultural policies and programmes that take full account of environmental concerns and capacity-building, including strengthening farmers' organizations. Комиссия настоятельно призывает правительства при поддержке международного сообщества и неправительственных организаций выработать свою собственную всеобъемлющую политику и программы в области сельского хозяйства, которые в полной мере учитывали бы экологические проблемы и задачу наращивания потенциала, в том числе укрепления организаций фермеров.
To lessen the suffering, to minimize the burden on the health care system and to improve communication with de-miners, mine-awareness messages should be part of basic elementary school curricula and part of agricultural training programmes. Для уменьшения страданий людей, сведения к минимуму нагрузки на системы охраны здоровья и улучшения взаимодействия с саперами оповещение о минной опасности должно быть включено в учебные программы начальных школ и программы подготовки специалистов в области сельского хозяйства.
However, the process of redressing the bias against agriculture created by such policies has sometimes led to a worsening of the gender bias in agricultural economic activity, because of the absence of gender awareness in economic adjustment policies. Однако процесс устранения негативных последствий для сельского хозяйства, обусловленных подобной политикой, иногда приводил к усилению гендерного предубеждения в области сельскохозяйственной экономической деятельности вследствие отсутствия учета гендерной проблематики в политике осуществления экономических коррективов.
Work Session on environment-related agricultural problems (with Eurostat, FAO and OECD) (Oct. 94) Рабочая сессия по проблемам влияния сельского хозяйства на окружающую среду (совместно с Евростатом, ФАО и ОЭСР) (октябрь 1994 года)
The fifth country programme for Zambia, as approved in February 1992, identified the following five areas of concern: agricultural development; industrial development; economic planning and management; education and training; and women in development. В пятой страновой программе для Замбии, утвержденной в феврале 1992 года, были определены следующие пять направлений деятельности: развитие сельского хозяйства; развитие промышленности; планирование экономики и управление ею; образование и подготовка кадров; обеспечение участия женщин в процессе развития.
With a view to improving standards of living, the State has also recently launched several initiatives in the area of agricultural development, namely: Аналогичным образом для улучшения условий жизни населения по инициативе государства недавно был осуществлен ряд мероприятий по развитию сельского хозяйства, а именно:
IFAD is using the combined resources of the regular programme, the special programme and the Belgian Survival Fund to articulate a response commensurate with the dimensions of the problem, passing from drought relief to agricultural rehabilitation. МФСР использует объединенные ресурсы регулярной программы, специальной программы и Бельгийского фонда для выживания в целях мобилизации помощи, сопоставимой с масштабами этой проблемы, и перехода от помощи пострадавшим от засухи к восстановлению сельского хозяйства.
Out of this amount, more than US$ 530 million corresponds to the area of agricultural policy and more than US$ 225 million to investment projects. Из этой суммы более 530 млн. долл. США приходится на политику в области сельского хозяйства и более 225 млн. долл. США - на инвестиционные проекты.