As an outcome of the training component activities, more staff will be able to produce, analyse and disseminate agricultural and rural data as required by the Global Strategy. |
В результате проведения мероприятий в рамках компонента профессиональной подготовки больше специалистов будут способны подготавливать, анализировать и распространять данные статистики сельского хозяйства и сельских районов, как это предусматривается Глобальной стратегией. |
(b) Express its support and provide guidance on the establishment of an inter-agency and expert group on agricultural and rural statistics and its terms of reference. |
Ь) заявить о своей поддержке и представить рекомендации относительно создания межучрежденческой группы экспертов по статистике сельского хозяйства и сельских районов и ее круга ведения. |
Chronic food shortages, hunger and malnutrition and the persistence of low agricultural productivity severely limit the ability of Africa's growth to be broad-based and inclusive. |
Хроническая нехватка продовольствия, голод и недостаточное питание, равно как и упорно сохраняющаяся низкая производительность сельского хозяйства серьезно ограничивают способность Африки обеспечить, чтобы ее экономический рост базировался на широкой основе и был всеохватным. |
It also needs to include the active participation of a wide range of stakeholders and adopt a much more integrated perspective that links agricultural development to the finance, trade and energy sectors. |
Необходимо также добиваться активного участия широкого спектра заинтересованных сторон и руководствоваться гораздо более комплексным подходом, увязывающим развитие сельского хозяйства с финансовым, торговым и энергетическим секторами. |
Other important partners in South - South cooperation for agricultural development in Africa are the United States and the United Nations System. |
Другими важными партнерами программ сотрудничества Юг-Юг в интересах развития сельского хозяйства в Африке выступают Соединенные Штаты и система Организации Объединенных Наций. |
It is clear that African countries will not be able to improve their food security without addressing the constraints that are keeping African agricultural productivity low. |
Не вызывает сомнений, что африканские страны не смогут повысить свою продовольственную безопасность, не устранив тех препятствий, из-за которых продуктивность сельского хозяйства африканских стран остается низкой. |
The positive aspect of unstable food prices was that the world had begun to focus on increasing agricultural productivity and the important role of nutrition in health. |
Положительная сторона проблемы нестабильных цен на продовольственные товары состоит в том, что она заставила человечество вплотную заняться проблемой повышения производительности сельского хозяйства и вопросом о важной роли питания с точки зрения охраны здоровья людей. |
In particular, the benefits of scientific progress and its applications in agricultural, health and to some extent in industrial sectors have been obtained. |
В частности, уже получены практические результаты научного прогресса и его применения в области сельского хозяйства, здравоохранения и, в определенной степени, в промышленности. |
It prioritizes its efforts on reconstruction, water and sanitation infrastructure, agricultural training and assistance, irrigation, vocational training programmes, and rural development. |
Усилия Общества направлены прежде всего на восстановление, создание инфраструктуры водоснабжения и канализации, обеспечение обучения и поддержки в области сельского хозяйства, орошение, программы профессиональной подготовки и развитие сельских районов. |
C. Financing agriculture and agricultural innovation |
С. Финансирование сельского хозяйства и сельскохозяйственных инноваций |
Through a wide consultative process, including a survey of key stakeholders in agricultural statistics and various meetings, priority research topics have been identified based on relevance to developing countries. |
В рамках процесса широких консультаций, включая опрос основных заинтересованных сторон в области статистики сельского хозяйства и различные совещания, были определены приоритетные темы исследований с учетом их актуальности для развивающихся стран. |
As at May 2011, 26 countries had signed CAADP compacts and incorporated CAADP into their national agricultural agenda. |
По состоянию на май 2011 года 26 стран подписали договоры КПРСХА и включили КПРСХА в свою национальную программу действий в области сельского хозяйства. |
Indeed, the shift to more productive agricultural practices in these countries accounted for the steady reduction in levels of global hunger prior to the recent crisis. |
Действительно, переход на более продуктивные методы ведения сельского хозяйства в этих странах способствовал стабильному снижению остроты глобальной проблемы голода до начала недавнего кризиса. |
There is general acceptance that the system of protection for agriculture in advanced countries has been detrimental to agricultural development in many developing countries. |
По общему признанию, система защиты сельского хозяйства в передовых странах наносит ущерб сельскохозяйственному развитию многих развивающихся стран. |
Ministries of Agriculture are generally concerned with the use of agricultural chemicals for the benefit of securing food supplies; |
Министерства сельского хозяйства, в общем, заинтересованы в использовании сельскохозяйственных удобрений и химикатов с целью обеспечения должного уровня продовольственных запасов; |
Of critical importance is the need for sufficient additional resources to be targeted towards rural and agricultural development programmes and to address the challenge of food insecurity. |
Важнейшее значение имеет потребность в целевом выделении достаточных дополнительных ресурсов на программы развития сельского хозяйства и сельских районов и на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности. |
(b) Sub-theme 1.2: Increasing agricultural productivity in Africa; |
Ь) подтема 1.2: увеличение производительности сельского хозяйства в Африке; |
A satellite meeting on agricultural statistics was held in Maputo, on 13 and 14 August 2009 to review the draft Global Strategy. |
Для рассмотрения проекта Глобальной стратегии в Мапуту 13 - 14 августа 2009 года было проведено вспомогательное совещание по статистике сельского хозяйства. |
Participants recognized the present weakness of food and agricultural statistics and the important role they play in meeting the needs of current and emerging policy analysis and the decision-making process. |
Участники признали нынешнюю слабость статистики продовольствия и сельского хозяйства и ту важную роль, которую она играет в удовлетворении потребностей нынешнего и формирующегося процесса анализа политики и принятия решений. |
It has three main components: agricultural statistics; rural statistics; and rural household statistics. |
Она включает три основных компонента: статистика сельского хозяйства; статистика сельских районов; и статистика сельских домохозяйств. |
This can involve crop diversification, agricultural productivity enhancement, microfinance, support to microenterprises, and alternative income generation opportunities like ecotourism and processing of medicinal products. |
В частности, речь может идти о диверсификации сельскохозяйственных культур, повышении продуктивности сельского хозяйства, микрофинансировании, оказании поддержки микропредприятиям, а также о таких альтернативных возможностях получения дохода, как развитие экотуризма и переработка продукции медицинского назначения. |
Pesticide use continued to require mitigation, as many agricultural workers, including millions of children, were exposed to dangerous levels of hazardous formulations without protection or information. |
Использование пестицидов по-прежнему требует принятия мер по смягчению воздействия, поскольку многие работники сельского хозяйства, включая детей, подвергаются высокому уровню заражения опасными веществами в отсутствие надлежащих мер защиты или информации. |
For example, food security is a priority issue that calls for measures to increase agricultural productivity and food availability and accessibility. |
Обеспечение такой безопасности является одной из первоочередных задач, требующих принятия мер, направленных на повышение продуктивности сельского хозяйства и обеспечение достаточных запасов продовольствия и их доступности. |
The special agricultural safeguard mechanism for developing countries (SSM) is conceived as an instrument to mitigate adverse effects of imports on domestic production and food security. |
Специальный механизм защиты сельского хозяйства развивающихся стран (СЗМ) задумывался в качестве инструмента смягчения негативных последствий импорта для отечественного производства и продовольственной безопасности. |
When a negotiated solution was not forthcoming immediately, dispute settlement seems to have provided an alternative avenue to address adverse effect of agricultural subsidies. |
В тех случаях, когда на переговорах не удается сразу найти нужное решение, альтернативным способом устранения негативных последствий субсидирования сельского хозяйства, как представляется, выступает механизм урегулирования споров. |