The protection of land not only was good for agricultural practices, but also was a response to other major sustainable development challenges, including climate change and the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Охрана земельных ресурсов благоприятно сказывается не только на практике ведения сельского хозяйства, но и помогает решать другие серьезные проблемы на пути устойчивого развития, в том числе противостоять климатическим изменениям и добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The second pillar of the Global Strategy is the integration of agriculture into the national statistical system to meet the requirements for the scope and coverage of agricultural statistics and the linkage between farms, households and land. |
ЗЗ. Вторым столпом Глобальной стратегии является интеграция сельского хозяйства в национальную статистическую систему для удовлетворения потребностей в отношении масштабов и сферы охвата сельскохозяйственной статистики и связи между фермами, домохозяйствами и землей. |
First, the size of the rural sector both in terms of the number of people involved and the contribution of agriculture and agricultural related activities to the national economy is crucial. |
Во-первых, крайне важное значение имеет размер сельского сектора с точки зрения как численности населения, так и вклада сельского хозяйства и видов деятельности, связанных с сельским хозяйством, в национальную экономику. |
Closing the gender gap in agricultural yields could benefit as much as 100 - 150 million people, according to the Food and Agriculture Organization publication, The State of Food and Agriculture 2010 - 2011. |
Согласно публикации Продовольственной и сельскохозяйственной организации Положение дел в области продовольствия и сельского хозяйства, 2010-2011 годы, устранение разрыва в урожайности сельхозкультур между мужчинами и женщинами могло бы принести пользу 100-150 млн. человек. |
Examples include subsidies for sustainable agricultural practices, which contribute to food security and increased carbon storage, and subsidies for sustainable forest management, which contributes to the conservation of biodiversity and ecosystems services. |
В качестве примера можно привести субсидии для устойчивых методов ведения сельского хозяйства, которые способствуют обеспечению продовольственной безопасности и увеличивают потенциал для хранения углерода, а также субсидии, выделяемые на цели устойчивого лесоводства, способствующего сохранению биоразнообразия и экосистемных услуг. |
The Committee noted that the gaps in agricultural productivity in terms of crop yields across countries and regions could be reduced through South-South and triangular cooperation on knowledge and technology transfer. |
Комитет отметил, что низкий уровень производительности сельского хозяйства с точки зрения урожайности в странах и регионах можно повысить на основе сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в деле передачи знаний и технологии. |
The undertaking by the Government of Afghanistan to update the national drugs control strategy during 2010, which will include targeted programmes of agricultural development and the reduction of poppy cultivation; |
обязательство правительства Афганистана внести в 2010 году изменения в национальную стратегию борьбы с наркотиками, дополнив ее целевыми программами развития сельского хозяйства и сокращения посевов мака; |
In Southern Sudan, seven training courses were conducted for 151 prison officers, including 27 female officers of the Southern Sudan Prisons Service in the areas of critical incident management, agricultural management, court liaison, health, human rights and gender-based violence. |
В Южном Судане для 151 сотрудника тюрем, включая 27 женщин, служащих в пенитенциарных учреждениях Южного Судана, было проведено семь учебных курсов по урегулированию чреватых опасностью ситуаций, ведению сельского хозяйства, связям с судебными органами, вопросам здравоохранения, прав человека и гендерному насилию. |
It has compounded the problem of agricultural decline by limiting the access of farmers who live in the "seam zone" (the area east of the Barrier and west of the 1967 Green Line). |
Это строительство лишь усиливает упадок сельского хозяйства, ограничивая доступ к земле для фермеров, проживающих к востоку от разделительной стены и к западу от "зеленой линии", установленной в 1967 году. |
In May 2011 ASEAN leaders had agreed to enhance existing ASEAN priorities based on programmes to increase agricultural productivity and production, further strengthen collaboration in the areas of pricing, stocks, exports and imports and alleviate the impact on the poor. |
В мае 2011 года лидеры стран - членов АСЕАН договорились повысить приоритет существующих важных задач АСЕАН на основе программ увеличения продуктивности сельского хозяйства и сельскохозяйственного производства, дальнейшего укрепления сотрудничества в области ценообразования, товарных запасов, экспорта и импорта и смягчения воздействия на малообеспеченные слои населения. |
The urgency of responding to climate change and growing food insecurity is also raising concerns about the conditions to accelerate technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change, and to increase agricultural productivity and improve market access for small rural producers. |
Срочный характер мер реагирования на изменение климата и обострение проблемы отсутствия продовольственной безопасности вызывают обеспокоенность по поводу условий, необходимых для ускорения передачи технологий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и повышения производительности сельского хозяйства и расширения доступа на рынки для мелких сельских производителей. |
Calls upon parliamentarians to support sustainable growth strategies incorporating policies on agricultural development, food production, rural development and the sustainable use of natural resources; |
призывает парламентариев поддержать стратегии устойчивого развития, включающие в себя политику в области развития сельского хозяйства, производства продуктов питания, развития сельских районов и сбалансированного использования природных ресурсов; |
It also recognizes the importance of water as a natural State resource and an essential element for life, with socio-economic and environmental significance, as well as the need to promote its sustainable use for agricultural and industrial purposes. |
В ней также признается огромное значение воды как природного ресурса государств и как важнейшего необходимого для жизни элемента, имеющего социально-экономическое и экологическое значение, а также необходимость обеспечить ее устойчивое использование для нужд сельского хозяйства и промышленности. |
Multilateral and bilateral official development assistance (ODA) had declined over the past years, and there was a need for more public assistance for agricultural development, and for significant new private investment in the sector. |
В последние годы сократилась многосторонняя и двусторонняя официальная помощь в целях развития (ОПР), и поэтому требуется более значительная государственная поддержка для развития сельского хозяйства, а также существенные дополнительные частные инвестиции в этом секторе. |
They also hinder the Sudanese Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals, eliminate poverty, strengthen health care and education and obtain the necessary technology to promote human and agricultural development. |
Эти меры также подрывают усилия правительства Судана по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, искоренению нищеты, укреплению здравоохранения и образования, приобретению технологий, которые необходимы для развития человеческого потенциала и сельского хозяйства. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) said that nuclear energy could help to meet energy needs, improve health care, protect the environment, foster agricultural development and improve the management of water resources, thereby promoting sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) говорит, что ядерная энергия может помочь в удовлетворении энергетических потребностей, улучшении состояния здравоохранения, защите окружающей среды, ускорении развития сельского хозяйства и совершенствовании распоряжения водными ресурсами, тем самым способствовуя устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия. |
In addition the conceptual framework for agricultural statistics calls for a linkage between the farm, the household and land use, pointing to the need to establish a sample frame using new methodology such as remote sensing. |
Кроме того, концептуальная основа статистики сельского хозяйства требует увязки между фермерским хозяйством, домашним хозяйством и землепользованием, что свидетельствует о необходимости разработки инструментария выборки с использованием новой методологии, такой как дистанционная съемка. |
The reporting period for the employees of enterprises involved in agriculture, agricultural products processing and fisheries shall be established in work contracts, collective agreements or internal work regulations, taking into account the seasonality of jobs and shall not exceed one year. |
Продолжительность отчетного периода для работников сельского хозяйства, предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции, а также рыбного хозяйства устанавливается в трудовых соглашениях, коллективных договорах или правилах внутреннего трудового распорядка с учетом сезонного характера работ и не может превышать одного года. |
Ministers had discussed the international trade policy environment, including the Doha Round; their shared desire to continue agricultural trade policy reform; and the development dimension of agriculture and food security. |
Министры обсудили вопросы политических условий для международной торговли, включая Дохинский раунд; их общее желание продолжать реформу политики в области торговли сельскохозяйственными товарами; и связанный с развитием аспект сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
Trade policies should be adjusted to reflect the necessary reforms of the rules of international trade and the General Assembly should look at the relationship between extortionate trade policies and agricultural subsidies, which led to imbalances in global agriculture. |
В торговую политику должны быть внесены коррективы, которые отражали бы необходимые реформы правил международной торговли, а Генеральной Ассамблее следует рассмотреть проблему соотношения грабительской торговой политики и сельскохозяйственных субсидий, которое привело к нарушению равновесия в глобальной системе сельского хозяйства. |
Mexico acknowledged Zimbabwe's human rights achievements, particularly the Human Rights, Media, Anti-Corruption and Elections commissions, and the inclusion of MDGs in its social protection, agricultural development, health and gender equality policies. |
Мексика признала достижения Зимбабве в области прав человека, в частности, создание комиссий по правам человека, СМИ, борьбе с коррупцией и выборам и факт включения ЦРДТ в ее политику социальной защиты, развитие сельского хозяйства, здравоохранения и гендерного равенства. |
In many countries, this means prudential and economic regulation of the financial sector, increased investment in infrastructure and agricultural development and the creation of favourable conditions for industries with potential economies of scale to foster remunerative employment creation in the formal sector. |
Во многих странах это означает пруденциальное и экономическое регулирование финансового сектора, увеличение инвестиций в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и создание благоприятных условий для промышленности с возможным получением эффекта масштаба для стимулирования создания оплачиваемых рабочих мест в формальном секторе. |
Acknowledging that the private sector must play a central role in expanding agriculture through production, building agricultural value chains and assessing the potential of new technologies, |
признавая, что частный сектор должен играть центральную роль в расширении сельского хозяйства на основе производства, создания цепочек переработки сельскохозяйственной продукции и оценки потенциала новых технологий, |
Unsustainable practices include excessive irrigation and inappropriate agricultural practices, inadequate legal frameworks, inappropriate use of soil, fertilizers and pesticides, overgrazing, and intensive exploitation of forests. |
К числу неустойчивых практических методов относятся чрезмерная ирригация и нерациональные методы ведения сельского хозяйства, использование нерациональных правовых основ, нерациональное использование почвы, удобрений и пестицидов, чрезмерный выпас скота и интенсивное использование лесных ресурсов. |
Present day agricultural practices are also characterized by free of charge water abstraction, poorly managed irrigation schemes, outdated and damaging technology, and production of crops with high water demand in dry regions. |
Применяемые в настоящее время методы ведения сельского хозяйства также характеризуются бесплатным отбором воды, неудовлетворительным управлением схем орошения, применением устаревшей и поврежденной техники, а также производством культур, требующих много воды в сухих регионах. |