The present Government has designed and implemented a new national plan for food and agricultural development, which will be implemented in three different phases over the next 20 years. |
Нынешнее правительство разработало и осуществляет новый план развития сельского хозяйства и производства продовольствия, который будет выполнен в три этапа в течение ближайших 20 лет. |
Give full consideration in their aid programmes to the need of LDCs and NFIDCs for technical assistance to improve their agricultural productivity and infrastructure; |
полностью учитывать в контексте их продовольственных программ потребности НРС и РСЧИП в технической помощи с целью улучшения производительности и инфраструктуры их сельского хозяйства; |
As the vast majority of Somalis continue to depend on agricultural, livestock production and related activities, FAO is providing longer-term support in natural resource management in "Somaliland", "Puntland" and south-central Somalia. |
Поскольку подавляющее большинство сомалийцев по-прежнему зависит от сельского хозяйства, животноводства и аналогичных видов деятельности, ФАО оказывает долгосрочную поддержку в управлении природными ресурсами в «Сомалиленде», «Пунтленде» и южных и центральных районах Сомали. |
President Mahinda Rajapaksa had outlined Sri Lanka's development problems in his 2007 budget speech: poverty reduction, agricultural modernization, a more productive plantation sector with higher added value, and technological infusion, new skills and infrastructure support. |
В своем выступлении по вопросам бюджета 2007 года президент Махинда Раджапаксе обрисовал основные проблемы Шри-Ланки в области развития: сокращение масштабов нищеты, модернизация сельского хозяйства, повышение продуктивности плантационной системы при большей добавленной стоимости, а также внедрение технологий, новых специальностей и инфраструктуры поддержки. |
The Commission will be made up of representatives of the transport ministries, railway undertakings, customs, border police, agricultural ministries, and health ministries in the three countries. |
В состав комиссии войдут представители министерств транспорта, железнодорожных предприятий, таможенных органов, пограничной полиции, министерств сельского хозяйства и здравоохранения трех этих стран. |
For other commodities, agricultural liberalization is leading to a growing need for new mechanisms for price discovery, in particular at the national and regional level (see box 1). |
В отношении других сырьевых товаров либерализация сельского хозяйства делает еще более настоятельной необходимость создания новых механизмов поиска информации о ценах, в частности, на национальном и региональном уровнях (см. вставку 1). |
Engagement of and partnerships with non-government organizations from the environmental, health, industry, labor and agricultural sectors, among others, will also be essential for maintaining momentum, inclusiveness and innovation in SAICM implementation. |
Вовлечение в работу неправительственных организаций из сфер охраны окружающей среды, здравоохранения, промышленности, трудовых ресурсов, сельского хозяйства и др., и партнерство с ними тоже будут иметь важное значение для поддержания темпа, открытости и новаторства в осуществлении СПМРХВ. |
In the developing world, particularly in rural areas that are not connected to energy grids, the rapidly falling costs of solar cells and wind power have the potential to bring energy to the poor at reasonable costs, thereby also enhancing agricultural productivity and generating income. |
В развивающихся странах, особенно в сельских районах, которые не подсоединены к энергосистемам, энергию для бедняков по разумным ценам можно обеспечить за счет использования быстро дешевеющих солнечных батарей и энергии ветра, что приведет также к росту продуктивности сельского хозяйства и к развитию доходообразующей деятельности. |
Such units are already found in the unified Germany where they are thought to be responsible for some 15% of the agricultural Net Value Added of the entire country. |
Такие единицы уже существовали в объединенной Германии, где, согласно оценке, на их долю приходится около 15% чистой добавленной стоимости сельского хозяйства всей страны. |
FAO also reported a decrease in the available forage base, including agricultural by-products, barley grain and natural range, resulting in the deterioration of animal health and an increase in the vulnerability of livestock to diseases. |
ФАО сообщила также о сокращении имеющейся кормовой базы, включая побочные продукты сельского хозяйства, ячменное зерно и площадь естественных пастбищ, что привело к ухудшению состояния здоровья животных и усилению их подверженности заболеваниям. |
"The growth of agricultural productivity is the strongest predictor of the reduction of extreme poverty."29 |
«Рост продуктивности сельского хозяйства является решающей предпосылкой сокращения масштабов крайней нищеты»29. |
Mexico and much of Central America and the Caribbean - which have close links with the booming United States economy through maquila transactions, other manufacturing and agricultural trade, and tourism - grew at moderate or even high rates. |
В Мексике и многих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, которые имеют тесные связи с находящейся на подъеме экономикой Соединенных Штатов Америки за счет перевода сборочных линий в эти страны, других видов производства, сельского хозяйства и туризма, темпы роста были средними или даже высокими. |
As we have always done, we once again appeal for cancellation or conversion of the debt stock of the least developed countries, targeting especially education, health and agricultural provisions for the general population. |
Как и всегда, мы призываем к аннулированию или переводу долга наименее развитых стран, в первую очередь ориентируясь на меры в сфере образования, здравоохранения и сельского хозяйства в интересах всего населения. |
The liberalization process has activated the private sector in agricultural trade, and farmers were enabled to sell their products at the farm gate for cash, without the interference of any crop board. |
Процесс либерализации способствовал расширению деятельности частного сектора в торговле сельскохозяйственной продукцией: фермеры получили возможность продавать свою продукцию непосредственно за наличные деньги без вмешательства какого-либо органа, ведающего вопросами сельского хозяйства. |
Guinea seeks to receive technical assistance from international organizations primarily in the following fields: increasing productivity of family farmers; organizing the production and distribution of agricultural inputs; and introducing measures against plant disease affecting potatoes and citrus fruits. |
Гвинея стремится получить техническую помощь от международных организаций главным образом в следующих областях: повышение производительности семейными фермами; организация производства и распределение факторов, способствующих развитию сельского хозяйства; принятие мер для борьбы с болезнями растений, которые поражают в основном картофель и цитрусовые. |
Financial resources should not be allocated to cooperation for research and studies to measure the impacts of such technology on agricultural biological diversity and specifically the socioeconomic, ecological and cultural impacts on the basis of "case-by-case" risk assessment. |
Финансовые ресурсы не должны выделяться на сотрудничество в научно-исследовательской работе, имеющей целью оценку воздействия такой технологии на видовое разнообразие в сфере сельского хозяйства и особенно социально-экономических, экологических и культурных последствий на основе индивидуальной оценки риска. |
It was highlighted that organic farming can increase agricultural biodiversity, reduce weeds, increase soil moisture retention, and produce better disease and pest resistant crops, better economic returns and better tasting food. |
Было подчеркнуто, что методы органического сельского хозяйства позволяют увеличивать аграрное биоразнообразие, успешно бороться с сорняками, способствуют удержанию влаги в почве, а также получению более болезнестойких и устойчивых к воздействию вредителей сельскохозяйственных культур, улучшению экономических показателей и вкусовых качеств производимых продуктов питания. |
It also continues to provide technical support and liaison to the Ministries of Agriculture, in addition to preparing a mid-term strategy for sustainable agricultural development. |
Оно продолжает также оказывать техническое содействие и поддерживает связь с министерствами сельского хозяйства и при этом ведет подготовку среднесрочной стратегии по устойчивому развитию в области сельского хозяйства. |
The continent's vulnerability is further exacerbated by the fact that most of our economies are based on agriculture and depend on the export of traditional or primary agricultural products. |
Уязвимость континента еще более усугубляется тем фактом, что в большинстве наших стран экономика ориентирована на сельское хозяйство и зависит от экспорта традиционных товаров или в основном продукции сельского хозяйства. |
We are pleased to note that the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, which aims at improving agricultural productivity and reducing hunger throughout the continent, registered some of the most significant developments in the priority areas of NEPAD during the year under review. |
Мы рады отметить, что Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, цель которой состоит в повышении производительности труда в сельском хозяйстве и сокращении масштабов голода на континенте, добилась за отчетный год некоторых существенных успехов в приоритетных областях НЕПАД. |
Recent years had seen a fall in the price of Paraguay's exports on the international market, decreased investment in productive sectors and climate conditions unfavourable to the agricultural activities on which the country's economy was based. |
В последние годы отмечалось падение экспорта Парагвая в ценовом выражении на международном рынке, сокращение инвестиций в производственные сектора и климатические условия, неблагоприятные для сельского хозяйства, на котором основана экономика страны. |
Effects of natural disasters were especially damaging to the agricultural development of countries within the region owing to the fragility of ecosystems, underdeveloped communication networks and high population densities. |
Особо серьезный ущерб стихийные бедствия наносят развитию сельского хозяйства стран региона в связи с неустойчивостью их экосистем, недостаточной степенью развития коммуникационных сетей и высокой плотностью населения. |
In this endeavour, special attention was given to the mitigation of the negative effects of structural adjustment in several African countries as well as to agricultural and rural development activities. |
Особое внимание при этом уделялось смягчению негативных последствий структурной перестройки в ряде африканских стран, а также мерам, принимаемым для развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The collaboration between IFAD and OIC was formalized in 1983 through a cooperation agreement in which the two organizations pledged to exchange information and conduct periodic consultations to promote joint programmes related to agricultural development and rural poverty alleviation. |
Сотрудничество между МФСР и ОИК было официально оформлено в 1983 году на основе соглашения о сотрудничестве, в рамках которого две организации обязались обмениваться информацией и проводить периодические консультации в целях поощрения совместных программ, связанных с развитием сельского хозяйства и снижением остроты проблемы нищеты в сельских районах. |
The Conference of the Parties supported the ongoing review process and reiterated requests for contributions regarding ongoing activities and existing instruments relevant to the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. |
Конференция Сторон оказала поддержку в текущем обзоре процесса и вновь обратилась с просьбой оказывать помощь в связи с текущими мероприятиями и существующими документами, касающимися сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия сельского хозяйства. |