| An open, non-discriminatory and rules-based multilateral trading system would promote agricultural development and food security. | Создание открытой, недискриминационной и основанной на правилах многосторонней системы торговли будет способствовать поощрению развития сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности. |
| Mobilizing women's agency and knowledge will be needed in attempts to foster sustainable and climate-resilient agricultural practices. | В рамках усилий по поощрению устойчивых и стойких к изменению климата методов сельского хозяйства потребуется мобилизация способностей и знаний женщин. |
| The Global Agriculture and Food Security Programme mobilizes resources to scale up agricultural assistance to low-income countries. | Глобальная программа в области сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности способствует мобилизации ресурсов для увеличения объема сельскохозяйственной помощи странам с низкими уровнями доходов. |
| At the same time, agricultural practices can have an impact on biodiversity and the ecosystem services that it provides. | В то же время, методы ведения сельского хозяйства могут оказывать воздействие на биоразнообразие и обеспечиваемые им экосистемные услуги. |
| Current planning involves agricultural programmes and some income generating schemes, while the Government is actively soliciting other proposals. | В настоящее время правительство разрабатывает планы, предусматривающие реализацию программ в области сельского хозяйства и внедрение ряда механизмов создания источников доходов, а также активно поощряет представлять другие предложения. |
| As regards the university's Hasakah branch, armed groups occupy the technical institute for agricultural mechanization in Qamishli. | Что касается филиала университета в Эль-Хасаке, то вооруженные группы занимают технический институт механизации сельского хозяйства в Камишли. |
| Technological advances, agricultural mechanization and a higher variety of crops were being explored as ways to achieve food security. | Достижения в области технологий, механизация сельского хозяйства и увеличение разнообразия сельскохозяйственных культур осваиваются как путь к достижению продовольственной безопасности. |
| They relied instead on traditional labour-intensive, low-productivity agricultural methods and also had to pay to cultivate their land. | Вместо этого им приходится опираться на традиционные трудоемкие и малопроизводительные методы ведения сельского хозяйства, а также платить за возделывание земли. |
| The private sector, the scientific community and civil society all had an important role to play in supplementing national and regional agricultural initiatives. | Важная роль в дополнении национальных и региональных инициатив в области сельского хозяйства принадлежит частному сектору, научному сообществу и гражданскому обществу. |
| Similarly, modest investment in greening agriculture and improving agricultural productivity can have significant welfare impacts. | Аналогичным образом, скромные инвестиции в "озеленение" сельского хозяйства и повышение его производительности могут повлечь за собой важные последствия с точки зрения благосостояния. |
| HCBD was used in several technical and agricultural applications. | ГХБД использовался в нескольких областях техники и сельского хозяйства. |
| Such programmes link school feeding to local agricultural development, thereby improving resource allocation for food security, nutrition and child development. | Такие программы увязывают организацию школьного питания с развитием местного сельского хозяйства, что позволяет улучшить распределение ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, качества питания и развития детей. |
| A few least developed countries have done relatively well in improving agricultural productivity. | Ряд наименее развитых стран добились относительно хороших результатов в деле повышения производительности сельского хозяйства. |
| It also undermines agricultural productivity and food security. | Они также подрывают производительность сельского хозяйства и продовольственную безопасность. |
| The Africa Biosciences Challenge Fund will support agricultural research (ibid., para. 52). | Африканский целевой фонд бионаук будет оказывать поддержку исследованиям в области сельского хозяйства (там же, пункт 52). |
| Its success in building agricultural resilience even during severe drought has been transmitted to 35 developing countries in South Asia and Africa. | Успешной деятельностью этой организации по укреплению устойчивости сельского хозяйства, даже в период жестокой засухи, были охвачены 35 развивающихся стран Южной Азии и Африки. |
| Compared with Asia and Latin America, agricultural productivity in Africa is significantly lower. | По сравнению с Азией и Латинской Америкой производительность сельского хозяйства в Африке значительно ниже. |
| The World Trade Organization Agreement on Agriculture might have widespread implications, as it addressed domestic support for biofuels and other agricultural subsidies. | Соглашение по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации может иметь самые широкие последствия, поскольку в нем затрагиваются вопросы внутренней поддержки производства биотоплива и другие формы субсидирования сельского хозяйства. |
| FAO continues to support government efforts to increase agricultural productivity and improve food security through the implementation of development and emergency/rehabilitation projects. | ФАО продолжает оказывать поддержку усилиям правительства по повышению производительности сельского хозяйства и улучшению продовольственной безопасности путем осуществления проектов в области развития и чрезвычайной помощи и восстановления. |
| Long-term planning in the energy, transport and agricultural sectors can incorporate low-carbon options and policies to incentivize such a transition. | Долгосрочное планирование в секторах энергетики, транспорта и сельского хозяйства может включать в себя низкоуглеродные варианты и политику стимулирования такого перехода. |
| The first priority is accelerating infrastructure and capacity development so as to increase agricultural productivity and value-addition. | Первым приоритетом является ускорение развития инфраструктуры и наращивания потенциала в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и степени переработки сельскохозяйственной продукции. |
| In the absence of those preconditions, societies could not advance more specific practices, such as health and agricultural communication, to optimal effect. | Без таких предварительных условий общество не может развивать более конкретные сферы практической деятельности, такие как коммуникации в сфере здравоохранения и сельского хозяйства, для достижения оптимального эффекта. |
| Both the plaintiff and the defendant commercially distributed chemical products for agricultural use and maintained a long-standing business relationship. | Истец и ответчик занимались сбытом химической продукции для сельского хозяйства и состояли друг с другом в давних деловых отношениях. |
| It was therefore important to generate productive and quality employment, and to bring an end to agricultural subsidies and protectionist measures. | В этой связи важно обеспечить производительную и качественную занятость и положить конец практике субсидирования сельского хозяйства и протекционистским мерам. |
| Not enough attention had been paid to rural and agricultural development as central to food security. | Недостаточно внимания уделяется развитию сельских районов и сельского хозяйства как имеющей важнейшее значение для обеспечения продовольственной безопасности сферы деятельности. |