Likewise, the restrictions imposed on Cuba in the acquisition of fuel, spare parts for farming equipment, cargo transportation, pesticides and fertilizers have a negative impact on agricultural and livestock yields. |
Равным образом, отрицательно сказываются на объеме получаемой продукции сельского хозяйства навязанные Кубе ограничения в приобретении горючего, запасных частей для сельскохозяйственных машин, грузового транспорта, средств для защиты растений и удобрений. |
In September 2002, more than 280 United States companies and state agricultural representatives from 33 states participated in the United States Food and Agribusiness Exhibition in Havana. |
В сентябре 2002 года участниками сельскохозяйственной и агропромышленной выставки Соединенных Штатов в Гаване были свыше 280 американских компаний и представителей по вопросам сельского хозяйства из 33 штатов. |
They should also increase aid effectiveness through the elimination of existing policy contradictions, in particular through the elimination of subsidies in both the agricultural and the manufacturing sectors. |
Им также следует повысить эффективность помощи за счет устранения существующих противоречивых элементов политики, и в частности посредством устранения субсидий в секторах сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности. |
The importance of rural and agricultural development has been well reflected in the first National Development Plan, in which agriculture is one of the three main priority sectors. |
Важность развития сельских районов и сельского хозяйства нашла свое отражение в первом Национальном плане развития, в котором сельское хозяйство занимает одно из трех приоритетных мест. |
In the EU the list adopted for the satellite EAA is marginally different from that of the treatment of agriculture in national accounts, a change made on the grounds of increasing the relevance to agricultural policy-making. |
В ЕС перечень видов деятельности, принятый для вспомогательных ЭССХ, незначительно отличается от определения сельского хозяйства в национальных счетах, что объясняется повышением значимости данной информации для целей принятия решений по сельскохозяйственной политике. |
The main causes of the shortage of both domestic and industrial water include the destruction of catchment areas, deforestation, harmful agricultural practices based on the heavy use of pesticides and other chemicals, and the dumping of toxic wastes. |
В числе основных причин этой острой нехватки воды как в бытовых, так и в промышленных целях следует отметить разрушение водосборных бассейнов, обезлесение, вредное воздействие методов ведения сельского хозяйства на основе массового использования пестицидов и других химических продуктов, а также сброс токсичных отходов. |
Unfavourable agricultural incentives, use of the limited resources for other purposes and weak administrative capacity have contributed to the steep economic decline of the country, pushing over 80 per cent of the population below the poverty line. |
Неблагоприятные условия для ведения сельского хозяйства, использование ограниченных ресурсов в других целях и слабый административный потенциал являются некоторыми из причин резкого экономического спада в стране, из-за которого более 80 процентов от общей численности населения оказались за чертой бедности. |
My delegation also welcomes the East Timor donor's meeting in Lisbon, and we are encouraged by the conclusion of grant agreements between the World Bank and UNTAET in the educational and agricultural sectors. |
Моя делегация приветствует также встречу доноров в Лиссабоне, и мы с удовлетворением отмечаем заключение соглашения между Всемирным банком и ВАООНВТ о предоставлении безвозмездной помощи в области образования и сельского хозяйства. |
As far as agricultural resources are concerned, the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture of 2001 exempts the world's principal food crops from the rules relating to intellectual property rights. |
Что касается сельскохозяйственных ресурсов, то согласно Международному договору о расти-тельных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства 2001 года на основные мировые продовольственные культуры не распространяется действие норм, касающихся прав интеллектуальной собственности. |
FAO continued to provide technical assistance to ministries of agriculture to strengthen their capacity to address the agricultural labour shortages created by the HIV/AIDS epidemic and to develop food and nutrition-based interventions to mitigate its effects. |
ФАО продолжала предоставлять техническую помощь министерствам сельского хозяйства для укрепления их потенциала по решению проблем нехватки рабочей силы в сельском хозяйстве, обусловленной эпидемией ВИЧ/СПИДа, и разработки мер продовольственного и алиментарного воздействия в целях смягчения последствий эпидемии. |
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. |
Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.). |
However, over the past 10 years, there has been a sharp decline in the resources, both national and international, devoted to agricultural and rural development in developing countries. |
Однако в прошедшие 10 лет наблюдалось резкое сокращение объема как национальных, так и международных ресурсов, выделяемых на цели развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах6. |
The medium-term rural and agricultural development strategy defined the role the agro-food sector was to play in the realization of a nutritional food policy as the most efficient and least expensive form of improving health among the population. |
В среднесрочной стратегии развития сельских районов и сельского хозяйства определена роль, которую должен играть агропищевой сектор в реализации продовольственной политики в качестве наиболее эффективной и наименее затратной деятельности, направленной на укрепление здоровья населения. |
Discussions with Member States have pointed towards concentration on two agricultural productivity indicators, although the final form of these is still being researched and depends to a large degree on the availability of data. |
В ходе обсуждений, проводимых с государствами-членами, было рекомендовано сосредоточиться на двух показателях производительности сельского хозяйства, хотя их окончательная форма еще не определена и будет зависеть в значительной степени от наличия данных. |
The second part of that plan, which will cover a medium-term period of three years, is based on a policy of carrying out studies and projects to develop the agricultural and other income-generating sectors in the region, including animal husbandry and small- and medium-size industries. |
Вторая часть плана, рассчитанная на среднесрочный трехлетний период, связана с необходимостью проведения соответствующих исследований и осуществления проектов в целях развития сельского хозяйства и других приносящих доход видов деятельности в регионе, включая скотоводство и развитие малых и средних предприятий. |
He noted that discussions in the Expert Meeting had helped many countries to elucidate how agricultural and developmental objectives specific to their own countries should be addressed in the continuation of the reform process in agriculture. |
Он отметил, что дискуссии, проведенные в ходе совещания экспертов, помогли многим странам лучше понять, каким образом следует подходить к их конкретным задачам в области сельского хозяйства и развития в контексте продолжающегося процесса реформ в сельскохозяйственном секторе. |
Since 1997, ECO and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) have established a fruitful cooperation framework within which to achieve food security and sustainable agricultural development in the ECO region. |
С 1997 года ОЭС и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) осуществляют плодотворное сотрудничество в целях обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития сельского хозяйства в регионе ОЭС. |
WFP also continued its focus on rehabilitation and development through its Protracted Relief and Recovery Operation, providing support for the agricultural, health and education sectors in line with a commitment to long-term food security activities. |
МПП также продолжала уделять повышенное внимание реабилитации и развитию в рамках своей Долговременной операции в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления и оказывала поддержку секторам сельского хозяйства, здравоохранения и образования, осуществляя деятельность по обеспечению продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. |
In this regard, FAO will assist Member States in strengthening their capacity for formulating rural and agricultural policies that respond to the needs of both women and men. |
В этой связи ФАО будет оказывать государствам-членам помощь в укреплении их потенциала в области разработки политики развития сельских районов и сельского хозяйства, отвечающей потребностям как женщин, так и мужчин. |
Effective international partnerships must be established, when appropriate, among governmental, non-governmental and private sector agencies to transfer and adapt a broad range of knowledge, techniques and experience related to sustainable agricultural development. |
Необходимо развивать, по мере возможности, эффективные международные партнерские взаимоотношения между правительственным, неправительственным и частными учреждениями в целях передачи и адаптирования большого объема знаний, методов и опыта, связанных с обеспечением устойчивого развития сельского хозяйства. |
(c) Strengthening extension and training services for urban, peri-urban and rural farmers in sustainable agricultural and resource management practices; |
с) укрепление работы служб по распространению среди городских, пригородных и сельских фермеров знаний по вопросам устойчивого развития сельского хозяйства и рационального использования ресурсов; |
In many developing countries, NGOs work closely with the Government, for example in the area of sustainable agricultural development and the protection and sustainable use of biodiversity. |
Во многих развивающихся странах НПО тесно сотрудничают с правительством, например в области устойчивого развития сельского хозяйства и охраны и устойчивого использования биологического разнообразия. |
The long-term consequences and requirements are addressed through coordinated planning for agricultural rehabilitation, to ensure that vulnerable populations, especially the households that rely on farming or livestock, will be able to restore their livelihoods. |
Долгосрочные последствия и потребности оцениваются в процессе согласованного планирования мероприятий по восстановлению сельского хозяйства для обеспечения того, чтобы уязвимые группы населения, особенно домашние хозяйства, которые занимаются преимущественно земледелием или животноводством, могли восстановить свои средства к существованию. |
This would take the form of a new satellite account for agricultural activity, a "green" version of the Economic Accounts for Agriculture (EAA) developed by making a small number of transparent adjustments to the conventional EAA. |
Итоговый счет мог бы иметь форму нового вспомогательного счета для сельскохозяйственной деятельности, являющегося "экологическим" вариантом экономических счетов сельского хозяйства (ЭССХ), разработанного путем внесения небольшого числа транспарентных корректировок в традиционные ЭССХ. |
The market hasn't taken everything into account... implying that the statistical instruments conceived for the observation of agricultural markets cannot inform about the entirety of the issues of a multifunctional agriculture... |
Рынок не может учесть все факторы - это предполагает, что статистические инструменты, разработанные для наблюдения сельскохозяйственных рынков, не могут обеспечивать получение информации по всему кругу вопросов многофункционального сельского хозяйства... |