Among non-energy commodities, metals and minerals increased by 25.4 per cent while prices of agricultural products, raw materials and fertilizers rose by 7.6, 7.1 and 6.6 per cent, respectively. |
Из неэнергетических сырьевых товаров цены на металлы и минералы выросли на 25,4 процента, а цены на продукцию сельского хозяйства, сельскохозяйственное сырье и удобрения выросли на 7,6, 7,1 и 6,6 процента, соответственно. |
It can help increase agricultural productivity and the productivity of the self-employed in the informal sector and thus contribute to transferring the benefits of growth more rapidly and equitably through the informal sector. |
Оно может помочь повысить продуктивность сельского хозяйства и производительность индивидуального труда в неформальном секторе и тем самым содействовать более быстрой и более справедливой передаче преимуществ роста в неформальном секторе. |
He stressed that the Commission should continue to focus on development and should place greater emphasis on the areas of education and training, rural and agricultural development and infrastructure improvement, private-sector reform and development with an emphasis on job creation. |
Он подчеркивает, что Комиссии следует продолжать концентрировать свое внимание на вопросах развития и делать больший упор на сферы образования и профессиональной подготовки, развития сельских районов и сельского хозяйства, а также совершенствования инфраструктуры, реформы в частном секторе и развития с акцентом на создание рабочих мест. |
From June 2008, agricultural development and food security would become top government priorities and partners had been requested to support that sector and to ensure that lack of food security did not destabilize the country. |
С июня 2008 года главными приоритетами правительства станут развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности, и партнерам было предложено оказать поддержку данному сектору и принять меры к тому, чтобы отсутствие продовольственной безопасности не дестабилизировало обстановку в стране. |
Also, often at the domestic level in Governments in many countries, there is a separation of functions between the agricultural ministry, which focuses on domestic agriculture development, and the trade ministry, which deals with trade in agriculture issues. |
Кроме того, во многих странах нередко на внутригосударственном уровне имеет место разделение функций между министерством сельского хозяйства, которое уделяет основное внимание развитию отечественного сельского хозяйства, и министерством торговли, которое занимается вопросами торговли сельскохозяйственной продукции. |
Regarding trade policy in general, UNCTAD can assist individual developing countries and their regional groupings in reviewing and updating trade policies, including tariffs and related measures, and putting in place policies and measures that focus on agricultural and food sector development. |
Что касается торговой политики в целом, ЮНКТАД может помогать отдельным развивающимся странам и их региональным группировкам в деле обзора и модернизации торговой политики, включая тарифы и связанные с ними меры, и разработки политики и мер, ориентированных на развитие сельского хозяйства и продовольственного сектора. |
Investment in the building and maintenance of rural roads can increase significantly agricultural productivity and rural wages, facilitate the shift from subsistence farming to commercial activities and contribute to social development through improved access to basic education and health services. |
Капиталовложения в строительство и ремонт сельских дорог способны привести к значительному повышению производительности сельского хозяйства и заработков сельских жителей, содействовать переходу от натурального сельского хозяйства к коммерческой деятельности и внести вклад в социальное развитие благодаря повышению доступности услуг в области базового образования и здравоохранения. |
The Ministry of Agriculture and Livestock, as the lead agency for El Salvador's agricultural development, has a mission to implement the constitutional mandate to promote economic and social development through increased production and productivity and rational resource use. |
Министерство сельского хозяйства и животноводства (МСХЖ), возглавляя работу по развитию сельского хозяйства в Сальвадоре, несет ответственность за выполнение конституционного мандата по содействию экономическому и социальному развитию путем увеличения объемов производства, повышения производительности труда и рационального использования ресурсов. |
The development of agricultural growth potential: the use of satellite images to construct maps of land usage by type of plant cover, determine land suitable for use, predict harvests and estimate grazing areas, etc.; |
наращивание потенциала в области развития сельского хозяйства: использование спутниковых снимков в целях создания карт землепользования с разбивкой по типу растительного покрова, поиска пригодных для использования земель, прогнозирования размера урожая и оценки продуктивности пастбищ и т. п.; |
The Ministry of Agriculture and Rural Development, supported by FAO, has launched a national agricultural diversification campaign to distribute seeds to rural farmers, including 65 tons of rice, 40 tons of peanuts and 9 tons of cowpeas. |
Министерство сельского хозяйства и развития сельских регионов при поддержке ФАО развернуло национальную кампанию диверсификации сельского хозяйства в целях распределения семян среди фермеров, включая 65 тонн риса, 40 тонн арахиса и 9 тонн коровьего гороха. |
Recognizes the impact of the food crisis upon poverty, hunger and food security, and encourages the international community to enhance international cooperation in support of agricultural and rural development and food production in developing countries, particularly in least developed countries; |
учитывает воздействие продовольственного кризиса на масштабы нищеты и голода и уровень продовольственной безопасности и рекомендует международному сообществу активизировать международное сотрудничество в поддержку развития сельского хозяйства и сельских районов и производства продовольствия в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах; |
The Ministers welcomed the resolution of the General Assembly 63/235 titled "Agriculture development and food security" and in this regard emphasized the need to adequately and urgently address agricultural development and food security in the context of national and international development policies. |
Министры приветствовали резолюцию 63/235 Генеральной Ассамблеи, озаглавленную "Развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность", и подчеркнули в этой связи необходимость надлежащего и срочного решения проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности в рамках национальных и международных стратегий в области развития. |
Increase the resources allocated to public agricultural research and create new incentives for the private sector, in order to encourage research into the crops that benefit poor farmers in developing countries; |
увеличить объем ресурсов, выделяемых на государственные исследования в области сельского хозяйства, и создать новые стимулы для частного сектора, с тем чтобы способствовать изучению сельскохозяйственных культур, разведение которых выгодно для малоимущих фермеров в развивающихся странах; |
(b) Support the integration of soil conservation measures into relevant national laws and policies, and measures for better land-use planning and sustainable agricultural practices; |
Ь) поддерживать включение мер по сохранению почв в соответствующие национальные законы и политику, а также в состав мер по совершенствованию земельного планирования и методов устойчивого ведения сельского хозяйства; |
(e) To actively involve organizations representing smallholders and agricultural workers in the formulation, implementation and evaluation of policies for investment in agriculture and in the design of investment programmes in agriculture and food value chains. |
ё) активно привлекать представителей мелких землевладельцев и сельскохозяйственных работников к формулированию, практическому осуществлению и оценке политики инвестирования в сельское хозяйство, а также к разработке инвестиционных программ для производственно-сбытовых цепочек в сфере продовольствия и сельского хозяйства. |
Underscores the importance of support to agricultural research, and calls for continued support to international agricultural research systems, including the International Agricultural Research Centres of the Consultative Group on International Agricultural Research, as well as other relevant international organizations; |
подчеркивает важность поддержки научных исследований в области сельского хозяйства и призывает обеспечивать постоянную поддержку системы международных исследований в области сельского хозяйства, в том числе международных центров сельскохозяйственных исследований Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства, а также других соответствующих международных организаций; |
A system of aid and production subsidies for productive activities in the agricultural, fishing, and livestock, sectors, as provided by the Agricultural and Fisheries Production Subsidies Fund. |
система помощи и субсидий производителям продукции в сельском хозяйстве, рыболовстве и животноводстве, предоставляемых Фондом субсидирования продукции сельского хозяйства и рыболовства. |
Development plans for the agriculture, environment and water management sectors are at a standstill, as are plans for the development of agricultural projects, research projects, agricultural extension projects and semi-arid land development projects; |
Прекратилось осуществление планов развития в области сельского хозяйства, охраны окружающей среды и управления водными ресурсами, а также планов по разработке сельскохозяйственных научно-исследовательских проектов, проектов по распространению сельскохозяйственных знаний и в области освоения полузасушливых земель. |
(a) To promote United Nations/ECE standards on the commercial quality of agricultural produce to facilitate foreign trade and distribution in domestic markets throughout the ECE region, as well as to develop agricultural statistics further; |
а) внедрять стандарты Организации Объединенных Наций/ЕЭК в отношении коммерческих требований к качеству сельскохозяйственной продукции в целях содействия развитию внешней торговли и распределению сельскохозяйственной продукции на внутренних рынках по всему региону ЕЭК, а также содействовать дальнейшему развитию статистики сельского хозяйства; |
The adoption by the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) of a programme of work on agriculture which recognizes the importance of agricultural biodiversity and the development of synergies between UNFCCC mechanisms and agricultural biodiversity fora. |
принять на основе Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата рабочую программу в области сельского хозяйства, в которой признавалось бы значение сельскохозяйственного биоразнообразия и налаживания взаимодействия между различными механизмами, предусмотренными этой Конвенцией и форумами, посвященными вопросам сельскохозяйственного биоразнообразия. |
(c) To promote and share experiences regarding the efficient use of water resources while taking into account basic human needs and balances between preservation of ecosystems and human domestic, industrial and agricultural needs; |
пропагандировать опыт, касающийся эффективного использования водных ресурсов, с учетом основных потребностей человека и связей между сохранением экосистем и удовлетворением потребностей человека в сфере домашних хозяйств, промышленности и сельского хозяйства, а также обмениваться этим опытом; |
To this end, World Igbo Congress is collaborating with tertiary institutions in the area to promote software and spare parts design to feed the agricultural, transportation, culinary industry and health sectors and provide employment; |
С этой целью Всемирный конгресс игбо сотрудничает с высшими учебными заведениями в этой области для содействия разработке программного обеспечения и запасных частей для нужд сельского хозяйства, транспорта, кулинарной отрасли и здравоохранения и для обеспечения занятости; |
(c) Assess and evaluate, with the participation of women's organizations, the implementation of programmes such as the Country Strategic Opportunities Programme and the national agricultural support programme and develop gender-responsive land policies; |
с) провести с участием женских организаций анализ и оценку хода осуществления таких программ, как Страновая программа стратегических возможностей и национальная программа поддержки сельского хозяйства, и разработать учитывающую гендерную проблематику земельную политику; |
However, the extension of family allowances to agricultural employees with effect from July 2008 constituted a major step forward which generated a strong demand to join the social security system among rural workers. Benefits |
Тем не менее распространение с июля 2008 года семейных пособий на работников сельского хозяйства является очень большим шагом вперед, который обусловил резкую активизацию работы по привлечению работников сельского хозяйства к присоединению к системе социального обеспечения. |
Recognizes the importance of the programmes undertaken in the context of the Special Plan of Economic Cooperation for Central America to strengthen democratic institutions and modernize State infrastructure, telecommunications, agricultural development, environmental protection and human development; |
признает важное значение программ, реализуемых в рамках Специального плана сотрудничества для Центральной Америки, в области укрепления демократических институтов и государственной модернизации, инфраструктуры, связи, развития сельского хозяйства, охраны окружающей среды и развития людских ресурсов; |