(c) For the purposes of this Law, "enterprise" shall mean any economic enterprise in the industrial, commercial and agricultural sectors. |
с) для целей настоящего Закона под "предприятием" понимается любое хозяйственное предприятие в секторах промышленности, торговли и сельского хозяйства. |
(b) This dual aspect of the right to food security arises from the fact that the development of agricultural activity does not depend exclusively and directly on activity in rural areas but is equally dependent on agro-industrial and commercial activity and on consumer behaviour. |
Ь) Такой двоякий характер права на агропродовольственную безопасность обусловлен тем, что развитие сельского хозяйства зависит не только от деятельности, ведущейся непосредственно в сельской местности, но и в равной степени определяется агропромышленной деятельностью, состоянием и конъюнктурой рынка, а также поведением потребителей. |
Furthermore, access to vital livelihood education, such as technical and vocational training, as well as non-formal education options, including agricultural skills and pastoralist education, are extremely limited. |
Кроме того, крайне ограничен доступ к жизненно важному образованию, обеспечивающему средства к существованию, такому как профессионально-техническая подготовка, а также к неформальному образованию, включая получение навыков в области сельского хозяйства и скотоводства. |
These benefits range from political stabilization to breaking the cycle of poverty; from increasing agricultural productivity to reducing horrific human rights violations; and from saving the lives of children to curbing the spread of disease. |
Это обеспечивает широкий спектр преимуществ - от политической стабилизации до разрыва порочного круга нищеты; от повышения производительности сельского хозяйства до сокращения чудовищных нарушений прав человека; и от сохранения жизни детей до сдерживания распространения заболеваний. |
Invites member States to ensure that issues pertinent to sustainable agricultural and rural development are given appropriate consideration in the elaboration of the development agenda beyond 2015; |
З. предлагает государствам-членам обеспечить соответствующий учет вопросов, связанных с устойчивым развитием сельского хозяйства и сельских районов, в рамках выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
(a) To continue to support knowledge- and information-sharing and capacity development for member States to pursue sustainable agricultural development; |
а) продолжать оказывать содействие государствам-членам в обмене знаниями и информацией и наращивании потенциала в целях устойчивого развития сельского хозяйства; |
She stressed that a name change would revitalize UNAPCAEM, adding that the new name should reflect the position of UNAPCAEM as a regional platform for promoting environmentally sustainable agricultural mechanization and agri-business development with a new and clear mandate. |
Она подчеркнула, что изменение названия позволит активизировать деятельность АТЦСМАООН, добавив, что новое название должно отражать позицию АТЦСМАООН в качестве региональной платформы для поощрения экологически устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агроиндустрии с новым и ясным мандатом. |
Through the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP), African countries are committing to the targets of raising agricultural productivity by at least 6 per cent per annum and public investment in agriculture by 10 per cent. |
В контексте осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) африканские страны стремятся добиться целей, заключающихся в повышении производительности труда в сельском хозяйстве как минимум на 6 процентов в год, а также повышении объема государственных инвестиций в сельское хозяйство на 10 процентов. |
The objective of the forum is to elaborate strategies and policies on sustainable agricultural mechanization in the region and to create opportunities for regional cooperation and dialogue within the public and private sectors. |
Цель форума заключается в разработке стратегий и политики в области устойчивой механизации сельского хозяйства в регионе и в создании возможностей для регионального сотрудничества и диалога в рамках государственного и частного секторов. |
The Ministry of Agriculture has provided special facilities for farmers to procure modern agricultural equipment and machinery on easy terms and they have even been supplied with such equipment and machinery at half price in order to enable them to overcome the drought crisis. |
Министерство сельского хозяйства создает специальные фонды для приобретения фермерами современной сельскохозяйственной техники на льготных условиях; для того, чтобы помочь фермерам преодолеть кризис, вызванный засухой, такая техника даже поставляется им с 50-процентной скидкой. |
Water management improves the availability and quality of water for drinking, households and agriculture, and sustainable, small-scale agriculture increases agricultural productivity and income using customized and sustainable practices. |
Рациональное водопользование повышает доступность и качество воды, используемой для питья, нужд домохозяйств и сельского хозяйства, и устойчивое мелкотоварное сельскохозяйственное производство увеличивает продуктивность и доход сельского хозяйства благодаря использованию специальных и надежных практических мер. |
Women and girls in rural areas are especially in need of access to technology in order to learn new, advanced agricultural methods; |
Женщины и девочки, живущие в сельской местности, особенно нуждаются в доступе к технологиям, для того чтобы ознакомиться с новыми, современными методами ведения сельского хозяйства; |
Examples of innovative sustainable agriculture technologies are being collected from South and South-East Asia to feed into a portfolio of best practices to increase access to information on sustainable agricultural practices. |
В странах Южной и Юго-Восточной Азии собираются примеры новаторских технологий устойчивого сельского хозяйства, которые включают в базу данных о передовой практике в целях расширения доступа к информации об устойчивой практике ведения сельского хозяйства. |
Offer more effective support for women creating agricultural enterprises, in the framework of the 2013 conference on farm establishment; |
внести предложения по повышению эффективности помощи женщинам, создающим сельскохозяйственные предприятия, на форуме по поддержке предпринимательства в сфере сельского хозяйства, который пройдет в 2013 году; |
Guyana is endowed with a variety of agricultural environments, which include high fertile soils in the coastal areas used extensively for rice and sugar-cane production - with large parcels of flat irrigated land that are used for fresh fruits and vegetables, diary and meat production. |
Гайана отличается разнообразием природных условий для развития сельского хозяйства, обладая весьма высокой плодородностью земель в прибрежных районах, которые активно используются для разведения риса и сахарного тростника, крупными массивами орошаемых равнинных территорий, используемых для производства фруктов и овощей, молочной и мясной продукции. |
The Inter-American Development Bank also provided a grant for a total of $1,150,000 to implement the activities of the project "Development of a methodology for the implementation of agricultural statistical systems in Latin America and the Caribbean". |
Межамериканский банк развития также выделил субсидию на общую сумму 1150000 долл. США для проведения деятельности в рамках проекта «Разработка методики для внедрения систем статистики сельского хозяйства в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
These have contributed to an improved understanding of the biophysical and socio-economic trends relating to land degradation in drylands, and of the impact of these trends on human and ecosystem well-being, as well as of the dynamics of the agricultural and biodiversity landscape and food security. |
Они способствовали более глубокому пониманию биофизических и социально-экономических тенденций, связанных с деградацией земель в засушливых районах, и их последствий для благополучия человека и экосистем, равно как и динамики состояния сельского хозяйства и биоразнообразия, а также продовольственной безопасности. |
In up to ten African countries best practices will be identified that can be mainstreamed into the procurement practices of WFP and, most important, adopted and scaled up by national governments and other actors in agricultural sectors. |
В нескольких - до десяти - африканских странах будут выявлены передовые методы, которые можно включить в закупочную практику ВПП и, что самое важное, которые могут быть приняты и расширены национальными правительствами и другими субъектами в секторах сельского хозяйства. |
The reclassified amount was inadvertedly left off the valuation worksheet and, accordingly, was not valued together with the other items included in the claim for "livestock and agricultural produce". |
Реклассифицированная сумма была неумышленным образом выпущена из баланса оценки и, соответственно, не была оценена вместе с другими позициями, включенными в претензию в отношении "продукции животноводства и сельского хозяйства". |
The partnership agreements mentioned in the reports are signed at the launch of local development actions that cover all aspects of rural development, such as forestry management, rural water projects, erosion control, rangeland improvements and agricultural development. |
Упомянутые в докладах соглашения о партнерстве заключаются в связи с проведением мероприятий в области развития на местном уровне, охватывающих все аспекты развития сельских районов: работы по лесоустройству, строительство сельских гидротехнических объектов, борьбу с эрозией, улучшение качества пастбищных угодий и развитие сельского хозяйства. |
The purpose of the initiative is therefore to mainstream and scale up sustainable land management to improve agricultural productivity, raise rural incomes, ensure food security and protect natural resources in the framework of the implementation of the Convention. |
Поэтому цель этой инициативы заключается в учете и расширении масштабов практики устойчивого управления земельными ресурсами, направленной на повышение степени продуктивности сельского хозяйства, увеличение доходов сельского населения, обеспечение продовольственной безопасности и охрану природных ресурсов, в рамках процесса осуществления Конвенции. |
Development expert and a former Assistant Professor with extensive research and teaching experience in agribusiness management and international agricultural development and trade. |
является специалистом в области развития, в прошлом доцент с обширным опытом научно - исследовательской и преподавательской работы по вопросам управления агропромышленностью и международной торговли и развития сельского хозяйства. |
Organizing study and discussion workshops on the integration problems and experiences of rural women in the area of rural and agricultural development; |
проведение теоретического семинара для обмена мнениями по проблемам и опыту в области привлечения сельских женщин к процессу развития сельских районов и сельского хозяйства; |
The aim of the project is to increase the role of women in agriculture in decision making directly within the IFA's own structure and operations, and indirectly within the wider agricultural economy and the wider rural society. |
Его цель - повысить роль женщин, занимающихся сельским хозяйством, в принятии решений непосредственно в структуре и мероприятиях Ирландской ассоциации фермеров, и косвенно, в более широком плане, в экономике сельского хозяйства и сельском обществе. |
To facilitate domestic resource mobilization, part of our national development strategy will endeavour to raise the level of household income through increased investments in job creation and empowerment in both the agricultural and industrial sectors, and through the facilitation of microfinance and the dissemination of information. |
Для того чтобы содействовать мобилизации национальных ресурсов, наша национальная стратегия развития направлена на увеличение доходов домашних хозяйств, поскольку предусматривает увеличение инвестиций в создание рабочих мест и развитие как сельского хозяйства, так и промышленности, а также содействие микрофинансированию и распространению информации. |