The National Agricultural Research Extension Institute is actively engaged in providing farmers with new breeding stocks of swine, cattle, sheep and goats and new species and types of agricultural products especially rice. |
Национальный институт исследований и просвещения в области сельского хозяйства проводит активную работу по обеспечению фермеров новым племенным поголовьем свиней, крупного рогатого скота, овец и коз и новыми видами и образцами сельскохозяйственной продукции, особенно риса. |
Expansion of the role played by the Fund for the Promotion of Agricultural and Fishery Production in agricultural financing. |
повышение роли Фонда для развития производства сельскохозяйственной продукции и рыболовства в финансировании проектов в области сельского хозяйства. |
The Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries organized agricultural educational programmes in 2001-2003, in the form of a training series 'Good Agricultural Practices' held in rural areas. |
Министерство сельского хозяйства, животноводства и рыболовства разработало учебные сельскохозяйственные программы на 2001-2003 годы, которые реализуются в форме проведения учебных курсов "Хорошая сельскохозяйственная практика" в сельских районах. |
The next step will be to make the CARIS database (Current Agricultural Research Information System), which contains a description of nearly 30,000 agricultural research projects, available on CD-ROM, with the same conditions as those offered for AGRIS. |
В качестве следующего шага предусматривается перевод базы данных КАРИС (информационная система по текущим исследованиям в области сельского хозяйства), содержащей описания почти 30000 исследовательских сельскохозяйственных проектов, на КД-ПЗУ на тех же условиях, которые предлагались для АГРИС. |
Agricultural development in Mozambique was cited as a success story that was largely due to the commendable strides made in agricultural research, road improvement and marketing. |
Один из участников напомнил о том, что движущей силой всех успешных попыток развития сельского хозяйства были долгосрочные капиталовложения в сельскохозяйственную технологию. |
Summary: Eurostat is currently developing agricultural productivity indicators for the Member States of the European Union as a response to the Common Agricultural Policy reform "Agenda 2000" and in anticipation of greater interest from policy makers and analysts alike. |
Резюме: В настоящее время Евростат занимается разработкой показателей производительности сельского хозяйства для государств - членов Европейского союза с учетом реформы Единой сельскохозяйственной политики, изложенной в "Повестке дня на 2000 год", предполагая высокий интерес к таким данным со стороны политиков и аналитиков. |
Agricultural microfinance schemes for poor farmers combine a group lending approach with traditional agricultural finance services such as repayment schedules based on the production cycle and harvest time, equipment leasing and crop and livestock diversified lending, among others. |
Сельскохозяйственное микрофинансирование малоимущих фермеров сочетает групповой подход к выдаче кредитов с традиционными услугами финансирования сельского хозяйства, такими как составление графика выплат на основе производственного цикла и времени сбора урожая, аренда техники и предоставление ссуд на закупку зерна и скота. |
In that regard, addressing the trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) is essential to avoid monopolistic pricing of agricultural inputs, and institutions such as the Consultative Group on International Agricultural Research must be supported. |
В этой связи чрезвычайно важно обсуждение аспектов прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), с тем чтобы избежать монополистического ценообразования на сельскохозяйственные ресурсы; кроме того, необходимо оказывать поддержку таким институтам, как Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства. |
The letter of intent on agricultural development policy prepared by the Ministry of Agriculture and Animal Husbandry together with the national workshop on the agricultural development strategy for 2010, define the guidelines for agricultural development policy in the medium term. |
В программе ППСР, подготовленной министерством сельского хозяйства и животноводства и дополненной национальной рабочей группой по стратегии сельскохозяйственного развития - Горизонт 2010, определены основные направления политики сельскохозяйственного развития на среднесрочный период. |
For example, only three per cent of science, technology and innovation-related aid is for agricultural research in LDCs, and only two per cent and one per cent, respectively, are earmarked for agricultural education and training and agricultural extension. |
Так, например, на осуществление сельскохозяйственных исследований в НРС уходит лишь З% помощи на цели развития науки, техники и инновационной деятельности и соответственно лишь 2% и 1% выделяются на цели образования и профессиональной подготовки работников сельского хозяйства и на сельхозпропаганду. |
The Ministers stress the need to resist all protectionist measures and tendencies, especially those affecting developing countries, including tariff, non-tariff and other barriers to trade, in particular agricultural subsidies. |
Министры подчеркивают необходимость противодействовать любым протекционистским мерам и поползновениям, особенно если они сказываются на положении развивающихся стран, включая установление тарифных, нетарифных и прочих барьеров в торговле, в частности практику субсидирования сельского хозяйства. |
According to the G8 Deauville Accountability Report, $22.5 billion was pledged in total for the L'Aquila Initiative, some of which should focus on sustainable agricultural development. |
В Довильском докладе Группы восьми было обещано выделить всего 22,5 млрд. долл. США на осуществление Аквильской инициативы, которая включает аспекты, нацеленные на развитие устойчивого сельского хозяйства. |
However, what is spent for weapons is 100 times greater than what is spent to alleviate hunger, promote agricultural development and ease the economic predicament in which most countries find themselves. |
Вместе с тем средства, выделяемые на вооружения, в сотни раз превышают объем средств, направляемых на борьбу с голодом, развитие сельского хозяйства и облегчение тяжелой экономической ситуации большинства стран. |
In areas that do not have ready access to other communication technologies, radio is being used as an interface that facilitates access to agricultural productivity and food security information by rural broadcasters for adaptation in local contexts. |
В тех регионах, в которых нет прямого доступа к другим коммуникационным технологиям, именно радио используется в сельских районах в качестве средства вещания, облегчающего доступ к информации о производительности сельского хозяйства и обеспечении продовольственной безопасности с учетом местных условий. |
The recent violence in Zogota, in the south of Guinea, fully illustrated the need for the Government and its partners to implement, without delay, a wide-ranging youth employment and training programme to facilitate the hiring of young Guineans in the agricultural and mining sectors. |
Недавняя вспышка насилия в Зоготе на юге Гвинеи служит наглядным свидетельством необходимости безотлагательного осуществления правительством и его партнерами широкомасштабной программы занятости и профессиональной подготовки молодежи с целью оказать содействие в трудоустройстве молодых гвинейцев в секторах сельского хозяйства и горной промышленности. |
Such a win-win formula would enable researchers in least developed countries to modify patented technologies in order to address the particular needs of their own societies, where relatively few high-tech multinationals earn substantial profits outside the sectors of agricultural commodities and mineral extraction. |
Такая выгодная для всех схема позволила бы исследователям из наименее развитых стран модифицировать патентованные технологии для решения конкретных задач в своих странах, где относительно немногие высокотехнологичные транснациональные компании получают значительные прибыли за пределами секторов сельского хозяйства и добычи полезных ископаемых. |
Also underscored is the importance for African countries of increasing public investment in order to catalyse private-sector resources, including public-private partnerships for the implementation of NEPAD priority programmes, in particular infrastructure and agricultural development. |
В нем также подчеркивается необходимость увеличения африканскими странами объема государственных инвестиций и более широкого привлечения ресурсов частного сектора, в том числе посредством укрепления государственно-частных партнерств в интересах осуществления приоритетных программ по линии НЕПАД, прежде всего в области развития инфраструктуры и сельского хозяйства. |
Recognizing the important role of fertilizer use in increasing agricultural productivity, the NEPAD Agency also supported countries in integrating fertilizer usage into their national agriculture and food security investment plans. |
Учитывая важную роль, которую играет применение удобрений для повышения продуктивности сельского хозяйства, Агентство НЕПАД оказывало также поддержку странам в интеграции компонента применения удобрений в планы по инвестированию ресурсов в развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
The private sector window is designed to provide long and short-term loans, credit guarantees and equity to support private sector activities for improving agricultural development and food security. |
Средства финансирования частного сектора предназначены для предоставления долгосрочных и краткосрочных займов, кредитных гарантий и вложений в акционерный капитал для поддержки усилий частного сектора по активизации развития сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности. |
Current efforts under the Doha Round are concentrated on finding concrete "deliverables" at the ninth WTO Ministerial Conference to be held from 3 to 6 December 2013 in Bali, Indonesia, focusing on trade facilitation and several agricultural and development issues. |
Текущие усилия в рамках Дохинского раунда посвящены разработке во время девятой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоится 3 - 6 декабря 2013 года (Бали, Индонезия), конкретных целевых показателей в отношении содействия развитию торговли и рассмотрению некоторых вопросов, касающихся сельского хозяйства и развития. |
Their return has placed an additional strain on impoverished host communities that face such constant challenges as frequent crop and agricultural failures, food insecurity, malnutrition, lack of economic opportunities, insufficient health infrastructure and educational services, and social exclusion. |
Их возвращение дополнительным бременем ложится на малообеспеченные принимающие общины, перед которыми постоянно возникают такие серьезные проблемы, как частые неурожаи и несостоятельность сельского хозяйства, дефицит продовольствия, недоедание, отсутствие экономических возможностей, малоразвитая инфраструктура здравоохранения и образования и социальная изоляция. |
It intended to further reduce poverty from around 50 per cent to 30 per cent by 2018, through a combination of increased agricultural productivity and enhanced social protection programmes. |
Она планирует дальнейшее сокращение уровня нищеты от примерно 50 до 30 процентов к 2018 году за счет повышения продуктивности сельского хозяйства в сочетании с улучшенными программами социальной защиты. |
Three agricultural experts were co-located at Zwedru (2 mentors) and Voinjama (1 mentor) prisons, respectively. |
Три специалиста в области сельского хозяйства были направлены в тюрьму Зведра (2 наставника) и в тюрьму Воинджама (1 наставник), соответственно. |
Developing countries are sustaining their political commitment to increasing agricultural investment following the 2008 food security crisis, and many are increasing the share of their national budgets dedicated to agriculture and rural development. |
После разразившегося в 2008 году кризиса в области продовольственной безопасности развивающиеся страны с неослабевающей решимостью проводят политику увеличения инвестиций в сельское хозяйство, и многие наращивают долю национальных бюджетов, выделяемую на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
For example, he highlighted that collaborations between ministries of agriculture, agricultural extension workers and corporate buyers had been some of the most successful examples of PPP arrangements in this regard. |
В частности, он подчеркнул, что в этом отношении сотрудничество между министерствами сельского хозяйства, работниками сельхозпропаганды и корпоративными покупателями является одним из самых успешных примеров создания ГЧП. |