Short courses have been attended by 145 agricultural officials, while 49 senior officials have attended high-level policy seminars. |
На краткосрочных курсах обучалось 145 сотрудников, занимающихся вопросами сельского хозяйства, а 49 сотрудников старшего звена приняли участие в семинарах для руководителей высокого уровня. |
The Afghan NGO Coordination Bureau reports that, since 1992, 23 of its member agencies have been carrying out projects in the fields of agricultural reconstruction, education, vocational training, health, shelter and food aid. |
Афганское бюро по координации деятельности НПО сообщает, что с 1992 года 23 из его учреждений-членов осуществляли проекты в областях восстановления сельского хозяйства, образования, профессиональной подготовки, здравоохранения, жилищного строительства и продовольственной помощи. |
In order to improve the living conditions of the people affected, long-term strategies aimed at increasing agricultural productivity, rehabilitation, conservation and the sustainable use of soil and water should be implemented. |
Для улучшения условий жизни страдающего от этих явлений населения необходимо осуществлять долгосрочные стратегии, нацеленные на повышение продуктивности сельского хозяйства, восстановление, охрану и устойчивое использование почвенных и водных ресурсов. |
Indeed, in these past five years, many African countries have made enormous efforts and have had a certain measure of success in the areas of economic reform, modernization and agricultural and human resource development. |
Собственно говоря, в эти последние пять лет многие африканские страны приложили огромные усилия и добились определенного прогресса в сферах экономической реформы, модернизации, а также в области развития сельского хозяйства и людских ресурсов. |
Although the United Kingdom has denounced the relevant ILO conventions in order to ensure maximum flexibility within the industry, the Government announced on 20 December 1994 that, following consultations with all sectors of the agricultural industry, the three Boards would be retained. |
Хотя Соединенное Королевство денонсировало соответствующие конвенции МОТ с целью обеспечить себе максимальную гибкость в сельском хозяйстве, правительство объявило 20 декабря 1994 года, что после консультаций со всеми секторами сельского хозяйства три совета будут по-прежнему продолжать функционировать. |
With regard to agriculture, although the climate of the Territory is conducive to agricultural development, the small amount of land available for this purpose (some 251 hectares) permits only small-scale farming. |
Что касается сельского хозяйства, то, хотя климат территории благоприятен для развития этой отрасли, незначительная площадь земель для этой цели (примерно 251 га) позволяет вести лишь маломасштабное сельское хозяйство. |
Togo had taken a number of steps to alleviate poverty. It was striving for food self-sufficiency in the context of its green revolution policy, through, inter alia, agricultural prices and a start-up grant for young farmers. |
Со своей стороны, Того приняло различные меры для смягчения проблемы нищеты; оно стремится к достижению продовольственной самообеспеченности в рамках политики "зеленой революции" путем регулирования, в частности, сельскохозяйственных цен и выплаты подъемных пособий молодым работникам сельского хозяйства. |
In considering the crucial problem of food self-sufficiency in developing countries, particularly in Africa, the fact that in rural areas agricultural workers were women did not appear to be taken into account. |
При рассмотрении ключевой проблемы продовольственной самообеспеченности развивающихся стран, особенно в Африке, по-видимому, не учитывается тот факт, что в сельских районах ведением сельского хозяйства занимаются женщины. |
In the Uruguay Round, the priorities and interests of developing countries have figured marginally even in areas such as markets for agricultural commodities, which constitute the mainstay of their economies. |
В ходе Уругвайского раунда приоритеты и интересы развивающихся стран играют последнюю роль даже в таких областях, как рынки для продукции сельского хозяйства, которое представляет собой главную опору их экономики. |
The possible distribution of the remaining agricultural activities to other existing subprogrammes within ECE, or the discontinuation of the Commission's involvement in this activity altogether is still under discussion with member States. |
Государства-члены продолжают обсуждать вопрос о возможном включении остальных мероприятий в области сельского хозяйства в другие имеющиеся подпрограммы ЕЭК или о полном прекращении участия Комиссии в этом виде деятельности. |
The main emphasis of the activities of FAO in the field of agricultural applications has been placed on the systematic enhancement of the national capacities of existing institutes whose mandate lies in implementing activities involving remote sensing, natural resource monitoring and mapping. |
В мероприятиях ФАО по применению космической техники для нужд сельского хозяйства основное внимание уделяется систематическому укреплению потенциала существующих национальных учреждений, на которые возложены задачи по осуществлению деятельности в области дистанционного зондирования, мониторинга природных ресурсов и картирования. |
This is the case in fields such as management of agricultural policies, know-how on tropical agriculture, electric power generation and its distribution to poor communities, and monitoring and exploration of mineral resources. |
Это касается таких областей, как управление сельскохозяйственной политикой, "ноу-хау" в сфере сельского хозяйства в тропических климатических условиях, производство электроэнергии и обеспечение ею бедных общин, мониторинг и разведка минеральных ресурсов. |
He explained that many of the delegates of the respective delegate groups were inclined to attend to their business, especially agricultural matters, as well as charities at a time when the rainy season was ending. |
Он пояснил, что многие делегаты, представляющие соответствующие группы, изъявляли желание заняться своими делами, в частности решением вопросов, связанных с ведением сельского хозяйства, а также благотворительной деятельностью, в период завершения сезона дождей. |
During the 1950s in Italy, considerable numbers of men migrated to the cities to work. This resulted in the feminization of agriculture as women stayed in the villages to run agricultural enterprises. |
В 50-е годы в Италии имела место большая миграция трудящихся (мужчин), которая привела к так называемой "феминизации сельского хозяйства", поскольку женщины оставались в деревнях для управления сельскохозяйственными предприятиями. |
A programme had been introduced to promote the role of rural women in the agricultural household and in farming and to encourage them to take up income-generating activities. |
Была начата реализация программы по расширению роли сельских женщин в фермерских домашних хозяйствах и в ведении сельского хозяйства, а также по поощрению их участия в приносящей доход деятельности. |
In 2004, the Chinese Government signed loan agreements with 43 African countries, focusing on agricultural development, infrastructure, human resources training, medical care and public health. |
В 2004 году китайское правительство подписало с 43 африканскими странами соглашения о займах, ориентированных в первую очередь на развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, подготовку людских ресурсов, медицинское обслуживание и здравоохранение. |
The United Nations agencies throughout the three northern governorates also undertook a range of drought alleviation activities, including the daily distribution of millions of litres of water for human and agricultural needs. |
Учреждения Организации Объединенных Наций по всей территории трех северных мухафаз также осуществили ряд мероприятий по смягчению последствий засухи, включая ежедневное распределение миллионов литров воды для человеческих нужд и для нужд сельского хозяйства. |
A workshop on the draft gender and agricultural development strategy for Burkina Faso was conducted, which was followed by a recommendation to strengthen institutional capacity to use gender analysis. |
ФАО начала разработку стратегии учета гендерной проблематики и развития сельского хозяйства, в рамках которой признается необходимость укрепления институционального потенциала в областях социально-экономического и гендерного анализа. |
Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. |
Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие. |
The existence of mines of course hampers the process of return and resettlement, and also affects agricultural rehabilitation and sectors such as transport and commerce. |
Наличие мин, несомненно, подрывает процесс возвращения и переселения на прежние места, а также влияет на восстановление сельского хозяйства и такие секторы, как транспорт и торговля. |
The Board observed that, in the short to medium term, improved agricultural performance offered many of the least developed countries the most effective way to raise economic growth rates and expand and diversify exports. |
Совет отметил, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе наиболее эффективным способом повышения темпов экономического роста и расширения и диверсификации экспорта для многих наименее развитых стран является улучшение показателей развития сельского хозяйства. |
In addition to its continuing nationwide needs assessment activities in the area of food security, the Food and Agriculture Organization of the United Nations has put together an emergency programme of agricultural rehabilitation in the areas most affected by the hurricane. |
Помимо своей постоянной деятельности по оценке потребностей в рамках всей страны в вопросах продовольственной безопасности Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) разработала чрезвычайную программу восстановления сельского хозяйства в районах, наиболее пострадавших от урагана. |
This reflects the two chief concerns of donors: first, that villagization may be achieved in a coercive manner, and second, that it could further undermine Rwanda's agricultural productivity and food security. |
Доноров беспокоят две проблемы: во-первых, что деревенские поселения могут быть созданы принудительным порядком, и, во-вторых, эти действия могут еще более подорвать производительность сельского хозяйства и поставить под угрозу продовольственную безопасность в Руанде. |
In 1997, UNDP, in association with FAO, launched an extensive programme for the recovery of the agricultural and rural sector, with a total budget of US$ 28 million. |
В 1997 году ПРООН совместно с ФАО развернула широкую программу по обеспечению подъема сельского хозяйства и развития сельских районов с общим бюджетом в размере 28 млн. долл. США. |
In the short term, biodiesel will probably be confined to OECD countries that, for environmental, agricultural and other reasons, can afford to pay high subsidies. |
Возможно, в краткосрочной перспективе биодизельное топливо будет использоваться лишь в странах ОЭСР, которые по экологическим, связанным с ведением сельского хозяйства и другим причинам могут позволить себе предоставлять крупные субсидии. |