In order to access international finance from mechanisms such as the Global Agriculture and Food Security Programme, countries are now required to align their agricultural development programmes and strategies with CAADP. |
Чтобы получить доступ к международным финансовым средствам через такие механизмы, как Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности, страны сейчас должны согласовать свои программы и стратегии сельскохозяйственного развития с КПРСХА. |
The primary role of the Global Strategy steering committee is to ensure that ministries of agriculture and national statistical offices both have a voice in decisions taken by the Commission on matters relating to agricultural statistics. |
Главная задача Руководящего комитета по Глобальной стратегии - это обеспечить чтобы министерства сельского хозяйства и национальные статистические управления имели свой голос в решениях, принимаемых Комиссией по вопросам, касающимся сельскохозяйственной статистики. |
The governance it provides should enable the ministries and agencies involved in the collection of agricultural data to integrate agriculture into the preparation of the national strategies for the development of statistics. |
Ориентиры, обеспечиваемыми этим механизмом, должны дать министерствам и ведомствам, связанным со сбором сельскохозяйственных данных, возможность включить статистику сельского хозяйства в национальные стратегии по развитию статистики в ходе их подготовки. |
The Committee decides that the membership of the subgroup should include representatives of national statistical offices, ministries of agriculture and national agricultural policy and research institutes. |
Комитет принимает решение о том, что в члены этой подгруппы должны входить представители национальных статистических управлений, министерств сельского хозяйства и национальных институтов аграрной политики и сельскохозяйственных исследований. |
Such an approach enables the company to claim increased credit for introducing change, yet such changes may actually erode longer-term and more sustainable indigenous food security and traditional agricultural practices. |
Этот подход позволяет таким компаниям ставить себе в заслугу новаторство, хотя на самом деле такое новаторство может в долгосрочном плане подорвать перспективы обеспечения стабильной продовольственной безопасности и традиционные методы ведения сельского хозяйства. |
The importance of small farmers in a country is dependent on their number, their role in agricultural and economic development and their concentration in rural areas. |
Значение мелких фермеров в той или иной стране зависит от их числа, их роли в развитии сельского хозяйства и экономики и их концентрации в сельских районах. |
Desertification adversely affects agricultural productivity, the health of humans as well as that of livestock, and economic activities such as ecotourism (see box 17). |
Опустынивание отрицательно сказывается на производительности сельского хозяйства, здоровье людей и домашнего скота и таких видах экономической активности, как экотуризм (см. вставку 17). |
Since the 1970s agricultural growth has been largely based on "green revolution" advances that helped Asia and the Pacific to achieve significant yield increases - apart from the concomitant problems stemming from high inputs. |
Начиная с 1970х годов рост сельского хозяйства был основан, главным образом, на прогрессе «зеленой» революции, которая помогла странам Азии и Тихого океана добиться значительно прироста урожаев - правда, возникли сопутствующие проблемы, связанные с высокой интенсивностью вложений. |
On the one hand, chemicals can contribute to the health of humans, livestock and other animals, agricultural productivity, energy efficiency and other aspects of sustainable development. |
С одной стороны, химические вещества могут способствовать охране здоровья людей, сельскохозяйственного скота и других животных, повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению энергоэффективности и другим аспектам устойчивого развития. |
New and expanded investment in agricultural development that fails to recognize the critical role of women risks further marginalizing rural women and undermining the effectiveness of such investment. |
Новые, более значительные ассигнования на развитие сельского хозяйства, которые не учитывают ключевую роль женщин, могут привести к дальнейшей маргинализации сельских женщин и уменьшить эффективность таких ассигнований. |
The objective of this project is to provide suitable employment, a higher standard of living and better nutrition for agricultural engineers, both men and women, by funding useful non-traditional business enterprises. |
Цель данного проекта - создавать приемлемые рабочие места, обеспечивать более высокий уровень жизни и улучшать питание для специалистов сельского хозяйства, как мужчин, так и женщин, путем финансирования полезных нетрадиционных деловых предприятий. |
The funds that the state allocates for agricultural credits and other purposes are equally available to men and women, since they are granted according to the submitted business plans. |
Средства, выделяемые государством на кредитование сельского хозяйства и иные цели, доступны как мужчинам, так и женщинам, поскольку они предоставляются по итогам рассмотрения представленных бизнес-планов. |
His Government was devoting substantial resources to agricultural and rural development projects, providing employment, food security and income for residents of rural areas. |
Правительство Судана выделяет значительные ресурсы на проекты развития сельского хозяйства и сельских районов, обеспечивая занятость, продовольственную безопасность и доходы для жителей сельских районов. |
Working in partnership with the United Nations Development Programme, the centre sought to create viable socio-economic environments by advancing sustainable agricultural practices through training, production, research and development. |
На основе взаимодействия с Программой развития Организации Объединенных Наций этот центр стремится создать надежные социально-экономические условия посредством распространения передового опыта ведения сельского хозяйства с помощью курсов подготовки, производственной практики, научных исследований и разработок. |
To preserve biodiversity, sustainable agricultural development and food security, the Plurinational State of Bolivia proposed that an international climate and environmental justice tribunal should be established to punish crimes against nature. |
В целях сохранения биоразнообразия, устойчивого развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности Многонациональное Государство Боливия предлагает учредить международный трибунал по вопросам, связанным с изменением климата и охраной окружающей среды, с целью привлечения к ответственности за преступления против природы. |
In addition, the contract concerning the $30 million FAO trust fund that China had pledged to establish had recently come into effect; it would be used to finance projects and activities to enhance the agricultural productivity of developing countries. |
Кроме того, недавно вступил в силу контракт о целевом фонде ФАО на сумму 30 млн. долл. США, создать который обязался Китай; средства из этого фонда будут направлены на финансирование проектов и деятельности по повышению производительности сельского хозяйства в развивающихся странах. |
Ms. Nemroff (United States of America) said that the financial contributions made by her Government as part of its development policy were aimed at adopting a common approach on agricultural development and food security and combating the root causes of hunger and malnutrition. |
Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что финансовые взносы, сделанные правительством ее страны в рамках ее политики развития, направлены на принятие общего подхода к развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности, а также на борьбу с коренными причинами голода и недоедания. |
It is obvious that the IAEA's programme has helped many countries meet energy needs, improve health, combat poverty, protect the environment, develop agricultural sectors, manage water resources and optimize industrial processes. |
Очевидно, что программа МАГАТЭ помогла многим странам удовлетворить потребности в энергии, улучшить состояние системы здравоохранения, вести борьбу с нищетой, охранять окружающую среду, развивать отрасли сельского хозяйства, управлять водными ресурсами и оптимизировать промышленные процессы. |
Effective and sustainable production and consumption patterns must be accompanied by fair incomes, profitable agricultural practices and decent opportunities for farmers to help alleviate poverty, reduce imbalances and enhance food security. |
Внедрение эффективных и рациональных моделей производства и потребления должно подкрепляться соответствующими доходами, экономически выгодными методами ведения сельского хозяйства и достойными возможностями для сельхозпроизводителей, с тем чтобы они могли способствовать уменьшению масштабов нищеты, уменьшению диспропорций и улучшению продовольственного снабжения. |
Integrated agriculture based on the appropriate use of chemicals (such as fertilizers and crop protection products), as well as sustainable agricultural practices, can ensure sustainable farm production. |
Комплексное ведение сельского хозяйства на основе правильного применения химикатов (таких как удобрения и средства защиты посевов), а также рациональные методы возделывания культур могут обеспечить рациональное сельскохозяйственное производство. |
For example, pesticide management is used to introduce sustainable and environmentally sound agricultural practices that reduce the health and environmental risks associated with the use of pesticides. |
Например, целью обращения с пестицидами является внедрение экологических устойчивых методов ведения сельского хозяйства, которые способствуют сокращению связанных с использованием пестицидов рисков для здоровья и окружающей среды. |
Australia is also spending an additional $464 million during the period 2009-2013 on agricultural development to address the food crisis and long-term food security issues in Asia, the Pacific and Africa. |
В течение 2009 - 2013 годов Австралия выделит также дополнительно 464 млн. долл. США на развитие сельского хозяйства в целях решения проблем продовольственного кризиса и долгосрочных вопросов продовольственной безопасности в Азии, Тихом океане и Африке. |
To that end, his Government had joined others in launching the Global Agriculture and Food Security Programme to finance agricultural development strategies in poor countries so that smallholder farmers could grow and earn more. |
С этой целью его правительство совместно с другими развернуло Глобальную программу в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности для финансирования стратегий сельскохозяйственного развития в бедных странах, с тем чтобы мелкие фермеры могли выращивать больше продукции и больше зарабатывать. |
While international humanitarian aid during Afghanistan's recovery was appreciated, the Government was now seeking partnerships to build better and more accessible irrigation systems, technology and agricultural practices. |
Отдавая должное международной гуманитарной помощи, направленной на восстановление Афганистана, правительство стремится наладить партнерские связи для обеспечения более совершенных и экономически доступных ирригационных систем, технологий и методов ведения сельского хозяйства. |
Our e-services are now focused on improving agricultural information delivery, market access, education, health care, early warning systems for disasters, law and order, and social safety net payments. |
При оказании электронных услуг в настоящее время особый упор делается на улучшении передачи информации в области сельского хозяйства, доступа к рынкам, образования, здравоохранения, систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях, правопорядка и выплат по линии системы социального обеспечения. |