The international community was responding with urgent food, water, shelter and medical care, while injecting cash into the economy and helping to rehabilitate water systems in order to ensure agricultural growth. |
Международное сообщество предоставляет экстренную помощь по обеспечению пищей, водой, жилищем и медицинской помощью, одновременно делая денежные вливания в экономику и помогая восстанавливать системы водоснабжения для обеспечения развития сельского хозяйства. |
There was much to be learned from the philosophy of indigenous peoples, particularly with regard to sustainable development, promoting biodiversity, increasing agricultural productivity and land conservation, which were high on the Forum's agenda. |
Оратор добавляет, что многое можно почерпнуть из философии и традиций коренных народов, особенно в том, что касается устойчивого развития, содействия биологическому разнообразию, повышения производительности сельского хозяйства и сохранения земель, и все это занимает важное место в приоритетах Постоянного форума. |
With that in mind, we will continue to seek out new applications in which nuclear technology can offer tangible benefits to society in the medical, agricultural, environmental and other fields. |
С учетом этого мы будем и впредь изыскивать новые варианты применения ядерной технологии для извлечения осязаемых выгод для общества в сфере здравоохранения, сельского хозяйства и экологии. |
FAO reports that restrictions imply the increase in costs for inputs needed for agricultural, fisheries and livestock production, which in some cases are produced by United States firms. |
Согласно сообщениям ФАО, применяемые ограничения ведут к росту стоимости ввозимых ресурсов, необходимых для сельского хозяйства, рыбного промысла и животноводства, продукция которых в некоторых случаях обеспечивается фирмами Соединенных Штатов. |
In addition to promoting the well-being of older persons, the technical assistance that FAO provides to Member States promotes policy interventions and legislation that support older persons as contributors to agricultural development. |
Помимо содействия улучшению благополучия престарелых техническая помощь, оказываемая ФАО государствам-членам, способствует расширению политических мероприятий и укреплению законодательства, предусматривающего оказание поддержки престарелым как лицам, вносящим вклад в развитие сельского хозяйства. |
CONSCIOUS of the huge economic developmental potential which exists on the continent particularly in the agricultural, industrial and service sectors; |
сознавая огромный потенциал в плане экономического развития, которым обладают страны континента, особенно в областях сельского хозяйства, промышленности и услуг; |
As it had been linked to progress in agricultural negotiations, ways need to be found to move forward in the light of the suspension of negotiations. |
Поскольку она была увязана с прогрессом на переговорах по вопросам сельского хозяйства, необходимо определить дальнейший курс с учетом приостановления переговоров. |
Mexican specialists have consulted and exchanged expertise with small island developing States on such areas as agricultural diversification, biofertilizers, irrigation, sustainable tourism, hydrology, navigational charts and mapping and the development of artisan craft industries. |
Мексиканские специалисты проводят консультации для малых островных развивающихся государств и обмениваются с ними знаниями в таких областях, как диверсификация сельского хозяйства, биологические удобрения, мелиорация, устойчивый туризм, гидрология, навигационные карты и картирование и развитие кустарного промысла. |
The resulting immediate effects include powerful economic and social shocks on the agricultural and export sectors, tourism, food security, property and infrastructure that are still felt years after any cyclone. |
Их непосредственное воздействие является мощным социально-экономическим ударом для сельского хозяйства и экспортного сектора, туризма, продовольственной безопасности, имущества и инфраструктуры, последствия которого ощущаются спустя годы после каждого циклона. |
Furthermore, considering the fact that agriculture remains the mainstay of the economies of the least developed countries, efforts should also be made to support rural and agricultural development. |
Кроме того, с учетом того факта, что сельское хозяйство по-прежнему остается основой экономики наименее развитых стран, необходимо также оказать им помощь в развитии сельских районов и сельского хозяйства. |
Despite the need for technological advances, improved trading conditions, including the discontinuation of agricultural subsidies, were needed in order to allow the least developed countries to compete on a level playing field. |
Помимо технологического прогресса для обеспечения возможности участия наименее развитых стран в конкурентной борьбе на равноправной основе необходимо улучшение условий торговли, и в том числе прекращение субсидирования сельского хозяйства. |
Open markets and liberalization based on a transparent, fair and inclusive multilateral trading system could give millions of people in least developed countries a better life, and agricultural reform was the critical factor. |
Открытые рынки и либерализация, основанные на транспарентной, справедливой и открытой для всех системе торговли, могли бы улучшить жизнь миллионов людей в наименее развитых странах, и в связи с этим реформирование сельского хозяйства является критическим фактором. |
We all know that freer and fairer trade and agricultural policy have a far-reaching effect on development and poverty reduction in the world. |
Все мы знаем, что более свободная и более справедливая политика в области торговли и сельского хозяйства имеет далеко идущие последствия для развития и сокращения нищеты в мире. |
The Pakistan Atomic Energy Commission's agricultural research institutes, utilizing nuclear techniques, have been able to evolve 57 crop varieties characterized by their higher yield and their resistance to various pests and diseases. |
Применяя ядерные разработки, научно-исследовательские институты сельского хозяйства при Комиссии Пакистана по вопросам атомной энергии смогли вывести 57 сортов культур, отличающихся более высокой урожайностью и стойкостью к разного рода вредителям и заболеваниям. |
This is compounded by: The need to protect the island's countryside from development which would detract from its character and its value to local residents and the agricultural and tourism industries; The limited ready availability of suitable previously used sites in the built up area. |
Эта проблема осложняется: i) необходимостью охранять сельскую местность острова от ее освоения, которое лишило бы ее самобытности и привлекательности для местных жителей и сельского хозяйства и туризма; ii) ограниченным количеством свободных и пригодных участков, которые ранее использовались в застроенных районах. |
For example, while changes in the agricultural economy and rural-urban migration may increase income opportunities and earnings, they may also have negative effects on social capital and social integration; (b) Recognize the trade-offs and prioritize among policy alternatives. |
Например, хотя изменения в экономике сельского хозяйства и миграции из сельских районов в города могут расширить возможности получения доходов и повысить их уровень, они также могут иметь отрицательные последствия для социального капитала и социальной интеграции; Ь) признать компромиссы и определить приоритетность альтернативных вариантов политики. |
In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. |
В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
The challenge from biological weapons is unique, in that actions taken in other multilateral fora, particularly in the public health and agricultural sectors, have the ability to indirectly raise the level of international security. |
Вызов со стороны биологического оружия носит уникальный характер, и действия, предпринимаемые на других многосторонних форумах, в частности в секторах общественного здравоохранения и сельского хозяйства, способны косвенно повышать уровень международной безопасности. |
This assertion does not seem to take into account the importance of agriculture in many African economies, most of which are export-driven and, therefore, suffer from these subsidies given by European countries and the United States to their agricultural sectors. |
Это утверждение, по-видимому, не учитывает важности сельского хозяйства для экономики многих африканских стран, большинство из которых зависят от экспорта и поэтому страдают от этих субсидий, выплачиваемых европейскими странами и Соединенными Штатами Америки своим сельскохозяйственными секторам. |
To guarantee food security, there is also a need to move towards more sustainable agricultural techniques which are environment-friendly, given that the country suffers from limited arable land and over-exploitation of such land. |
Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность, необходимо также перейти к более рациональным методам ведения сельского хозяйства, отвечающим экологическим нормам, с учетом того, что в стране ощущается нехватка пахотных земель и существует проблема чрезмерной эксплуатации таких земель. |
Another noteworthy initiative is the development of a plan of action for integration of a gender approach into agricultural and rural development policies, programmes and projects. |
Следует также отметить продолжающуюся разработку плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
To create didactic material, simple and objective, to directly make agricultural workers aware of the range of work safety measures; |
разработать инструктивные материалы, отличающиеся простотой и конкретикой, для непосредственного ознакомления работников сельского хозяйства с мерами безопасности труда; |
In the United Republic of Tanzania, Indonesian agricultural experts dispatched by Japan with its financial assistance had provided technical training on the use of cows for rice cultivation. |
В Объединенной Республике Танзании работают индонезийские специалисты сельского хозяйства, которые были направлены туда Японией при ее финансовой поддержке для оказания технической помощи в использовании тяглового скота для выращивания риса. |
In the area of extraregional relations, particular attention was given to agricultural negotiations, through the conduct of several studies and joint programmes with the World Bank and with the collaboration of the Andean Development Corporation. |
В сфере внерегиональной деятельности особое внимание уделялось переговорам, касающимся сельского хозяйства, путем проведения нескольких исследований и совместных программ с Всемирным банком в сотрудничестве с Корпорацией по развитию Андских стран. |
Eurostat responded to this latest challenge by starting discussions with the Member States in March 2000 about what agricultural productivity measures could be provided for analytical purposes to all manner of users from the data available. |
Руководствуясь этой новой задачей, Евростат приступил к обсуждению с государствами-членами в марте 2000 года вопроса о том, какие показатели производительности сельского хозяйства, составляемые на основе существующих данных, могут быть представлены для аналитических целей всем категориям пользователей. |