The Agricultural Extension Officers attached to RADA are currently using various methods for maintaining continuous contact with farmers, in order to transfer appropriate technology for increased production and productivity in crops and livestock enterprises. |
В настоящее время сотрудники организаций содействия развитию сельского хозяйства, приданные РАДА, используют различные методы поддержания постоянных контактов с фермерами, имея целью ознакомление их с современными технологиями увеличения объема производства и продуктивности сельскохозяйственных и животноводческих предприятий. |
Agricultural biodiversity provides many ecological services within agro-ecosystems such as nutrient cycling, pest and disease regulation and pollination; these are outlined in an addendum to the report of the Secretary-General on integrated planning and management of land resources. |
Биологические ресурсы сельского хозяйства выполняют в рамках агроэкосистем множество экологических функций, таких, как круговорот питательных веществ, борьба с вредителями и болезнями и опыление; они описываются в добавлении к докладу Генерального секретаря о комплексном планировании и использовании земельных ресурсов. |
First conclusions of an exchange of views with OECD countries using an electronic discussion forum will be discussed at the OECD Expert meeting on Agricultural Accounts on 3-4 February 2000. |
Предварительные выводы обмена мнениями со странами ОЭСР, проведенного в форме электронного дискуссионного форума, будут обсуждены на Совещании экспертов ОЭСР по счетам сельского хозяйства, которое состоится 3-4 февраля 2000 года. |
Through the National Agricultural Development Institute, the government has designed policies for modernizing family farming, and for providing various financial services, technical assistance, and irrigation facilities. |
Правительство, при поддержке Национального управления развития сельского хозяйства, выработало политические меры по содействию модернизации крестьянских хозяйств, предоставляя различные услуги финансового характера, техническое консультирование и помощь в орошении земель. |
In order to pay for their dwellings the beneficiaries have a housing subsidy, a deposit and, in some cases, a linked loan granted by the National Institute for Agricultural Development. |
Для финансирования строительства жилищ или улучшения жилищных условий бенефициары располагают жилищной субсидией, своими накоплениями для первого взноса и в некоторых случаях - сопутствующим кредитом, который предоставляется Национальным управлением по развитию сельского хозяйства. |
Agricultural subsidies, market access, non-tariff barriers to trade, low or falling commodity prices and special and differential treatment - all those issues beg for constructive dialogue and decisive action, particularly in the interest of the developing world. |
Субсидирование сельского хозяйства, доступ к рынкам, нетарифные барьеры в торговле, низкие или сниженные цены на сырьевые товары и особый дифференцированный подход - все эти вопросы требуют конструктивного диалога и решительных действий, в частности, в интересах развивающихся стран. |
The Conference noted that, in addition to the already existing Intersecretariat Group on Agricultural Statistics, the UN Statistical Commission agreed to create an advisory panel composed of countries' representatives. |
Конференция приняла к сведению, что в дополнение к уже существующей Межсекретариатской группе по статистике сельского хозяйства Комиссия приняла решение создать консультационную группу, в состав которой войдут представители стран. |
Its World Agricultural Information Centre, and its Global Information and Early Warning System for Food and Agriculture are examples in this regard. |
Примерами в этой связи служат ее Всемирный центр сельскохозяйственной информации и ее Глобальная система информации и раннего оповещения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства. |
The Caribbean Agricultural Research Development Institute is carrying out a feasibility study on the diversification of the cassava plant, at a cost of EC$ 40,000 funded by the Government of Montserrat. |
Карибский институт сельскохозяйственных исследований и развития сельского хозяйства готовит технико-экономическое обоснование для проекта в области диверсификации производства кассавы, финансируемое правительством Монтсеррата, которое выделило на эти цели 40000 восточнокарибских долларов. |
Agricultural and rural reform in the framework of the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme were acknowledged as effective means to achieve food security and poverty alleviation and major driving forces for economic growth. |
Было подтверждено, что сельскохозяйственная реформа и развитие сельских районов в рамках принятой в контексте НЕПАД Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке являются эффективными средствами для достижения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты и основными движущими силами экономического роста. |
An example of what can be achieved through this kind of concerted action can be found in the Consultative Group for International Agricultural Research's success in fostering the development of improved seeds for use in developing countries. |
Примером того, чего можно достичь благодаря таким согласованным действиям, может служить успешная деятельность Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства по содействию выведению более качественных сортов семян для использования в развивающихся странах. |
A programme of improved seeds, conducted among women multipliers with the assistance of the Centre for the Popularization of Agricultural Techniques, was working well but unfortunately had to stop owing to the armed conflicts. |
Программа использования улучшенного семенного материала, осуществлявшаяся совместно с передовыми женщинами при содействии Центра популяризации методов ведения сельского хозяйства, имела успех, однако, к сожалению, была свернута из-за военных действий. |
By October 1998, the area under cultivation had increased to 24 hectares. The Ministry of Agriculture has prepared a number of plans to assist farms in those areas, and there has been some assistance provided by the Caribbean Agricultural Research and Development Institute. |
К октябрю 1998 года площадь возделываемых земель расширилась до 24 га23. Министерство сельского хозяйства разработало ряд планов по оказанию помощи фермерам в этих районах, при этом определенную помощь оказывает Карибский институт сельскохозяйственных исследований и разработок. |
The scientific organising committee consisted of: Eurostat, FAO, International Statistical Institute (ISI), ISTAT, National Agricultural Statistics Service of the United States Department of Agriculture (NASS/USDA), OECD and UNECE. |
В состав ее научного организационного комитета входили Евростат, ФАО, Международный статистический институт (МСИ), ИСТАТ, Национальная служба сельскохозяйственной статистики министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки, ОЭСР и ЕЭК ООН. |
Agricultural training programmes and educational institutions should revise their curricula and methods of work in order to respond to the needs of rural women in a rapidly changing global context. |
Руководителям программ профессиональной подготовки в области сельского хозяйства и учебным заведениям следует пересмотреть свои учебные программы и методы работы с целью охвата потребностей сельских женщин с учетом стремительно изменяющихся глобальных условий. |
Another important undertaking is the UNDP project entitled "Technical assistance for the Agricultural Development of Central America", which assists the Central American Governments with their policies and modernization programmes in the area of agriculture and institutional reform of the rural sector. |
Другой важной инициативой является проект ПРООН, озаглавленный "Техническое содействие сельскохозяйственному развитию стран Центральной Америки", в рамках которого правительствам центральноамериканских государств оказывается помощь в разработке политики и программ модернизации в области сельского хозяйства и реформы организационной структуры сельскохозяйственного сектора. |
While noting the information that the agrarian reform is supported by the Ministry of Agriculture and the Agricultural Bank, it is concerned about the lack of progress to date in this respect owing to delays in the completion of the land survey. |
Отмечая данные, согласно которым аграрная реформа осуществляется при поддержке министерства сельского хозяйства и Сельскохозяйственного банка, Комитет озабочен отсутствием на сегодняшний день прогресса в данной области в связи с задержкой в завершении обследования земельных ресурсов. |
In most semi-arid and arid zones, organizations such as the International Fund for Agricultural Development and the World Bank concentrate on investment projects, the revival of organic agriculture and the promotion of best practices in the field of sustainable land management. |
В большинстве полузасушливых и засушливых зон такие организации, как Международный фонд сельскохозяйственного развития и Всемирный банк, уделяют главное внимание оказанию поддержки инвестиционным проектам, внедрению биологических методов сельского хозяйства и поощрению наилучшей практики в области устойчивого освоения земель. |
A proposal was made to the National Centre for Agricultural and Forestry Technology in 2000 on the application of the national system to promote innovation in agriculture and forestry. |
В 2000 году Национальному центру технологий на службе сельского хозяйства и лесоводства было сделано предложение, касающееся применения инновационных решений СИНАКТИ в этих отраслях народного хозяйства. |
Dr. Colin Chartres, Director-General, Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), International Water Management Institute (IWMI) |
Д-р Колин Шартр, Генеральный директор, Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ), Международный институт управления водными ресурсами (МИВР) |
Agricultural productivity in most least developed countries is very low owing to underinvestment, abolishment of support systems, including input subsidies and extension services, and limited availability of credit, which resulted in declining land fertility and crop quality. |
Производительность сельского хозяйства в большинстве наименее развитых стран находится на очень низком уровне из-за недостатка инвестиций, упразднения систем поддержки, включая субсидии на средства производства и консультативные услуги, и ограниченной доступности кредитов, что привело к снижению плодородия земли и качества урожая. |
Agricultural research remains an academic endeavour unless it is focused on real problems on the ground and efforts are made to deliver solutions to farmers in a manner that is useful to them. |
Научные исследования в области сельского хозяйства так и остаются теоретическими изысканиями, если они не сосредоточены на реально существующих проблемах и если не предпринимаются усилия по поиску приемлемых и полезных для фермеров решений. |
A follow-up to these consultations was held during the Satellite Meeting on Agricultural Statistics in Maputo, back-to-back with the biannual conference of the International Statistical Institute (ISI). |
Последующая встреча в продолжение этих консультаций прошла в ходе вспомогательного совещания по статистике сельского хозяйства в Мапуту сразу же после организуемой дважды в год конференции Международного статистического института (МСИ). |
Agricultural productivity is low, while the main environmental problems caused by farming include: soil erosion; eutrophication; nitrates in drinking water; water-logging and salinity; pesticide contamination; biodiversity degradation; and rangeland degradation. |
Уровень продуктивности сельского хозяйства является низким, а в число основных экологических проблем, вызываемых сельскохозяйственной деятельностью, входят следующие: эрозия почв; эвтрофикация; наличие нитратов в питьевой воде; заболачивание и минерализация воды; загрязнение пестицидами; сокращение биоразнообразия и деградация пастбищных угодий. |
Applicants to the Agricultural and Rural Development Operational Programme for 2004-2006 received extra points in the scoring system if they included the improvement of the working conditions of women in their business plan. |
Лица, подающие заявки в оперативную программу развития сельского хозяйства и сельских районов на 2004 - 2006 годы, получают дополнительные баллы в том случае, если они включают в свои планы предпринимательской деятельности меры по улучшению условий труда женщин. |