| Over the past five years, IAEA had helped AFRA members formulate new projects around four themes: radiation safety, human health, increased agricultural productivity and industrial applications. | В течение предыдущих пяти лет МАГАТЭ помогало государствам - членам АФРА разрабатывать новые проекты по четырем темам: радиационная безопасность, здравоохранение, повышение производительности сельского хозяйства и промышленное использование. |
| Noting the measures taken by the territorial Government to develop the agricultural, industrial, educational and communications sectors, | отмечая меры, принимаемые правительством территории в целях развития сельского хозяйства, промышленности, образования и связи, |
| Urges the administering Power and the relevant regional and international organizations to assist the territorial Government in increasing the efficiency of the agricultural and fisheries sectors; | настоятельно призывает управляющую державу и соответствующие региональные и международные организации помочь правительству территории в повышении производительности сельского хозяйства и рыболовства; |
| The situation was reflected in generalized increases in interest rates with mainly negative effects on agricultural and manufacturing activities and less on trade and services. | Это положение нашло свое отражение в общем увеличении процентных ставок, которое в основном отрицательно отразилось на деятельности в области сельского хозяйства и промышленного производства и в меньшей степени сказалось на сферах торговли и услуг. |
| Agriculture was the mainstay of his country's economy and the availability of fresh water was vital to both agricultural and domestic activities in Pakistan. | Сельское хозяйство занимает центральное место в экономике его страны, и наличие пресной воды имеет исключительно важное значение для сельского хозяйства и для домашних хозяйств в Пакистане. |
| In others, however, particularly those that are of volcanic origin, high elevations and rich soils are conducive to high-level land productivity and agricultural diversification. | Вместе с тем в других странах, особенно тех из них, которые расположены на островах вулканического происхождения, наличие возвышенных участков земли и плодородных почв способствует высокой продуктивности земель и диверсификации сельского хозяйства. |
| Extensive deforestation, which has taken place mainly for purposes of agricultural development, will also impact severely on the energy sector. | Широкомасштабная вырубка лесов, которая проводится главным образом для целей развития сельского хозяйства, также окажет серьезное отрицательное воздействие на энергетический сектор. |
| These include education, communications, transport, energy and agricultural services within the private sector as well as in state companies. | К ним относятся услуги в области образования, связи, транспорта, энергетики и сельского хозяйства как в частном секторе, так и в государственных компаниях. |
| In 1937 he left for Pretoria, South Africa, where he worked as an agricultural research officer with the Department of Agriculture. | В 1937 году он уехал в Преторию, ЮАР, где работал научным сотрудником по сельскому хозяйству при Департаменте сельского хозяйства. |
| The proceedings, containing policy and actions for agricultural education in the region, will be distributed to the island Territories under colonial control. | Материалы "круглого стола" с изложением политики и решений, касающихся учебно-просветительской деятельности в области сельского хозяйства в регионе, будут направлены всем островным территориям, находящимся под контролем колониальных держав. |
| The representative described the measures taken by the Government aimed at improving the economic situation of women, particularly in the framework of agricultural policies. | Представитель сообщила о принимаемых правительством мерах, направленных на улучшение материального положения женщин, в частности, в рамках политики в области сельского хозяйства. |
| Over the past decades, the policy emphasis in agriculture has been on protectionist support policies, rather than on assistance for adjustment in agricultural structures. | В последние десятилетия упор в сельскохозяйственном секторе делался не на оказании помощи в перестройке структуры сельского хозяйства, а на его протекционистской поддержке. |
| In fact, insurance companies operating agricultural insurance schemes often provide certain extension services themselves, in giving technical and operating advice to farmers and monitoring its application. | На деле компании, занимающиеся сельскохозяйственным страхованием, зачастую сами предоставляют определенные консультационные услуги в области сельского хозяйства, давая фермерам технические и практические рекомендации и наблюдая за их выполнением. |
| In 1992 an agricultural water subsidy programme was introduced to reduce the impact on farmers of considerable increases in the prices of water charged by the Government. | В 1992 году в сфере сельского хозяйства была введена программа субсидирования водоснабжения, с тем чтобы ослабить ложащееся на плечи фермеров бремя высоких цен на воду, устанавливаемых правительством. |
| The Agriculture and Food Economy Division of GUS collects agricultural statistics with the help of: | Отдел экономики сельского хозяйства и пищевой промышленности ЦСУ осуществляет сбор сельскохозяйственной статистики при помощи следующих методов: |
| OECD which so far has based its agricultural accounts on Eurostat's methodology so far, will adopt the system most suitable for OECD requirements. | ОЭСР, которая до настоящего времени использовала для составления своих счетов сельского хозяйства методологию Евростата, намерена перейти к использованию системы, в большей степени отвечающей ее потребностям. |
| At the same time, it was recognized that inappropriate technology and input-intensive solutions to agricultural and land-use problems may in some cases lead to unsustainable results. | В то же время было признано, что неподходящая технология и ресурсоемкие пути решения проблем сельского хозяйства и землепользования в некоторых случаях приводили к нестабильным результатам. |
| Most of the low-income, food-deficit countries are in Africa, and for such countries improving agricultural productivity, while essential, will not be sufficient. | В большинстве своем испытывающие дефицит продовольствия страны с низким уровнем дохода находятся в Африке, и для таких стран повышения продуктивности сельского хозяйства, хотя и имеющего существенное значение, будет недостаточно. |
| Low agricultural productivity and poverty lead to the rapid clearing of forests as populations grow; survival is thus a major factor in developing country deforestation. | Низкая производительность сельского хозяйства и бедность ведут, по мере возрастания численности населения, к стремительной вырубке лесов; таким образом, основным фактором, способствующим обезлесению в развивающихся странах, является борьба за выживание. |
| There also have been failures to address the environmental problems often associated with rapid and uncontrolled agricultural commercialization: habitat destruction and resource degradation. | Не удались также попытки решения таких экологических проблем, которые зачастую связаны с быстрым и неконтролируемым процессом коммерциализации сельского хозяйства, а именно: разрушения населенных пунктов и ухудшения состояния ресурсов. |
| They typically possess limited institutional and human resource capacity to assess the implications for sustainable agricultural and rural development of ongoing developmental plans. | Эти страны, как правило, обладают ограниченной организационной базой и недостаточными людскими ресурсами для оценки последствий осуществляемых в настоящее время планов развития для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Nevertheless, IFAD has established a framework agreement on GEF collaboration, whereby the GEF portfolio may be enriched with projects that address global environmental concerns through community-based resource management-related agricultural projects. | Тем не менее МФСР заключил рамочное соглашение в отношении сотрудничества с ГЭФ, в соответствии с которым портфель заказов ГЭФ может быть расширен за счет проектов, которые ориентированы на решение глобальных экологических проблем через общинные проекты по использованию ресурсов в целях развития сельского хозяйства. |
| To secure the very substantial expansion of food supplies needed in the coming decades, past degradation would need to be rehabilitated and incentives found to promote sustainable agricultural development. | Для того, чтобы гарантировать увеличение объема поставок продовольствия, необходимых в ближайшие десятилетия, будет необходимо прекратить происходящее в настоящее время ухудшение состояния окружающей среды и найти стимулы, способствующие устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| Areas of concentration continue to be agricultural development, industrial modernization, international trade negotiations, regional economic integration and regional integration institutions. | Основное внимание по-прежнему уделяется развитию сельского хозяйства, модернизации промышленности, проведению международных торговых переговоров, региональной экономической интеграции и учреждениям региональной интеграции. |
| IFAD has continued to maintain close cooperation with OIC in the priority areas of food and security, agricultural and rural development and financing of joint projects. | ИФАД продолжал поддерживать тесное сотрудничество с ОИК в приоритетных областях продовольствия и безопасности, развития сельского хозяйства и сельских районов и финансирования совместных проектов. |