Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельского хозяйства

Примеры в контексте "Agricultural - Сельского хозяйства"

Примеры: Agricultural - Сельского хозяйства
We would like to pay tribute to friendly countries that have supported the efforts of the Government of Benin in this field, especially India, a country with which our Government is developing an agricultural mechanization programme at the national level. Мы хотели бы поблагодарить дружественные страны, которые поддержали усилия правительства Бенина в этой области, особенно Индию - страну, с которой наше правительство разрабатывает программу механизации сельского хозяйства на национальном уровне.
While it was urgently necessary to reverse the decline of the share of agriculture in total ODA, new and additional financial resources from all sources were needed to achieve sustainable agricultural development and food security in developing countries. Несмотря на то что необходимо срочно повернуть вспять снижение доли сельского хозяйства в общем объеме ОПР, требуются новые и дополнительные финансовые ресурсы из всех источников, с тем чтобы обеспечить устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственную безопасность в развивающихся странах.
ASEAN had agreed to support development of agriculture productivity through greater investment and was also strengthening cooperation on agricultural research and development, technology transfer, infrastructure improvements and development of food security early warning systems. АСЕАН пришла к согласию в отношении содействия повышению производительности сельского хозяйства посредством увеличения объема инвестиций и укрепляет сотрудничество в области сельскохозяйственных исследований и разработок, передачи технологий, улучшения инфраструктуры и разработки систем раннего предупреждения в области продовольственной безопасности.
The General Assembly has addressed the situation of rural women in a number of other resolutions, in which it has emphasized the extreme vulnerability of this group as a result of the global economic downturn and stressed the importance of sound gender-sensitive agricultural policies and strategies. Генеральная Ассамблея заострила внимание на положении сельских женщин и в ряде других резолюций, где она подчеркивала их крайнюю уязвимость в связи с глобальным экономическим спадом, а также важное значение разработки хорошо продуманных гендерных стратегий и политики в области сельского хозяйства.
The decision of the Commission on Sustainable Development at its seventeenth session provides a useful strategic framework for addressing agricultural technology challenges in a comprehensive way. Contents Ценной стратегической основой для комплексного решения вопроса о технологиях ведения сельского хозяйства является решение Комиссии по устойчивому развитию, принятое на ее семнадцатой сессии.
Deepening the economic and fiscal reforms through rigour, consistent with the process of privatization of public resources and their management, stimulating private enterprise, modernizing the financial and banking sector and diversifying the industrial, agricultural and services production bases. Жесткое проведение экономических и налоговых реформ, согласующихся с процессом приватизации государственной собственности и управления ею, стимулирование частного предпринимательства, модернизация финансового и банковского сектора и диверсификация промышленности, сельского хозяйства, а также сферы услуг.
It can be applied as a framework within which to assess and allocate competing water uses, for example for hydropower generation, power plant cooling, and agricultural, industrial and domestic uses. Его можно рассматривать в качестве рамочной программы по оценке и распределению водных ресурсов, например для производства гидроэнергии, охлаждения энергоустановок, для целей сельского хозяйства, промышленности и домашних хозяйств.
As argued by several speakers and by the Least Developed Countries Report 2009, the low productivity in agriculture stemmed largely from the lack of clear-cut strategies for agricultural development over the previous 30 years. Как отметили некоторые ораторы и как указано в Докладе о наименее развитых странах, 2009 год, низкая производительность в сельском хозяйстве во многом объясняется отсутствием четких стратегий развития сельского хозяйства на протяжении последних 30 лет.
This followed the approval in May and June of three new World Bank projects, for a total of $80 million, on water and electricity infrastructure, the fight against HIV/AIDS and agricultural rehabilitation. До этого, в мае и июне, были утверждены три новых проекта Всемирного банка - в области развития инфраструктуры водо- и электроснабжения, борьбы с ВИЧ/СПИДом и восстановления сельского хозяйства - на общую сумму 80 млн. долл. США.
Women who worked for the Ministry of Agriculture were paid salaries to give agricultural advice to farmers. Женщины, работающие в Министерстве сельского хозяйства, получают зарплату за консультирование фермеров по вопросам сельского хозяйства.
(b) Recovery, including accelerating delivery of basic services to conflict-affected and disadvantaged groups through, inter alia, food for work, school feeding, initiatives focusing on women's and children's special needs, and agricultural recovery. Ь) восстановление, включая оперативное предоставление основных услуг для затронутых конфликтами находящихся в невыгодном положении групп, в частности путем предоставления продовольствия в обмен за работу, обеспечения питания в школах, осуществления инициатив с упором на особые потребности женщин и детей и восстановления сельского хозяйства.
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. Отсутствие знаний, надлежащих законов и институциональной инфраструктуры, а также слабость систем образования и недостаточное развитие людских ресурсов по-прежнему негативно отражаются на проводимой работе по повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению развития сельских районов и борьбе с опустыниванием и деградацией почв.
In that context, Tunisia has called on international financial institutions and other organizations that specialize in economy and trade to establish and implement agricultural and production policies that guarantee the availability of food, which is a fundamental right enshrined in international human rights instruments. В этой связи Тунис призвал международные финансовые учреждения и другие торгово-экономические организации разрабатывать и выполнять стратегии в области сельского хозяйства и производства, которые гарантировали бы обеспечение населения продовольствием, что является его основным правом, предусмотренным в международных правозащитных документах.
As my Prime Minister announced in his address to the General Assembly, Korea will contribute $100 million over the next three years for emergency food aid and expand its technical cooperation to increase the agricultural productivity of developing countries. Как заявил наш премьер-министр в своем обращении к Генеральной Ассамблее, Корея в течение следующих трех лет выделит 100 млн. долл. США на оказание чрезвычайной продовольственной помощи и расширит свое техническое сотрудничество в целях повышения производительности сельского хозяйства в развивающихся странах.
The increase in food prices had highlighted the need to strengthen agricultural development in the developing countries, but she stressed that increased production must be accompanied by increased access to credit and markets. Рост цен на продовольствие выдвигает на первый план необходимость способствовать развитию сельского хозяйства в развивающихся странах, но, как подчеркивает оратор, увеличению производства должно сопутствовать и расширение доступа к кредитам и рынкам.
In that connection, a development-oriented result of the current Doha Development Round negotiations, food security, agricultural productivity and cancellation of foreign debt would be critical to reduce persistent poverty and hunger in developing countries. В этой связи чрезвычайно важное значение для сокращения сохраняющихся в развивающихся странах нищеты и голода приобретают ориентированный на развитие результат нынешнего Дохинского раунда переговоров по вопросам развития (?), продовольственная безопасность, продуктивность сельского хозяйства и списание внешней задолженности.
Rural communities were benefited by an agricultural development plan which enabled country dwellers to gain access to various social benefits (transport, housing, direct aid, health, schooling, social security, etc.). В интересах сельских районов был реализован план развития сельского хозяйства, который позволил лицам, проживающим в этих районах, получить доступ к различным социальным благам (транспорт, жилье, прямая помощь, здравоохранение, школьное образования, социальное обеспечение и т.д.).
Sustainable land development, increased agricultural productivity of arid land, soil restoration, and the application of measures to attenuate and adapt to the effects of climate change should be among the priorities considered during the next cycle for reconstituting the resources of the Global Environmental Fund. Устойчивое землепользование, повышение производительности сельского хозяйства на засушливых землях, мелиорация почвы и применение мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему должны быть в числе приоритетов, подлежащих рассмотрению во время следующего цикла воссоздания ресурсов Глобального экологического фонда.
The census of agriculture lies at the heart of the national food and agricultural statistics system, yet it is often conducted in isolation without due regard for its proper integration into the national statistical system. Перепись сельского хозяйства занимает центральное место в национальных системах продовольственной и сельскохозяйственной статистики, но при этом она часто проводится в отрыве от национальной статистической системы без уделения должного внимания ее надлежащему объединению с последней.
One of the most critical obstacles to agriculture development in developing countries has been posed by the long-standing agricultural export subsidies and domestic support policies in developed countries. Одним из важнейших препятствий для развития сельского хозяйства в развивающихся странах являются традиционные сельскохозяйственные экспортные субсидии и политика внутренней поддержки в развитых странах.
This is a difficult policy conundrum that is not easily addressed - it requires in-depth analysis of structural factors, agricultural productivity potential and the resources and institutions required to sustain longer-term development of agriculture while at the same time responding to urgent humanitarian needs. Эту головоломную задачу политики решить нелегко - она требует углубленного анализа структурных факторов, потенциала сельскохозяйственного производства и ресурсов и учреждений, необходимых для обеспечения долговременного развития сельского хозяйства с удовлетворением в то же время неотложных гуманитарных потребностей.
In Arbaat, various practical and institutional measures have been tested including the deployment of rainwater harvesting and tree planting alongside micro credit schemes, adult literacy for women and training for improved agricultural practices. В Арбаате были опробованы различные практические и организационные меры, в том числе развертывание системы сбора дождевой воды и посадки деревьев наряду с системами микрокредитования, ликвидация неграмотности среди женщин и обучение методам более рационального ведения сельского хозяйства.
We believe that the solution to that crisis lies in working together to implement solutions, such as reducing biofuel production, changing consumption habits and investing in sustainable agricultural methods. Мы считаем, что преодоление этого кризиса требует совместных усилий, направленных на выполнение таких решений, как сокращение производства биотоплива, изменение стереотипов потребления и инвестирование в устойчивые методы ведения сельского хозяйства.
To contend with the food crisis, Senegal had waged a major agricultural offensive for food and abundance and had adopted social development and solidarity policies so as effectively to contend with maternal and child mortality. В условиях продовольственного кризиса Сенегал организовал широкомасштабную кампанию по развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности и разработал политику социального развития и солидарности, призванную существенно сократить детскую и материнскую смертность.
The food crisis epitomized the failure of the international community on several interrelated fronts; it had failed to protect land and water, to invest in agriculture and agricultural research, and to empower women, especially women farmers. Продовольственный кризис олицетворяет провал усилий международного сообщества на нескольких взаимосвязанных фронтах: оно не смогло защитить землю и воду, инвестировать в сельское хозяйство и исследования в области сельского хозяйства и расширить права и возможности женщин, особенно женщин-фермеров.