Austria has defined nine "forest development objectives," based on EU rural development and agricultural policy and the EU Forest Strategy, and considering the Resolutions of the MCPFE. |
Австрия определила девять "целей развития лесного хозяйства" на основе политики развития сельских районов и сельского хозяйства ЕС и лесохозяйственной стратегии ЕС с учетом резолюций КОЛЕМ. |
Profitability and productivity declined because of the acute shortage of such inputs as drugs, pesticides, spare parts and fertilizer. G. Processing of agricultural produce |
Имело место снижение доходности и продуктивности сельского хозяйства в результате острого дефицита таких вводимых ресурсов, как лекарственные препараты, пестициды, запасные части и удобрения. |
Facilitate access to humanitarian aid, respect the need for monitoring to ensure that aid reaches target groups and build food security through sustainable agricultural development with broad-based people's participation |
облегчить доступ к гуманитарной помощи, учитывать необходимость осуществления контроля для обеспечения распределения помощи среди целевых групп и укреплять продовольственную безопасность посредством устойчивого развития сельского хозяйства при широком участии населения; |
We have handled this on the basis of a sincere desire to create a secure and enabling environment for citizens living in mined areas - areas that also have enormous development, tourist and agricultural potential. |
Мы занимаемся их решением в искреннем стремлении создать для граждан, проживающих в заминированных районах - районах, обладающих также громадным потенциалом для промышленного развития и развития туризма и сельского хозяйства, безопасные и благоприятные условия. |
In addition, since agricultural extension agents, who are utilized as front-line enumerators are now given gender training, there is some hope that gender issues are more likely to be taken into consideration. |
Кроме того, поскольку консультанты по вопросам сельского хозяйства, которые выполняют также роль сборщиков первичной информации, проходят теперь подготовку по гендерным вопросам, можно надеется на то, что гендерные проблемы будут учитываться в большей степени. |
He stressed that rural and agricultural development were integral to achieving food security, and that measures to combat climate change needed to be balanced against the needs of developing countries and their right to development. |
Он подчеркивает, что развитие сельских районов и сельского хозяйства неразрывно связаны с обеспечением продовольственной безопасности и что необходимо найти разумный компромисс между мерами борьбы с изменением климата и нуждами развивающихся стран и их правом на развитие. |
(c) Strengthen national efforts and capabilities for the empowerment of the rural poor in planning and implementing sustainable agricultural development and the eradication of rural poverty; |
с) повышение эффективности национальных усилий и укрепление потенциала и расширения возможностей сельской бедноты в сфере планирования и осуществления деятельности в области устойчивого развития сельского хозяйства и искоренения нищеты в сельских районах; |
FAO undertook to prepare with Governments concerned "national strategies for agricultural development and food security: horizon 2000" for 150 developing and transition member countries of the organization (regional strategies and action plans were also prepared). |
ФАО согласилась подготовить в сотрудничестве с соответствующими правительствами «национальные стратегии развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности: 2000 год» для 150 развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами этой организации (были также подготовлены региональные стратегии и планы действий). |
The objective of the participation of UNODC in the Platform is to ensure that traditional agricultural and rural development activities take into consideration the objectives and actions of alternative development interventions. |
Целью участия ЮНОДК в этой Платформе является обеспечение учета целей и действий в области альтернативного развития при проведении традиционных мероприятиях, направленных на развитие сельского хозяйства и сельских районов в целом. |
(c) Pursue agricultural policies that facilitate the adoption of new technologies and support efforts to improve production with a special focus on small producers and family farms; |
с) проводить в области сельского хозяйства такую политику, которая способствует внедрению новых технологий и усилиям, направленным на совершенствование производства с уделением особого внимания мелким производителям и семейным фермерским хозяйствам; |
However, since more than 80 per cent of the poor in South Asia lives in rural areas, eradication of rural poverty will require a major expansion of rural investment and agricultural support programmes. |
Тем не менее, так как более 80 процентов неимущих в Южной Азии живут в сельской местности, для ликвидации нищеты в сельских районах потребуется значительное расширение программ инвестиций в сельских районах и поддержки сельского хозяйства. |
In addition to the OAU secretariat, all African countries have been invited to participate in this event, which would cover issues related to agricultural and industrial development, the role of trade including regional trade, and issues in the design of structural adjustment policies. |
Помимо секретариата ОАЕ принять участие в этом мероприятии, которое будет охватывать вопросы, связанные с развитием сельского хозяйства и промышленности, ролью торговли, включая региональную торговлю, и вопросы разработки политики структурной перестройки, приглашены все африканские страны. |
This year alone there were two powerful earthquakes in El Salvador - in January and February - and a protracted drought, which worsened the agricultural situation in the region and endangered the food security of large segments of the rural population. |
Лишь за текущий год в Сальвадоре произошло два мощных землетрясения - в январе и феврале - и продолжительная засуха, которая усугубила и без того сложную ситуацию в области сельского хозяйства в регионе и поставила под угрозу продовольственную безопасность большого числа сельского населения. |
Four fellowships were awarded to young women: one in ecology, one in agricultural engineering, one in earth sciences and one in communications and information. |
Молодым женщинам были предоставлены четыре стипендии: одна в области экологии, одна в области механизации сельского хозяйства, одна в области землеведения и одна в области коммуникации и информации. |
The access of rural women to agricultural support systems has traditionally been limited, not only because extension workers generally worked with male heads of household but also because time constraints and unequal distribution of domestic work prevent women from participating in such programmes. |
Доступ женщин в сельских районах к системам оказания помощи в области сельского хозяйства традиционно был ограниченным не только потому, что обычно консультанты работали с мужчинами-главами домашних хозяйств, но и потому, что ограничения по времени и неравное распределение домашней работы препятствуют участию женщин в таких программах. |
Relevant international, regional and national bodies and the private sector were further encouraged to support developing countries to increase research and achieve integrated natural resource management, appropriate technology and sustainable agricultural methods and to disseminate information on the results of their research and its applicability. |
Комиссия также призвала соответствующие международные, региональные и национальные органы и частный сектор оказывать поддержку развивающимся странам в расширении исследований и обеспечении комплексного управления природными ресурсами, внедрении соответствующей технологии и рациональных методов ведения сельского хозяйства и распространении информации о результатах проводимых ими исследований и их практической применимости. |
(e) Develop agricultural, trade and marketing policy frameworks that positively affect farmers' decisions about sustainable and intensified farming practices, including diversification, where appropriate; |
ё) разрабатывать в области сельского хозяйства, торговли и маркетинга стратегические рамки, которые будут позитивно влиять на переход фермеров к методам устойчивого и интенсивного земледелия, включая диверсификацию там, где это целесообразно; |
Adjusting to changes in the global trading system would be supported through assistance in assessing the implications of the Uruguay Round on domestic agriculture, formulating policy responses to the emerging challenges, in-depth studies on the national comparative advantage in the production and export of agricultural products. |
Предусматривается оказание помощи в процессе адаптации к переменам в системе мировой торговли посредством предоставления содействия в оценке последствий Уругвайского раунда для национального сельского хозяйства, разработке политики, которая позволила бы принять новые вызовы, проведении углубленных исследований сравнительных преимуществ стран в области производства и экспорта сельскохозяйственной продукции. |
Topics presented during the third session dealt with information systems supporting research and development activities in agriculture, education and training in agriculture, as well as agricultural disasters, including those related to forest fires. |
Темы, которые затрагивались в ходе третьего заседания, касались информационных систем для поддержки исследований и разработок в области сельского хозяйства, образования и подготовки сельскохозяйственных кадров, а также сельскохозяйственных бедствий, в том числе связанных с лесными пожарами. |
In this connection, it should be emphasized that agricultural trade is of vital importance to a number of developing countries, in particular to small economies including small and vulnerable island developing States. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что торговля продуктами сельского хозяйства имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, в частности для стран с малой экономикой, к которым относятся малые и уязвимые островные развивающиеся государства. |
(e) Guidelines for incorporating agricultural biodiversity issues into specific sectors and subsectors, including guidance on sustainable technologies and incentive measures; |
ё) руководящие принципы включения вопросов, связанных с биологическим разнообразием сельского хозяйства, в конкретные сектора и подсектора, включая руководящие принципы по устойчивым технологиям и мерам стимулирования; |
The results of the survey were used by the World Bank as the basis for formulating its $20 million post-conflict emergency reconstruction project for agricultural support, bridges and roads rehabilitation, small community works and other infrastructure work to be carried out in the Karategin Valley. |
Результаты обследования использовались Всемирным банком в качестве основы для разработки проекта по оказанию чрезвычайной помощи в постконфликтном восстановлении сельского хозяйства, мостов и дорог, небольших объектов коммунального хозяйства и других объектов инфраструктуры в Каратегинской долине на общую сумму в размере 20 млн. долл. США. |
Notwithstanding new investments since 1993 and improvements in the institutional and regulatory framework, no clear positive impact is noted on such structural aspects as the size and share of the industrial sector, agricultural diversification or emergence of new producer services. |
Несмотря на новые инвестиции, осуществленные с 1993 года, и улучшение состояния институциональной и регулятивной базы, очевидных позитивных сдвигов в таких структурных аспектах, как размеры и доля промышленного сектора, диверсификация сельского хозяйства или формирование нового сектора услуг производителей, не произошло. |
As the case of China demonstrates, gradual and selective reform allows success in some areas - for example, in agricultural liberalization and the gradual development of private enterprise - to be used to build support for reform in other sectors - for example, State-owned industry. |
Как показывает пример Китая, постепенная и избирательная реформа является залогом успеха в некоторых областях, например в либерализации сельского хозяйства и постепенном развитии частного предпринимательства, что должно использоваться для обеспечения поддержки реформы в других секторах, например в принадлежащей государству промышленности. |
Failure to provide assistance for rehabilitation activities, such as in agricultural recovery, risks the creation of relief dependency syndrome among persons affected by crisis and may result in increased assistance requirements at a later date. |
В случае непредоставления помощи на деятельность по реабилитации, например по восстановлению сельского хозяйства, возникает риск синдрома зависимости от чрезвычайной помощи среди тех людей, которые затронуты кризисной ситуацией, а это может привести к увеличению потребностей в помощи на более позднем этапе. |