| Such a shift will recognize and give increased importance to the multifunctionality of agriculture and will take account of the complexity of agricultural systems within diverse social and ecological contexts. | Это позволит учесть многофункциональность сельского хозяйства и повысить ее значение и отразит сложность сельскохозяйственных систем при всем разнообразии социальных и культурных условий. |
| There is an urgent need for increased collaboration between the agricultural research and global environmental change communities to address climate change adaptation and mitigation. | Крайне необходимо также расширять сотрудничество в проведении исследований в области сельского хозяйства и изучении глобальных климатических изменений, чтобы решить вопросы, связанные с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
| It is vital that an integrated approach to rural development be pursued, one demonstrating the links among environmental sustainability, agricultural productivity and rural poverty. | Жизненно важное значение имеет реализация комплексного подхода к развитию сельских районов, в контексте которого будут должным образом учтены взаимосвязи между экологической устойчивостью, производительностью в секторе сельского хозяйства и нищетой в сельских районах. |
| However this could be an opportunity for Tanzania, being a largely agricultural economy provided adequate supply response in agriculture can be achieved. | Однако для Танзании, которая является в основном сельскохозяйственной страной, в связи с этим могут открыться новые возможности при условии, что ей удастся разработать адекватные ответные меры в области сельского хозяйства. |
| The e-Agriculture Community of Expertise is a global initiative launched by FAO to enhance the role of ICTs in agricultural development and food security. | Экспертное сообщество по вопросам сельского хозяйства является глобальной инициативой ФАО, призванной повысить роль ИКТ в вопросах сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности. |
| To address the decline in the agricultural productivity of those countries and enhance their production, investment should be scaled up and modern technologies provided. | Для того чтобы остановить снижение продуктивности сельского хозяйства в этих странах и увеличить объем их продукции, необходимо наращивать инвестиции и обеспечить передачу современных технологий. |
| Sustainable agricultural development: the way forward | Устойчивое развитие сельского хозяйства: план дальнейших действий |
| The need for increased and stable funding for agricultural research and extension is therefore crucial. Small farmers | Поэтому решающее значение имеет необходимость увеличения и обеспечения стабильности финансирования научных исследований и производственно-технических консультаций в области сельского хозяйства. |
| Due to the multipliers between agriculture and the non-farm sector, the urban poor benefit along with the rural poor from broad-based agricultural productivity growth. | Благодаря действию эффекта мультипликации между сельским хозяйством и несельскохозяйственным сектором положение бедных жителей городов и сельской местности улучшается за счет роста продуктивности сельского хозяйства по широкому кругу направлений. |
| For example, agricultural diversification would be difficult in the Gulf countries as most of them do not have sufficient surface water and rely on non-renewable groundwater which is being overused. | Например, в странах Персидского залива диверсификация сельского хозяйства является трудно осуществимой задачей, поскольку большинство из них не обладают достаточным количеством поверхностных вод и полагаются на невозобновляемые запасы подземных вод, которые в настоящее время страдают от чрезмерной добычи. |
| UNOPS continued its traditional project implementation services provisions (Track 2) in areas such as environment, international waters, governance, rural and agricultural development supporting the achievement of the Millennium Development Goals. | ЮНОПС продолжало оказывать свои традиционные услуги по осуществлению проектов (второе направление) в таких областях, как окружающая среда, международные воды, государственное управление и развитие сельских районов и сельского хозяйства в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Development of traditional agricultural sectors, including cotton-growing, silkworm breeding, horticulture and grapegrowing. | развитие традиционных отраслей сельского хозяйства, включающих хлопководство, шелководство, садоводство и виноградарство. |
| The local economies and livelihoods in all communities in or near former logging concessions remain dependent largely on subsistence agricultural activities and small business enterprises, particularly petty trading. | Местная экономика и источники средств существования во всех общинах, находящихся внутри или вблизи бывших лесозаготовительных концессий, остаются во многом зависимыми от натурального сельского хозяйства и малого предпринимательства, особенно мелкой торговли. |
| (b) They should mainstream agricultural and climate change policies into broader frameworks and other planning sectors, such as energy. | Ь) им следует учитывать политику в области сельского хозяйства и изменения климата в более широких рамках и других плановых секторах, таких, как энергетика. |
| Measures that were difficult to include in integrated assessment models, such as behavioural changes and local solutions in the agricultural and traffic sectors, could still be of great importance. | Те меры, которые с трудом поддаются включению в модели комплексной оценки, такие, как поведенческие изменения и решения на местном уровне в секторах сельского хозяйства и транспорта, по-прежнему могут иметь большое значение. |
| An increase in population causes an increase in the demand for agricultural products and consequently brings an increased demand for water. | Рост населения ведет к повышению спроса на продукты сельского хозяйства и, как следствие, к возрастающей потребности в воде. |
| President Koroma has stressed that starting in June 2008, agricultural development and food security will become the top priority of the Government. | Президент Корома подчеркивает, что с июня 2008 года главным приоритетом для правительства является развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности. |
| In many developing countries, this will require explicitly addressing the needs of food security and agricultural development through rural banking and other inclusive finance initiatives. | Во многих развивающихся странах это потребует конкретного удовлетворения потребностей в плане продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства посредством становления банковского дела в сельской местности и других инклюзивных финансовых инициатив. |
| The renewed interest in agriculture since the global food crisis of 2007-2008 confronts Governments and the international community with important choices concerning the direction of future agricultural development. | В связи с возрождением интереса к сельскому хозяйству из-за глобального продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов правительства и международное сообщество оказались перед серьезным выбором, касающимся дальнейшего направления развития сельского хозяйства. |
| The sharing of knowledge was especially important, and innovative agricultural methods such as organic farming and community-based enterprise would help to balance profit and sustainability. | Особую важность имеет обмен знаниями, а инновационные методы ведения сельского хозяйства, такие как органическое земледелие и создание общинных предприятий, могли бы помочь обеспечить прибыльность и экологическую рациональность на сбалансированной основе. |
| Science and technology, while certainly necessary for the improvement of agriculture, were insufficient in themselves to achieve balanced solutions to the problems of agricultural development and food security. | Наука и техника являются, безусловно, необходимым для совершенствования сельского хозяйства, но не достаточным условием для выработки исключительно с их помощью сбалансированных решений проблем сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности. |
| (a) Increased investment in agriculture, agricultural research and development and critical rural infrastructure; | а) увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство, научные исследования и разработки в области сельского хозяйства и важнейшие объекты сельской инфраструктуры; |
| At the same time, agricultural liberalization and reform may have an adverse impact, especially for developing countries that import more food than they export. | В то же время существует опасность того, что либерализация и реформы сельского хозяйства могут иметь пагубные последствия, особенно для развивающихся стран, у которых объем импорта продовольствия превышает объем его экспорта. |
| These include further energy efficiency improvements, new energy and carbon capture and storage technologies, changes to unsustainable patterns of consumption and production and coastal zone management and agricultural practices. | Эти меры должны предусматривать дальнейшее повышение энергоэффективности, внедрение новых энергетических технологий и методов улавливания и хранения углерода, изменение неустойчивых моделей производства и потребления, а также практики рационального использования прибрежных зон и способов ведения сельского хозяйства. |
| The higher agricultural commodity prices in recent years have led governments of developing countries as well as donors to rethink the role of agriculture in economic growth and poverty reduction. | Повышение цен на сельскохозяйственную продукцию в последние годы подтолкнуло правительства развивающихся стран, а также доноров к переосмыслению роли сельского хозяйства в экономическом росте и сокращении масштабов нищеты. |