| International cooperation needed to be strengthened, and the developed countries should display more flexibility in the Doha Round agricultural negotiations. | Необходимо укреплять международное сотрудничество, и развитые страны должны проявить большую гибкость на переговорах Дохинского раунда по вопросам сельского хозяйства. |
| The main obstacle to agricultural development in developing countries was the lack of related investment. | Основным препятствием для развития сельского хозяйства в развивающихся странах является отсутствие соответствующих инвестиций. |
| It was also increasing its food aid, humanitarian supplies and agricultural development assistance to developing countries. | Она также увеличивает объем своей продовольственной помощи, гуманитарных поставок и помощи в развитии сельского хозяйства развивающимся странам. |
| It had grave repercussions in the agricultural, economic and social spheres. | Она имеет серьезные последствия для сельского хозяйства, экономической и социальной сфер. |
| Special attention and support should be given to the food and agricultural needs of Africa. | Особое внимание и поддержку следует оказывать потребностям Африки в области продовольствия и сельского хозяйства. |
| While Nigeria had an enormous potential for high agricultural productivity, it continued to be hampered by an inadequate technological base and insufficient capital investment. | Несмотря на то, что Нигерия обладает громадным потенциалом для повышения производительности сельского хозяйства, усилия властей в этом направлении по-прежнему сдерживает отсутствие надлежащей технологической базы и достаточного объема финансовых инвестиций. |
| The shortcomings of the commodity market must be addressed by eliminating agricultural subsidies by developed countries and improving regulation of speculative activities. | С недостатками рынка сырьевых товаров надо бороться путем прекращения субсидирования развивающимися странами сельского хозяйства и улучшения регулирования спекулятивных операций. |
| The national and international strategies to develop both the agricultural and minerals sectors need to be complementary and mutually supportive. | Национальные и международные стратегии развития как сельского хозяйства, так и добычи минерального сырья должны дополнять и поддерживать друг друга. |
| Selective government support, in the framework of sound national lands and strategies, can facilitate the above conditions for agricultural development. | Избирательная правительственная поддержка на основе национальных планов и стратегий может содействовать созданию перечисленных выше условий для развития сельского хозяйства. |
| These funds are to be allotted to building an agricultural economy in countries in need, specifically in Africa. | Эти средства будут направлены на развитие экономики сельского хозяйства в нуждающихся странах, особенно в Африке. |
| Development partners should honour their promises to reduce barriers to African products and should consider eliminating agricultural subsidies that distort global trade. | Партнеры по процессу развития должны выполнить свои обязательства по снижению барьеров для африканской продукции и рассмотреть вопрос об отмене субсидирования сельского хозяйства, которое ведет к диспропорциям в глобальной торговле. |
| Medium- to long-term actions should promote the achievement of food security through the reinforcement of sustainable agricultural development. | Действия же среднесрочного и долгосрочного характера должны способствовать достижению продовольственной безопасности за счет интенсификации устойчивого развития сельского хозяйства. |
| Review of agricultural productivity and sustainability challenges | Обзор проблем, связанных с обеспечением продуктивности и устойчивости сельского хозяйства |
| This continues to be the greatest window of opportunity for enhancing agricultural productivity. | С этим по-прежнему связывают самые большие надежды в плане повышения продуктивности сельского хозяйства. |
| Instead of a high input agricultural model, they prefer complex and diversified crop and livestock systems which minimize risk. | Ресурсоемкой модели сельского хозяйства они предпочитают сложные и диверсифицированные системы земледелия и скотоводства, минимизирующие риски. |
| It can have a role to play in bolstering agricultural productivity and fostering rural development and sustainability. | Она может сыграть важную роль в повышении продуктивности сельского хозяйства и стимулировании развития сельских районов и обеспечении его устойчивости. |
| Growth in the agricultural and industrial sectors improved owing to favourable weather conditions supported by improvements in both export and domestic markets. | Благоприятные погодные условия способствовали росту сельского хозяйства и промышленного сектора, а также улучшению положения как на экспортном, так и на внутреннем рынках. |
| Rural employment: linkages between agricultural productivity and non-farm activities | Занятость в сельских районах: связь между производительностью сельского хозяйства и несельскохозяйственными работами |
| The perceived negative image of agriculture must also be changed to reverse the current declining enrolment in agricultural education. | Кроме того, необходимо изменить негативный образ сельского хозяйства, с тем чтобы обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению числа абитуриентов в учебных заведениях сельскохозяйственного профиля. |
| Administering the EU agricultural policy is one of the Board of Agriculture's main tasks. | Организационное руководство сельскохозяйственной политикой ЕС входит в число важнейших задач Совета по вопросам сельского хозяйства. |
| Mines and UXO cause enormous damage to agricultural development, the environment and the national economy as a whole. | Мины и НРБ наносят огромный вред развитию сельского хозяйства, окружающей среде и в общем экономике страны. |
| It also recognizes that some countries may wish to combine the agricultural census with the aquaculture census. | В ее рамках также учитывается, что некоторые страны могут пожелать объединить перепись сельского хозяйства с переписью аквакультуры. |
| Repair of traditional production sectors, rehabilitation of agricultural and livestock-breeding farms, etc. | Восстановление традиционных производственных секторов, сельского хозяйства и животноводческих ферм и т.д. |
| Enhancing agricultural productivity, including through technology and innovation, can provide a medium- to long-term solution. | В среднесрочном и долгосрочном плане эту проблему можно решать путем повышения продуктивности сельского хозяйства, в том числе за счет внедрения технологий и инноваций. |
| The report investigates ways and means to reverse the current trend of declining agricultural productivity in many developing countries. | В докладе анализируются пути и средства, способные обратить вспять наблюдающуюся во многих развивающихся странах тенденцию к снижению продуктивности сельского хозяйства. |