| It emphasizes that a transformed partnership based on equality between women and men is an essential condition for people-centred sustainable agricultural and rural development. | В нем подчеркивается, что преобразованные партнерские связи, основанные на равенстве женщин и мужчин, являются существенно важным условием обеспечения ориентированного на потребности людей устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Colombia stated that rural women made an important contribution to agricultural and rural development and played a fundamental role in ensuring food security. | Колумбия заявила о том, что сельские женщины вносят важный вклад в развитие сельского хозяйства и сельских районов и играют важнейшую роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
| It was proposed that inter-agency task forces to prepare national and regional projects in the field of agricultural development be established. | Было предложено создать межучрежденческие целевые группы для подготовки национальных и региональных проектов по развитию сельского хозяйства. |
| The promotion of agricultural and rural development is paramount to reducing vulnerability and fostering overall national development and food security. | В связи с этим содействие развитию сельского хозяйства и сельских районов имеет исключительно важное значение для снижения степени их уязвимости, а также для национального развития в целом и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Nationally, strategies to promote agricultural development and food safety were needed. | На национальном уровне необходимы стратегии содействия развитию сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности. |
| The specialization of agriculture has greatly increased the transportation of commodities and agricultural products. | Специализация сельского хозяйства значительно увеличила транспортирование товаров и сельскохозяйственных продуктов. |
| Ms. Patten requested information on training for rural women in new agricultural and soil conservation techniques in their communities. | Г-жа Паттен просит представить информацию об обучении сельских женщин новым методам ведения сельского хозяйства и сохранения плодородия почв в их общинах. |
| Some communications mentioned that subsistence agriculture was the main form of agricultural activity. | В некоторых сообщениях упоминалось, что натуральное ведение сельского хозяйства является основной формой сельскохозяйственной деятельности. |
| The Commission may wish to review overall progress, current activities and future development plans in agricultural statistics. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть общий прогресс и текущую деятельность в области статистики сельского хозяйства, а также будущие планы ее развития. |
| In addition, cooperation has been established within CEI rural programme to promote UNECE agricultural standards. | Помимо этого развивается сотрудничество в рамках программы инициативы по развитию сельских районов в целях распространения стандартов ЕЭК ООН в области сельского хозяйства. |
| The fact remains that agricultural growth is also severely constrained by extensive and severe rainfall shortage. | Остается фактом, что возможности развития сельского хозяйства также в значительной степени ограничиваются существенным и имеющим широкое распространение сокращением объема осадков. |
| This question was raised by agricultural and environmental specialists wishing to combine socio-economic data with environmental data in their analyses. | Этот вопрос был поднят специалистами в области сельского хозяйства и окружающей среды, которые хотели бы осуществлять комбинирование социально-экономических данных с экологическими данными в рамках своих анализов. |
| TAPAS serves as a tool improving Community agricultural statistics and facilitating their evolution to meet the challenges of the future. | ТАПАС служит инструментом совершенствования статистики сельского хозяйства Сообщества и ее адаптации с учетом будущих потребностей. |
| Thus agricultural support turns out to be a system of transferring resources from relatively asset-poor consumers and taxpayers to asset-rich farmers. | В связи с этим поддержка сельского хозяйства становится системой передачи ресурсов от относительно бедных активами потребителей и налогоплательщиков к богатым активами фермерам. |
| The partial agricultural productivity indicators illustrate that there have been widespread and marked improvements during the period under review. | Частичные показатели производительности сельского хозяйства свидетельствуют о ее масштабном и ощутимом росте в рассматриваемый период. |
| The primary objective of this cluster is to support the efforts to increase food security and agricultural development. | Основной целью этого тематического подблока является оказание поддержки усилиям по улучшению продовольственной безопасности и развитию сельского хозяйства. |
| The final component is the quantification, in monetary terms, of the loss in agricultural productivity from 1991 to the present. | Последний компонент - денежная оценка потери продуктивности сельского хозяйства за период с 1991 года по настоящее время. |
| Separate conventions could be negotiated on financial and technical assistance to strengthen agricultural development of LDCs and NFIDCs. | Следует провести переговоры о заключении отдельных конвенций об оказании финансовой и технической помощи для развития сельского хозяйства НРС и РСЧИП. |
| In the field of agricultural financing, ALIDE collaborates with FAO. | АЛИДЕ осуществляет сотрудничество с ФАО в области финансирования сельского хозяйства. |
| One of the key challenges for developing country Governments is to develop organic agricultural policies that combine income generation with improved domestic food production. | Одна из ключевых задач правительств развивающихся стран заключается в разработке такой политики развития органического сельского хозяйства, которая, с одной стороны, позволяла бы генерировать доходы, а с другой - способствовала бы улучшению состояния производства продовольствия для внутреннего рынка. |
| Significant progress has also been made with regard to agricultural biological diversity. | Кроме того, был достигнут значительный прогресс в области сохранения биологического разнообразия сельского хозяйства. |
| The simple average tariff in 1993 was 14%, and it was even lower for agricultural products. | В 1993 году простой средний тариф составлял 14%, а на продукты сельского хозяйства он был еще ниже. |
| In the light of such assessments, countries should develop integrated rural-urban strategies for sustainable agricultural development. | В свете таких оценок страны должны разработать комплексные сельские и городские стратегии в области устойчивого развития сельского хозяйства. |
| Ammonia policies were becoming interlinked with a number of other environmental and agricultural policies. | Политика в области борьбы с выбросами аммиака становится все более взаимосвязанной с рядом других направлений политики, проводимой в области охраны окружающей среды и сельского хозяйства. |
| This aims to improve the agricultural productivity and livelihoods of poor farmers affected by conflict and internal displacement. | Цель проекта состоит в повышении продуктивности сельского хозяйства и увеличении доходов бедных фермеров, пострадавших в результате конфликта и внутреннего перемещения. |