The minimum pension for agricultural labourers is 85 per cent of the amount of the minimum pension for retirement. |
Минимальная пенсия для работников сельского хозяйства составляет 85% размера минимальной пенсии по возрасту. |
According to the law, agricultural labourers also have the right to pension (art. 2). |
Работники сельского хозяйства также имеют право на пенсию на условиях, предусмотренных этим Законом (статья 2). |
Raising agricultural productivity is important for reducing poverty and promoting food security and nutritional well-being. |
Рост продуктивности сельского хозяйства является важным фактором, содействующим уменьшению масштабов нищеты и обеспечению продовольственной безопасности и полноценного питания. |
Efforts to raise agricultural productivity are undermined by accident and injury rates that are among the highest in any economic sector. |
Усилия по повышению производительности сельского хозяйства подрывает производственный травматизм, показатели которого в сельском хозяйстве одни из самых высоких по сравнению с другими экономическими секторами. |
States should reflect this priority in their trade, monetary, fiscal, industrial, agricultural, education and training policies and programmes. |
Государствам следует отразить эту приоритетную задачу в рамках своей политики и программ, касающихся торговли, денежно-кредитной и финансово-бюджетной сферы, развития промышленности, сельского хозяйства, образования и профессиональной подготовки. |
The adverse impacts of agricultural subsidies in encouraging unwarranted land conversion are well known, for example. |
Так, например, известно, что субсидирование сельского хозяйства чревато отрицательными последствиями, поскольку поощряет необоснованное переустройство земельных угодий. |
The Doha round of trade negotiations offers the opportunity of reducing agricultural subsidies across the board in both developing and developed countries. |
Проводимый в Дохе раунд торговых переговоров дает возможность добиться сокращения субсидий во всех секторах сельского хозяйства, как в развивающихся, так и в развитых странах. |
The Team may organize seminars on specific areas of interest to donors and recipients of technical assistance in agricultural and rural statistics. |
Группа может организовывать семинары по конкретным вопросам, представляющим интерес для доноров и получателей технической помощи, в области статистики сельского хозяйства и развития сельских районов. |
We stress that poverty reduction and food security strategies should, inter alia, include measures to increase agricultural productivity, food production and distribution. |
Мы подчеркиваем, что стратегии уменьшения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности должны, в частности, включать меры по повышению продуктивности сельского хозяйства, совершенствованию производства и распределения продуктов питания. |
The CARICOM Regional Transformation Programme, established in 1996, aims to improve agricultural productivity and develop sustainable and ecologically balanced production systems. |
Цель Региональной программы преобразований КАРИКОМ, разработанной в 1996 году, заключается в повышении производительности сельского хозяйства и в разработке устойчивых и экологически сбалансированных производственных систем. |
In some transition countries, significant progress has been made as well with respect to agricultural productivity. |
В ряде стран с переходной экономикой был достигнут значительный прогресс в деле повышения продуктивности сельского хозяйства. |
MAGFOR, "Land policy framework"; reference document approved by the National agricultural board. |
Минсельхоз. "Основы земельной политики", справочный документ, утвержденный Национальным советом сельского хозяйства. |
The bio-genetic revolution in the agricultural sphere would offer great opportunities for enhancing crop potential. |
Биогенетическая революция в сфере сельского хозяйства создаст колоссальные возможности для повышения урожайности. |
Sensitive issues remain pending, particularly those relating to agricultural protection, non-tariff restrictions to developing country exports of labour-intensive manufactures and intellectual property rights, among others. |
Остаются нерешенными сложные проблемы, особенно в связи с охраной сельского хозяйства, нетарифными ограничениями на экспорт, в частности, трудоемкой продукцией обрабатывающей промыш-ленности и прав интеллектуальной собственности развивающихся стран. |
The traditional knowledge, skills and wisdom of indigenous peoples are valued resources in agricultural systems in developing countries. |
Традиционные знания, навыки и мудрость коренных народов являются ценными ресурсами с точки зрения развития сельского хозяйства в развивающихся странах. |
This approach was incorporated into the national agricultural extension system in Kenya and the modernization of agriculture programme in Uganda. |
Этот подход был использован в национальной системе распространения сельскохозяйственных знаний в Кении и в ходе модернизации программы развития сельского хозяйства в Уганде. |
Pasture improvement and a range of other agricultural activities are also taking place. |
Ведется также работа по улучшению пастбищ и осуществлению комплекса других мер в области сельского хозяйства. |
However, any solution to that problem would also require effective agricultural policies to minimize encroachment on forest land. |
В то же время для любого решения этой проблемы также требуются эффективные стратегии в области сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить ущерб, причиняемый лесным массивам. |
Developing countries must address the problem of third-world external debt, fulfil their commitments to provide official development assistance and eliminate agricultural subsidies. |
Развитые страны должны решить проблему внешнего долга развивающихся стран, выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития и ликвидировать субсидии на развитие сельского хозяйства. |
Rural women are responsible for the largest part of rural and agricultural work, but do not constitute the majority of resource owners. |
На сельских женщинах лежит наибольшая часть работы в области сельского хозяйства, однако они не составляют большинства владельцев ресурсов. |
Chemical pollution is caused by agricultural mismanagement. |
Неправильное ведение сельского хозяйства вызывает химическое загрязнение. |
The widespread use and applications of GNSS in agricultural development in the United Republic of Tanzania were described. |
Были отмечены широкие масштабы использования и применения GNSS в развитии сельского хозяйства Объединенной Республики Танзания. |
Water management in its current form mainly represents agricultural interests rather than those of all the other economic sectors. |
Водное хозяйство в его настоящей форме представляет преимущественно интересы сельского хозяйства, а не всех отраслей. |
Rural women played an important role in securing the future of agricultural systems and food and livelihood security. |
Осуществление цели по созданию и обеспечению социальных условий для улучшения положения женщин и развития сельских районов и сельского хозяйства требует тесного взаимодействия множества участников на всех уровнях. |
While cultivated land use has increased in most countries since 1990, so has agricultural productivity and intensity. |
Начиная с 90-х годов[98] в большинстве стран возросли как использование обрабатываемых земель, так и продуктивность и интенсивность сельского хозяйства. |