To attain these objectives, LDCs have to pursue a multi-pronged agricultural development strategy to diversify their production within the context of existing opportunities and long-term comparative costs. |
Для достижения этих целей НРС должны проводить в жизнь комплексную стратегию развития сельского хозяйства, направленную на диверсификацию своего производства с учетом имеющихся возможностей и долгосрочных сравнительных издержек. |
(c) Organizing meetings and conferences covering industrial, agricultural, commercial and tourist sectors; |
с) организация совещаний и конференций по вопросам, касающимся промышленности, сельского хозяйства, торговли и туризма; |
FAO has over the past eight years established within the Ministry of Agriculture an early warning system that monitors agricultural conditions. |
За последние восемь лет ФАО создала в рамках министерства сельского хозяйства систему заблаговременного оповещения, которая контролирует условия ведения сельского хозяйства. |
Furthermore, the report emphasized that many developing countries had adopted agricultural policies far more liberal than those of the developed countries. |
Более того, в докладе отмечается, что многие развивающиеся страны проводят в области сельского хозяйства гораздо более открытую политику, чем развитые страны. |
Global initiative to reverse the declining trend in public sector finance for agricultural research and for sustainable agriculture and rural development. |
Выдвинуть глобальную инициативу с целью обратить вспять тенденцию к снижению объема выделяемых государственным сектором финансовых средств на цели проведения научных исследований в области сельского хозяйства и развития устойчивого сельского хозяйства и сельских районов. |
In a region where hundreds of millions of people depend on agriculture, incomes-and hence economic access to food-can be increased through diversification into higher value agricultural produce. |
В регионе, где от сельского хозяйства зависит жизнь сотен миллионов человек, доходы и, следовательно, экономическая доступность продовольствия могут быть увеличены посредством диверсификации в направлении производства сельскохозяйственной продукции более высокой стоимости. |
Another problem is the persistence of protectionist agricultural policies on the part of northern countries, which hamper access to northern markets for southern produce. |
Другой проблемой является продолжаемая государствами Севера протекционистская политика в сфере сельского хозяйства, препятствующая доступу продуктов Юга на рынки Севера. |
We recognize the critical links between agriculture, increased food production, access to food, agricultural diversification and rural development, and enhancing food security. |
Мы признаем существование ключевых связей между сельским хозяйством, увеличением производства продовольствия, доступом к продуктам питания, диверсификацией сельского хозяйства, развитием сельских районов и повышением продовольственной безопасности. |
There are non-timber, non-traditional agricultural and natural product groups that have, as a common denominator, greater value-added potential, although their production levels are generally small. |
Имеются группы недревесных нетрадиционных товаров сельского хозяйства и природного происхождения, которые в качестве общего знаменателя обладают более значительным потенциалом создания стоимости, добавленной обработкой, хотя масштабы их производства, как правило, невелики. |
In 2003, a report will examine prevailing agricultural policies indicating how these can be made more gender-sensitive and identify obstacles and suggest concrete measures to change the status quo. |
В докладе за 2003 год будут проанализированы преобладающие направления политики в области сельского хозяйства, с тем чтобы выяснить, каким образом повысить степень отражения в ней гендерной проблематики, выявить трудности и предложить конкретные меры по изменению существующего положения. |
In cooperation with several United Nations and other agencies, it also contributed to improving livestock and agricultural practices, leading to higher income for farmers. |
В сотрудничестве с рядом организаций сис-темы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями ЮНДКП в рамках этой программы также способствовала улучшению практики живот-новодства и сельского хозяйства, что позволило повысить уровень доходов фермеров. |
Public investment in rural infrastructure, markets, research and extension and natural resource management is important for long-term sustainable agricultural development and to take advantage of trade reforms. |
Государственные инвестиции в сельскую инфраструктуру, рынки, научные исследования и пропаганду знаний, а также рациональное использование природных ресурсов имеют важное значение для долгосрочного устойчивого развития сельского хозяйства и призваны обеспечить возможность воспользоваться результатами реформ в сфере торговли. |
Realizing that mere economic growth or an increase in agricultural productivity will not eliminate food deficiency, the Government has focused on poverty eradication policies. |
Понимая, что как таковые экономический рост или повышение продуктивности сельского хозяйства не ликвидируют недостатка продовольствия, правительство фокусируется на стратегиях по ликвидации нищеты. |
In 24 countries in sub-Saharan Africa for which time series data are available the public sector spent less on agricultural research and development in 2000 than a decade earlier. |
В 24 странах этого региона, по которым имеются данные временнóго ряда, государственный сектор в 2000 году выделил на научные исследования и разработки в области сельского хозяйства меньший объем средств, чем 10 лет тому назад. |
According to the International Indian Treaty Council, throughout the industrialized agricultural areas of Mexico, particularly where indigenous peoples live, the Government allows the use of dangerous chemicals and pesticides. |
По информации Международного совета по договорам индейцев, правительство Мексики разрешает использование опасных химикатов и пестицидов во всех районах интенсивного сельского хозяйства, в особенности в местах проживания коренных народов. |
(e) Agreed with the proposal of creating an international advisory panel on agricultural statistics. |
ё) согласилась с предложением о создании международной консультативной группы по статистике сельского хозяйства. |
Attention should be focused on the specific concerns of agricultural and rural workers in terms of fundamental principles and rights at work, employment, social protection and social dialogue. |
Следует заострить внимание на конкретных вопросах, вызывающих озабоченность у работников сельского хозяйства и других отраслей в сельской местности, касающихся соблюдения основополагающих принципов и осуществления прав на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог. |
Rural populations generally have less political leverage than the more visible poor in urban areas, emphasizing the importance of Governments taking a rights-based approach when assessing agricultural and development policies. |
Сельское население обычно располагает меньшими возможностями для политического давления, нежели более заметное бедное население городских районов, что еще раз указывает на важность применения правительством правильного подхода при оценке политики в области сельского хозяйства и развития. |
Some speakers noted that a proper sequencing of development interventions should take into account the ability to develop a licit agricultural market. |
Некоторые выступавшие указали, что надлежащее планирование мероприятий в области развития должно предполагать такую их последовательность, которая учитывала бы возможности развития сельского хозяйства, основанного на выращивании законных культур. |
Training on issues such as agricultural development policy, gender statistics and hydrology and water harvesting was a further service provided by ESCWA. |
Помимо этого ЭСКЗА организовывала курсы обучение по таким вопросам, как политика в области развития сельского хозяйства, гендерная статистика и гидрология и использование водных ресурсов. |
Activities focused on increasing production and productivity within a programme of agricultural diversification and rehabilitation, and on preparing the sector to meet the challenges of trade liberalization and globalization. |
Основной упор в проводимых мероприятиях делался на повышение производства и производительности в рамках программы диверсификации и восстановления сельского хозяйства, а также на подготовку сектора к выполнению задач, связанных с либерализацией и глобализацией торговли. |
The two projects, with a total budget of US$ 273,000, relate to hurricane disaster preparedness and national agricultural development. |
Два из этих проектов, общая стоимость которых составляет 273000 долл. США, касаются мер по обеспечению готовности к ураганам и развития национального сельского хозяйства. |
The development of these institutions, in combination with land reforms in some African countries, is a critical step towards raising agricultural productivity and increase food security. |
Развитие этих учреждений в сочетании с земельными реформами в ряде стран Африки являются важными шагами по повышению производительности сельского хозяйства и улучшению продовольственной безопасности. |
An adequate balance between agricultural growth and environmental protection was crucial for the future of the world's food production and for its sustainability. |
Адекватная сбалансированность роста сельского хозяйства и охраны окружающей среды имеет исключительно важное значение для будущего производства продовольствия в мире и для обеспечения его устойчивого характера. |
In particular, Japan has been placing strong emphasis on cooperation to improve agricultural productivity because agriculture is the backbone of African economies. |
В частности, Япония уделяет большое внимание сотрудничеству в области улучшения продуктивности сельского хозяйства, поскольку сельское хозяйство занимает главное место в экономике африканских стран. |