(b) Prepare alternative agricultural development programmes for resettled tenants. |
Ь) подготовить альтернативные программы развития сельского хозяйства для переселенных арендаторов. |
Access to the resources and products generated by agricultural and rural development; |
доступ к ресурсам и продукции, получаемым благодаря развитию сельского хозяйства и сельских районов; |
greater agricultural productivity, higher family incomes and reduced poverty; |
повысить продуктивность сельского хозяйства путем повышения семейных доходов и снижения уровня нищеты; |
2nd seminar on patterns of corporate concentration in the agricultural input industries |
Второй семинар по моделям корпоративной концентрации в отраслях, поставляющих ресурсы для сельского хозяйства |
Enhance institutional and human capacities for agricultural development; |
укрепление организационного и кадрового потенциала в деле развития сельского хозяйства; |
The problem has been exacerbated by the significant drop in official development assistance for agricultural development in developing countries. |
Эту проблему усугубляет резкое сокращение объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой по линии поддержки сельского хозяйства развивающихся стран. |
Thus, developing countries have turned to importing large quantities of food which directly threatens their food security and agricultural sustainability. |
В результате развивающиеся страны перешли к практике массовых закупок импортного продовольствия, что создает непосредственную угрозу их продовольственной безопасности и устойчивости их сельского хозяйства. |
FAO is collaborating in the harmonization of agricultural and trade policies, including the development of common markets for food products. |
ФАО участвует также в процессе согласования политики в области сельского хозяйства и торговли, в том числе путем развития общих рынков продовольственных товаров. |
Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. |
При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма. |
The important link between agricultural productivity, development and the standard of living remains critical in reducing poverty. |
Взаимосвязь между производительностью сельского хозяйства, развитием и уровнем жизни, как и прежде, играет важную роль в деле сокращения нищеты. |
The challenges are particularly acute for the delivery of social services, the improvement of agricultural productivity and the development of a dynamic private sector. |
Особенно большую трудность вызывает оказание социальных услуг, повышение продуктивности сельского хозяйства и развитие динамичного частного сектора. |
The expected accomplishment for the 2004-2005 biennium was "new and updated international standards and recommendations on agricultural produce". |
Ожидаемым достижением на двухгодичный период 2004-2005 годов являлось "принятие новых и обновленных международных стандартов и рекомендаций в отношении продукции сельского хозяйства". |
Involving rural women in planning and executing agricultural programs and projects. |
привлечение сельских женщин к планированию и осуществлению программ и проектов в области сельского хозяйства; |
At the same time, agricultural practices must be adapted to accommodate better land and soil management. |
В то же время необходимо изменить практику ведения сельского хозяйства, с тем чтобы улучшить методы землепользования и обработки почв. |
This is an essential complement both to the shaping of an enabling international environment and to national agricultural policies. |
Это необходимое дополнение как к формированию благоприятных международных условий, так и к национальной политике в области сельского хозяйства. |
Developing countries need to have an effective special product provision and a special agricultural safeguard mechanism in place. |
Развивающимся странам нужно, чтобы в наличии имелись эффективное специальное положение относительно продукции и особый гарантийный механизм поддержки сельского хозяйства. |
With today's knowledge and technologies, agricultural revitalization can go a step further. |
При сегодняшних знаниях и технологиях в оздоровлении сельского хозяйства можно пойти еще дальше. |
To that end, in 2006, my Government launched a national agricultural modernization programme in order to address heightened distortions. |
С этой целью в 2006 году правительство моей страны приступило к реализации национальной программы модернизации сельского хозяйства с целью устранения усиливающихся перекосов. |
Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. |
Перспективы развития сельского хозяйства ограничены в силу того, что площади земель, пригодных для возделывания и обработки, невелики. |
Degraded land has negative effects on agricultural productivity and rural development. |
Деградация земли влечет негативные последствия для производительности сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Privatization, agricultural intensification, population growth and ecosystem degradation are some of these factors. |
К числу этих факторов относятся приватизация, интенсификация сельского хозяйства, рост численности населения и экосистемная деградация. |
Concern about the neglect of agriculture led to calls for actions that would promote an integrated approach to sustainable agricultural development. |
Беспокойство по поводу недостаточного внимания сельскому хозяйству стало причиной призывов к действиям, способствующим применению комплексного подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
There is evidence that agricultural development has greater impact on rural poverty reduction if complemented by non-farm growth. |
Имеются основания считать, что развитие сельского хозяйства в большей степени способствует сокращению нищеты в сельских районах, если дополняется не связанным с сельскохозяйственной деятельностью ростом. |
The central element of drought is water deficit with competing claims for water for domestic, pastoral, industrial, agricultural and energy needs. |
Центральным элементом засухи является нехватка воды при росте конкурентного спроса на водные ресурсы для удовлетворения потребностей домашних и скотоводческих хозяйств, промышленности, сельского хозяйства и энергетики. |
Population growth had led to severe decreases in plot sizes, soil fertility and agricultural incomes. |
Рост численности народонаселения привел к резкому сокращению размеров земельных участков, снижению плодородности почв и уменьшению доходов от сельского хозяйства. |