| (b) Prepare alternative agricultural development programmes for resettled tenants. | Ь) подготовить альтернативные программы развития сельского хозяйства для переселенных арендаторов. |
| Access to the resources and products generated by agricultural and rural development; | доступ к ресурсам и продукции, получаемым благодаря развитию сельского хозяйства и сельских районов; |
| greater agricultural productivity, higher family incomes and reduced poverty; | повысить продуктивность сельского хозяйства путем повышения семейных доходов и снижения уровня нищеты; |
| 2nd seminar on patterns of corporate concentration in the agricultural input industries | Второй семинар по моделям корпоративной концентрации в отраслях, поставляющих ресурсы для сельского хозяйства |
| Enhance institutional and human capacities for agricultural development; | укрепление организационного и кадрового потенциала в деле развития сельского хозяйства; |
| The problem has been exacerbated by the significant drop in official development assistance for agricultural development in developing countries. | Эту проблему усугубляет резкое сокращение объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой по линии поддержки сельского хозяйства развивающихся стран. |
| Thus, developing countries have turned to importing large quantities of food which directly threatens their food security and agricultural sustainability. | В результате развивающиеся страны перешли к практике массовых закупок импортного продовольствия, что создает непосредственную угрозу их продовольственной безопасности и устойчивости их сельского хозяйства. |
| FAO is collaborating in the harmonization of agricultural and trade policies, including the development of common markets for food products. | ФАО участвует также в процессе согласования политики в области сельского хозяйства и торговли, в том числе путем развития общих рынков продовольственных товаров. |
| Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. | При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма. |
| The important link between agricultural productivity, development and the standard of living remains critical in reducing poverty. | Взаимосвязь между производительностью сельского хозяйства, развитием и уровнем жизни, как и прежде, играет важную роль в деле сокращения нищеты. |
| The challenges are particularly acute for the delivery of social services, the improvement of agricultural productivity and the development of a dynamic private sector. | Особенно большую трудность вызывает оказание социальных услуг, повышение продуктивности сельского хозяйства и развитие динамичного частного сектора. |
| The expected accomplishment for the 2004-2005 biennium was "new and updated international standards and recommendations on agricultural produce". | Ожидаемым достижением на двухгодичный период 2004-2005 годов являлось "принятие новых и обновленных международных стандартов и рекомендаций в отношении продукции сельского хозяйства". |
| Involving rural women in planning and executing agricultural programs and projects. | привлечение сельских женщин к планированию и осуществлению программ и проектов в области сельского хозяйства; |
| At the same time, agricultural practices must be adapted to accommodate better land and soil management. | В то же время необходимо изменить практику ведения сельского хозяйства, с тем чтобы улучшить методы землепользования и обработки почв. |
| This is an essential complement both to the shaping of an enabling international environment and to national agricultural policies. | Это необходимое дополнение как к формированию благоприятных международных условий, так и к национальной политике в области сельского хозяйства. |
| Developing countries need to have an effective special product provision and a special agricultural safeguard mechanism in place. | Развивающимся странам нужно, чтобы в наличии имелись эффективное специальное положение относительно продукции и особый гарантийный механизм поддержки сельского хозяйства. |
| With today's knowledge and technologies, agricultural revitalization can go a step further. | При сегодняшних знаниях и технологиях в оздоровлении сельского хозяйства можно пойти еще дальше. |
| To that end, in 2006, my Government launched a national agricultural modernization programme in order to address heightened distortions. | С этой целью в 2006 году правительство моей страны приступило к реализации национальной программы модернизации сельского хозяйства с целью устранения усиливающихся перекосов. |
| Prospects for agricultural development are limited owing to the small amount of land suitable for cultivation. | Перспективы развития сельского хозяйства ограничены в силу того, что площади земель, пригодных для возделывания и обработки, невелики. |
| Degraded land has negative effects on agricultural productivity and rural development. | Деградация земли влечет негативные последствия для производительности сельского хозяйства и развития сельских районов. |
| Privatization, agricultural intensification, population growth and ecosystem degradation are some of these factors. | К числу этих факторов относятся приватизация, интенсификация сельского хозяйства, рост численности населения и экосистемная деградация. |
| Concern about the neglect of agriculture led to calls for actions that would promote an integrated approach to sustainable agricultural development. | Беспокойство по поводу недостаточного внимания сельскому хозяйству стало причиной призывов к действиям, способствующим применению комплексного подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| There is evidence that agricultural development has greater impact on rural poverty reduction if complemented by non-farm growth. | Имеются основания считать, что развитие сельского хозяйства в большей степени способствует сокращению нищеты в сельских районах, если дополняется не связанным с сельскохозяйственной деятельностью ростом. |
| The central element of drought is water deficit with competing claims for water for domestic, pastoral, industrial, agricultural and energy needs. | Центральным элементом засухи является нехватка воды при росте конкурентного спроса на водные ресурсы для удовлетворения потребностей домашних и скотоводческих хозяйств, промышленности, сельского хозяйства и энергетики. |
| Population growth had led to severe decreases in plot sizes, soil fertility and agricultural incomes. | Рост численности народонаселения привел к резкому сокращению размеров земельных участков, снижению плодородности почв и уменьшению доходов от сельского хозяйства. |