| It is linked to environmental factors such as pollution and occupational risks related to agricultural practices that affect a growing number of people living in poverty, marginalization and vulnerability. | Оно связано с экологическими факторами, такими как загрязнение окружающей среды, и с профессиональными рисками, относящимися к методам ведения сельского хозяйства, которые затрагивает все большее число людей, живущих в условиях нищеты, отчужденности и уязвимости. |
| The importance of raising agricultural productivity has been further accentuated in recent years owing to the international food crisis and the growing impact of climate change. | В последние годы значение повышения продуктивности сельского хозяйства дополнительно возросло вследствие международного продовольственного кризиса и усиливающегося влияния изменения климата. |
| PPPs are essential for the advancement of agriculture, to meet global challenges in food security and to provide solutions along the entire agricultural value chain. | Существенно важную роль в развитии сельского хозяйства призваны сыграть ГЧП в интересах решения глобальных задач обеспечения продовольственной безопасности и других проблем по всей цепочке создания стоимости в этом секторе. |
| After decades of underinvestment, many developing countries have weak agricultural innovation systems that are fragmented and poorly linked with farmers, civil society organizations and the private sector. | После десятилетий недостаточного инвестирования многие развивающиеся страны имеют слабые инновационные системы ведения сельского хозяйства, разобщенные и плохо связанные с фермерами, организациями гражданского общества и частным сектором. |
| The Agriculture Policy seeks to improve agricultural productivity and production with the objective to ensure food security at both national and household levels. | Аграрная политика направлена на повышение производительности и объема производства сельского хозяйства с целью обеспечения продовольственной безопасности как на национальном уровне, так и на уровне домашних хозяйств. |
| Research on agricultural vulnerability due to climate change is one of the tools being used to propose, with reliable data, risk management options that will lead to mitigation solutions. | Исследования по вопросу уязвимости сельского хозяйства в результате изменения климата - это один из инструментов, применяемых для того, чтобы, используя надежные данные, предложить варианты возможных мер по снижению факторов риска, которые приведут к разработке решений для смягчения последствий. |
| As decided by the indigenous families, the project includes agricultural and stock breeding activities, and supplies tools, seed and infrastructure. | По решению семей коренных народов этот проект включает меры в сфере животноводства и сельского хозяйства, предусматривающие раздачу инструментов и семян, а также оказание помощи в решении инфраструктурных вопросов. |
| A persistent surplus indicates potential environmental problems; a persistent deficit indicates potential agricultural sustainability problems. | Постоянный избыток азота свидетельствует о потенциальных экологических проблемах, а постоянный дефицит - о потенциальных проблемах устойчивости сельского хозяйства. |
| (a) The framework for assessment of the status of agricultural statistics in countries; | а) основа оценки состояния статистики сельского хозяйства в странах; |
| These activities will enable countries to prepare their national sector strategic plans for agricultural statistics and mobilize corresponding resources in order to produce the minimum core set of data. | Такие мероприятия позволят странам подготовить национальные секторальные стратегические планы для статистики сельского хозяйства и мобилизовать соответствующие ресурсы для подготовки минимальной подборки основных данных. |
| In addition to national and regional efforts, significant agricultural development assistance is also being channelled to African countries through strategic partnerships for agriculture and food security. | Помимо национальных и региональных усилий, существенная помощь на цели развития сельского хозяйства также направляется в страны Африки через посредство стратегических партнерских связей в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
| Despite these challenges, the possibility of achieving food and nutrition security in Africa through an African green revolution and significant investments in smallholder agricultural development is now a real possibility. | Несмотря на эти проблемы, возможность обеспечения продовольственной и питательной безопасности в Африке посредством африканской зеленой революции и существенных инвестиций в развитие мелкофермерского сельского хозяйства сейчас стала реальностью. |
| So far, damage and losses in the communications, agricultural and other sectors are estimated in the billions of rupees. | Да данный момент ущерб и потери в секторах электросвязи, сельского хозяйства и других секторах оценивается в миллиарды рупий. |
| Forests provide goods and services that are essential for civilizations and crucial for economic development, access to clean water, agricultural productivity, soil conservation and flood control. | Леса обеспечивают товары и услуги, существенно необходимые для цивилизации и имеющие решающее значение для экономического развития, обеспечения доступа к чистой воде, повышения производительности сельского хозяйства, сохранения почвы и борьбы с наводнениями. |
| For women employed in several agricultural occupations, the Programme provides for preferential conditions for retirement (before reaching the general retirement age of 55). | Для женщин, занятых в ряде профессий сельского хозяйства, предусматриваются льготные условия выхода на пенсию (ранее достижения общеустановленного пенсионного возраста - 55 лет). |
| Programme of support for productive and agricultural restructuring | Программа поддержки, перестройки производства и сельского хозяйства |
| For instance, Ethiopia has taken steps to strengthen and add value to its agricultural development-led industrialization strategy while Malawi has aligned its agriculture sector-wide approach to the CAADP pillars. | Например, Эфиопия предприняла шаги для укрепления и повышения эффективности своей стратегии индустриализации с упором на развитие сельского хозяйства, а Малави привела свой Общесекторальный подход в сельском хозяйстве в соответствие с основными компонентами КПРСХА. |
| In the Bolivian Altiplano, a project carried out by the Swiss foundation Inter-cooperation helped 10 female and 50 male farmers strengthen and refine their knowledge of local best agricultural practices. | В рамках проекта «Альтиплано», который был осуществлен в Боливии швейцарским фондом «Интеркооперасьон», фермеры - 10 женщин и 50 мужчин - получили помощь в углублении и совершенствовании своих знаний, касающихся местных способов ведения сельского хозяйства. |
| In 2008, the Association organized the participation of agricultural experts from China in an international symposium on agriculture in Viet Nam. | В 2008 году Ассоциация организовала участие сельскохозяйственных экспертов из Китая в международном симпозиуме по проблемам сельского хозяйства во Вьетнаме. |
| Sustainable agricultural practices include integrated crop, pest, plant nutrition and soil fertility management, as well as sustainable fertilizer management practices. | К рациональным методам ведения сельского хозяйства относятся комплексное растениеводство, борьба с вредителями, подкормка растений и регулирование плодородия почвы, а также рациональные методы внесения удобрений. |
| There is a need for a shift in thinking that would place farmers at the centre of sustainable agricultural practices. | Необходимо коренным образом изменить подход, с тем чтобы фермеры стали главными субъектами рационального ведения сельского хозяйства. |
| The Gates Foundation is supporting partners like the Alliance for a Green Revolution in Africa to work with donors and developing countries to create new agricultural opportunities for small farmers. | Фонд Гейтсов оказывает помощь партнерам, таким как Альянс в поддержку «зеленой революции» в Африке, что дает возможность работать во взаимодействии с донорами и развивающимися странами в интересах создания новых возможностей в области сельского хозяйства для мелких фермеров. |
| In 2009 it introduced new programmes and initiatives to increase water storage, to support home grown food production and to youth agricultural training. | В 2009 году начали осуществляться новые программы и инициативы, призванные расширить возможности для хранения воды, поддержать местных производителей продуктов питания и организовать обучение молодежи основам и навыкам ведения сельского хозяйства. |
| Furthermore, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates. | К тому же бедуины имеют право на получение десятков тысяч дунамов земли для ведения сельского хозяйства и скотоводства по весьма низким ценам. |
| The Ministry of agriculture has also indicated a commitment to provide women with marketing facilities and to increase women's access to markets for their agricultural produce. | Министерство сельского хозяйства также взяло на себя обязательство обеспечить женщин условиями и средствами маркетинга и расширить для производимой женщинами сельскохозяйственной продукции доступ на рынки. |