Assistance in designing targeted food-assistance schemes, food-security information systems and early warning, preparedness for and response to food emergencies, and agricultural rehabilitation linking relief to development were other essential areas of support. |
Другими важными областями поддержки является содействие в разработке адресных систем продовольственной помощи, информационных систем по вопросам продовольственной безопасности и раннего предупреждения, обеспечения готовности и мер реагирования в чрезвычайных ситуациях нехватки продовольствия, а также восстановления сельского хозяйства, увязывающего помощь с развитием. |
Assistance by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in the areas of food security, agricultural, forest and fisheries development remain relevant to the small island Territories, which form the large majority of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Помощь Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в области продовольственной безопасности, сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства по-прежнему имеет важное значение для малых островных территорий, которые составляют подавляющее большинство оставшихся несамоуправляющихся территорий. |
Mauritania was severely affected by the 1972-1984 drought, which caused major population movements and considerably reduced the country's agricultural and stock-breeding potential, leading to a deterioration in the living standards of the rural population. |
Мавритания жестоко пострадала от засухи в период 1972-1984 годов, которая привела к значительным перемещениям населения и имела пагубные последствия для сельского хозяйства и животноводства в стране, в результате чего уровень жизни сельского населения значительно снизился. |
The overall goal of the FAO Plan of Action is to remove the obstacles to women and men's equal participation in, and enjoyment of, the benefits from agricultural and rural development. |
Общая цель Плана действий ФАО состоит в том, чтобы устранить препятствия на пути к обеспечению для женщин и мужчин равных возможностей в плане получения и использования благ, являющихся результатом развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The rural and agricultural statistics task team started work in 2001 to advocate for greater visibility of food, agriculture and rural statistics within the overall system of national statistics. |
Целевая группа по статистике сельских районов и сельского хозяйства приступила к работе в 2001 году в целях содействия более широкой представленности статистики продовольствия, сельского хозяйства и сельских районов в рамках общей системы национальной статистики. |
Based on these studies, FAO will provide policy advice, technical assistance, and capacity-building services to its Member States and various stakeholders to enable them to more effectively address rural ageing in agricultural and rural development programmes. |
По итогам этих исследований ФАО окажет своим государствам-членам и различным заинтересованным сторонам консультативную помощь по вопросам политики, техническую помощь и помощь в укреплении их потенциала, с тем чтобы они более эффективно решали проблемы старения сельского населения в рамках программ развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Meanwhile, the Ministry was reportedly studying measures and ways to permit continued agricultural export from settlements in the event of approval of the European Commission's recommendations by the Foreign Ministers of the European Union. |
В то же время, по имеющимся сообщениям, министерство сельского хозяйства рассматривает меры и пути, призванные сохранить экспорт сельскохозяйственной продукции поселенцев в случае утверждения министрами иностранных дел стран Европейского союза рекомендаций Комиссии Европейского союза. |
In addition to the evaluations undertaken in the country projects, the bureau carried out a thematic evaluation of all country governance projects as well as a comprehensive evaluation of its regional agricultural projects. |
В дополнение к оценкам страновых проектов Бюро провело тематическую оценку всех страновых проектов по вопросам управления, а также комплексную оценку его региональных проектов в области сельского хозяйства. |
Statutory responsibility for agricultural research, training and advice has been transferred from the Department of Agriculture, Food and Forestry to TEAGASC - the Agriculture and Food Development Authority. |
Ответственность за проведение сельскохозяйственных исследований, подготовку кадров и предоставление консультаций официально была передана от министерства сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства Ведомству по развитию сельского хозяйства и продовольствия (ТЕАГАСС). |
Engineering staff provide advice and technical support services regarding farm structure, farm machinery, environmental protection and pollution control, farmland drainage, soil and water conservation, irrigation and other agricultural engineering matters. |
Специалисты предоставляют консультации и техническую помощь по вопросам, касающимся организации фермерского хозяйства, фермерского оборудования, охраны окружающей среды и борьбы с загрязнением, осушения сельскохозяйственных угодий, рационального использования почвы и воды, ирригации и других методов ведения сельского хозяйства. |
However, the situation has been gradually improving, so that by 1994 gross agricultural output had risen by 11.6 per cent over the 1990 level, crop growing having increased by 54.1 per cent and stockbreeding declining to 23.4 per cent. |
Тем не менее обстановка постепенно улучшалась, и уже в 1994 году валовая продукция сельского хозяйства увеличилась на 11,6% по сравнению с 1990 годом при увеличении урожайности на 54,1% и падении на 23,4% показателей в области животноводства. |
I think this is extremely important and we look forward to having some more useful briefings and strategic papers on how Governments can undertake agricultural policies in order to find some measure of food security. |
Я считаю, что это крайне важно, и мы надеемся провести дополнительные брифинги на этот счет и получить дополнительные стратегические документы о том, как правительства могли бы осуществить задачи политики в области сельского хозяйства в целях обеспечения определенной степени продовольственной безопасности. |
Regions and farms with a high livestock density and/or high inputs of fertilisers, as well as inappropriate agricultural management, can often be a serious environmental threat. |
Регионы и хозяйства с большим количеством домашнего скота и/или высоким уровнем использования удобрений, так же как и нецелесообразный менеджмент сельского хозяйства, могут часто составлять серьезную природоохранную угрозу. |
However, there has been an increase in programmes to promote integrated pest management techniques, soil conservation practices, and closer adaptation of agricultural practices to the local ecology. |
Вместе с тем увеличивается число программ по содействию методам комплексной борьбы с вредителями, методам охраны и рационального использования почв и ведению сельского хозяйства в строгом соответствии с местными экологическими условиями. |
For rural lands there was no significant difference in pricing on the basis of the size of the parcel or the basis of use, whether residential or agricultural. |
Цены земельных участков в сельской местности не слишком значительно дифференцируются в зависимости от размеров участка или вариантов его использования, будь то для проживания или ведения сельского хозяйства. |
For instance, FAO highlighted its implementation of some World Bank-funded operations for agricultural relief in Rwanda in 1994 and a large-scale three-years project for relief operations in Kosovo, as successful experiences of cooperation with the Bank. |
Например, в качестве примеров успешного сотрудничества с Банком ФАО отметила осуществлявшиеся ею некоторые операции по предоставлению чрезвычайной помощи в области сельского хозяйства в Руанде в 1994 году, которые финансировались Всемирным банком, а также крупномасштабный трехлетний проект по оказанию помощи в Косово. |
Attention is also being given the human and social development, judicial and legal reforms, agricultural reform, education reform and telecommunications reform. |
Внимание уделяется также развитию человеческого потенциала и социальному развитию, а также проведению реформы судебных и правовых органов, сельского хозяйства, сферы образования и сектора телекоммуникации. |
The Agency works to support long-term and equitable economic growth and to advance United States foreign policy objectives by supporting economic growth, agricultural and trade, global health, democracy, conflict prevention and humanitarian assistance. |
Деятельность агентства направлена на оказание поддержки долгосрочному и сбалансированному экономическому росту и достижению задач внешней политики Соединенных Штатов путем поддержки экономического роста, сельского хозяйства и торговли, общего здравоохранения, демократии, предотвращения конфликтов и оказания гуманитарной помощи. |
South-South cooperation is particularly crucial in the area of water and agricultural development since control by the poor over water is essential for the realization of the full benefits of farmland. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг имеет особо важное значение в области водоснабжения и развития сельского хозяйства, поскольку распоряжение водными ресурсами малоимущим населением имеет важное значение для полной реализации всех благ землепользования. |
IFAD is working with the African Development Bank, FAO, the International Water Management Institute and the World Bank to identify new approaches to investment in the agricultural water-supply sector. |
МФСР работает с Африканским банком развития, ФАО, Международным институтом по вопросам рационального использования водных ресурсов и Всемирным банком в целях выявления новых подходов для капиталовложений в сектор водоснабжения сельского хозяйства. |
Given that agriculture is the economic mainstay of most developing countries, the enhanced provision of renewable energy to agricultural and food processing industries will not only increase their productivity but also help to meet the twin objectives of energy security and economic development at the local level. |
Поскольку для большинства развивающихся стран основным направлением экономического развития является сельское хозяйство, расширение энергоснабжения сельского хозяйства и пищевых секторов за счет возобновляемых источников не только позволит повысить их производительность, но и будет также содействовать достижению двуединой цели обеспечить энергетическую безопасность и экономическое развитие на местном уровне. |
Some farmers have abandoned their lands owing to the lack of access and high cost of needed agricultural inputs, including fuel, and thus are unable to sustain their livelihood. |
Некоторые фермеры также бросают свои земли из-за отсутствия к ним доступа и дороговизны требуемых вводимых ресурсов сельского хозяйства, включая горючее, и утрачивают из-за этого источники средств к существованию. |
The Conference reaffirmed the critical importance of water for environmental protection and sustainable development, including poverty and hunger eradication, public health, food security, hydropower, and agricultural and rural development. |
Участники Конференции подтвердили исключительную важность водных ресурсов для защиты окружающей среды и поддержания устойчивого развития, в том числе для искоренения нищеты и голода, обеспечения охраны здоровья и продовольственной безопасности, развития гидроэнергетики, сельского хозяйства и сельских районов. |
The package includes vocational training; capacity-building for financial and project management; infrastructure development such as the construction of roads, water facilities and power grids; and assistance in agricultural and rural development. |
Этот комплекс мер включает профессиональную подготовку, укрепление потенциала по финансовому управлению и управлению проектами, развитие инфраструктуры, например строительство дорог, сооружение объектов водоснабжения и электросетей и оказание помощи в развитии сельского хозяйства и сельских районов. |
It is also necessary to recommit to improving the effectiveness of development assistance, including the fundamental principles of ownership, alignment, harmonization, managing for results and mutual accountability and to reassess the harmful developmental impact of trade, agricultural and other policies. |
Необходимо также подтвердить приверженность повышению эффективности помощи в целях развития, включая принципы ответственности, согласования, гармонизации, управления, для обеспечения результатов и взаимной подотчетности и по-новому взглянуть на вредные последствия для развития политики в области торговли, сельского хозяйства и других областях. |