A review by the International Trade Centre (WTO/UNCTAD) indicates that in most developed countries the market share for organic agricultural products, is 1 to 2 per cent or less, but rising rapidly. |
В обзоре Международного торгового центра (ВТО/ЮНКТАД) указано, что в большинстве развитых стран рыночная доля продуктов органического сельского хозяйства составляет 1-2% или менее, но быстро возрастает. |
Although, there are no differences between men and women except for the retirement age in the enforcement of these two acts, it is observed that more men than women benefit from Social Security within the scope of agricultural employment. |
Несмотря на отсутствие различий в действии этих законов в отношении мужчин и женщин, за исключением возраста выхода на пенсию, отмечается, что в сфере сельского хозяйства мужчины чаще, чем женщины, пользуются программами социального страхования. |
First, agricultural and rural development, economic diversification and environmental protection are the basic elements of NEPAD for which African efforts need to be backed by international cooperation. |
Во-первых, развитие сельского хозяйства и сельских районов, экономическая диверсификация и защита окружающей среды - это основные области НЕПАД, где усилия африканских стран должны подкрепляться сотрудничеством международного сообщества. |
It was set up to finance fishery and agricultural research projects whose findings would supplement the information required for the adoption of measures in the field of fisheries management and aquaculture. |
Он был создан для финансирования проектов исследований в области рыбного промысла и сельского хозяйства, результаты которых позволяют получить необходимую информацию для принятия мер по управлению рыбным промыслом и аквикультурой. |
Given the importance of the months of October and November in the agricultural calendar, it is to be feared that the large number of mass population movements will have a negative impact on productivity and could lead to famine. |
Поскольку октябрь и ноябрь - важные для сельского хозяйства месяцы, то следует опасаться того, что многочисленные и массовые перемещения населения окажут отрицательное воздействие на сельскохозяйственное производство, в связи с чем возникнет угроза голода. |
(b) Urges the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to undertake a study on the relationship between food security, subsistence agricultural practices and indigenous health and illness. |
Ь) настоятельно призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО) провести исследование о взаимосвязи между продовольственной безопасностью, практикой ведения натурального сельского хозяйства и вопросами охраны здоровья и заболеваемости коренных народов. |
The present section looks at issues beyond the national domain that have a profound influence on national efforts and emphasizes the case for enhanced international cooperation in addressing macroeconomic and trade-related issues of relevance for rural and agricultural development. |
В настоящем разделе анализируются находящиеся вне национальной сферы деятельности вопросы, которые оказывают глубокое влияние на национальные усилия, и особо обосновываются доводы в пользу расширения международного сотрудничества в деле решения макроэкономических и связанных с торговлей проблем, имеющих отношение к развитию сельских районов и сельского хозяйства. |
The Committee requests the State party to include, in its next periodic report, detailed information on the process of agricultural reform, and in particular on any costs imposed upon new landowners in the form of fees or taxes. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о ходе реформы сельского хозяйства и, в частности, о любых расходах, ложащихся на плечи новых землевладельцев под видом сборов или налогов. |
They addressed women's limited access to improved labour, technologies, credit and marketing systems and the integration of women's concerns into the mainstream of agricultural development programmes. |
Они были посвящены рассмотрению проблемы ограниченных возможностей женщин в плане повышения квалификации, их ограниченного доступа к усовершенствованным технологиям, кредитам и системам сбыта и учета гендерных вопросов в основных программах развития сельского хозяйства. |
The research and publications of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean have regularly addressed the situation of rural women in the context of agricultural and rural development. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна в своих исследованиях и публикациях регулярно затрагивает вопросы положении сельских женщин в контексте развития сельского хозяйства и сельских районов. |
According to information provided by the administering Power, the continuing low price of wool continues to give cause for concern and the Department of Agriculture is endeavouring to encourage agricultural diversification. |
По информации, предоставленной управляющей державой, сохраняющиеся низкие цены на шерсть по-прежнему вызывают обеспокоенность, и департамент сельского хозяйства стремится стимулировать диверсификацию сельского хозяйства. |
Cubans are not benefiting from such transfers; (b) The increase in costs for inputs needed for agricultural, fisheries and livestock production. |
Кубинцы благами такой передачи пользоваться не могут; Ь) увеличение стоимости ввозимых ресурсов, необходимых для сельского хозяйства, рыбного хозяйства и животноводства. |
Soil degradation has afflicted two thirds of the world's agricultural lands as farming practices have intensified to meet increasing demand for food, with particularly high growth in demand for meat and dairy products. |
Две третьих площадей сельскохозяйственных земель в мире подвержены деградации почв из-за применения интенсивных методов ведения сельского хозяйства для удовлетворения растущего спроса на продовольствие при особенно высоком росте спроса на мясные и молочные продукты. |
Increases in temperature will change the distribution of vectors for malaria and other tropical diseases, and adversely influence agricultural patterns in already vulnerable parts of the world. |
Повышение температуры повлияет на географию распространения переносчиков малярии и других тропических болезней и негативно отразится на методах ведения сельского хозяйства в уязвимых районах мира. |
Many agricultural activities, particularly in horticulture and fisheries, would benefit from technical support from development partners in order to meet sanitary and phytosanitary requirements of export markets, provided the developed countries apply such measures in a transparent and consistent manner. |
Многие отрасли сельского хозяйства, в частности садоводство и рыболовство, получили бы явную пользу от технической поддержки со стороны партнеров по процессу развития в деле соблюдения санитарных и фитосанитарных требований экспортных рынков при том условии, что развитые страны будут применять такие меры на транспарентной и последовательной основе. |
A special women's unit within the Ministry of Agriculture, for example, ensures that women have access to agricultural services, linkages with donors and other development partners to build women's capacity for agriculture-related activities. |
К примеру, особый женский отдел в рамках министерства сельского хозяйства обеспечивает доступ женщин к сельскохозяйственным услугам, связь с донорами и другими партнерами по развитию в интересах создания у женщин потенциала для ведения сельскохозяйственной деятельности. |
Between September 1998 and August 1999, occupied zones of the Democratic Republic of the Congo were drained of existing stockpiles, including minerals, agricultural and forest products and livestock. |
В период с сентября 1998 года по август 1999 года из оккупированных зон Демократической Республики Конго были вывезены все имевшиеся там запасы, включая полезные ископаемые, продукцию сельского хозяйства и лесоводства и домашний скот. |
The Government's own proposals centre on a poverty-reduction strategy put forward by the Secretariat for Planning and Programming in the Office of the President, and an agricultural development programme put forward by the Ministry of Agriculture, Livestock and Food. |
Правительство располагает стратегией сокращения масштабов нищеты, разработанной Секретариатом по вопросам планирования и составления программ, а также планом сельскохозяйственного развития, представленным министерством сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности, которые являются ключевым элементом планов правительства. |
Transfer basic agricultural techniques and knowledge to small and medium-scale farmers, fishers and the rural poor |
Передача базовых методов и знаний по ведению сельского хозяйства мелким и средним фермерам, рыболовам и неимущим слоям сельского населения |
In that connection, it was necessary to promote agricultural and rural development and meet the needs of the rural population. |
Для решения этой задачи необходимо содействовать развитию сельского хозяйства и прилагать меры к удовлетворению потребностей сельского населения. |
The Council emphasized that efforts at national level should be supported by a conducive international environment and agreed on the need to enhance the allocation of resources, including ODA, to agricultural and rural development. |
Совет подчеркнул, что усилия на национальном уровне должны подкрепляться благоприятным международным климатом, и согласился с необходимостью выделения большего объема ресурсов, в том числе по линии ОПР, на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
In the long term, this meeting is expected to contribute to the development of national and regional policies and regulatory frameworks for sustainable land resource management, and eventually improve the quality and quantity of arable land, and increase agricultural productivity. |
Предполагается, что в долгосрочном плане это совещание будет содействовать выработке национальной и региональной политики и созданию нормативной базы устойчивого управления земельными ресурсами и в конечном счете позволит улучшить качество и увеличить площадь пахотных земель, а также повысить продуктивность сельского хозяйства. |
We reiterate our support to multilateral, governmental, non-governmental and volunteer action at all levels for promoting forestation, reforestation, rural agricultural development and sustainable alternative livelihood development in the context of UNCCD implementation. |
Мы вновь заявляем о поддержке многосторонних, правительственных, неправительственных и добровольных действий, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия облесению, лесовозобновлению, развитию сельского хозяйства в сельских районах и созданию устойчивых альтернативных источников средств к существованию в контексте осуществления КБОООН. |
They have also revealed the gap between the guidelines in agricultural development policies focused on promotion of cash crops and the expectations of rural producers whose prime concern is to ensure food security. |
Они также выявили разрыв, существующий между ориентирами в политике в области развития сельского хозяйства, определяемыми необходимостью стимулирования коммерческих культур, и ожиданиями сельскохозяйственных производителей, главная забота которых заключается в первую очередь в обеспечении продовольствием. |
In addition, new agricultural projections of the CAPRI models were being developed that included, inter alia, the recent reform of EU milk quotas and the demand for biofuel production assumed in the PRIMES energy projection. |
Кроме того, с использованием моделей CAPRI ведется работа над новыми прогнозами для сельского хозяйства, учитывающими, в частности, недавний пересмотр установленных ЕС квот на молоко и того уровня спроса на биотопливо, который предполагался в прогнозе развития энергетики по модели PRIMES. |