Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельского хозяйства

Примеры в контексте "Agricultural - Сельского хозяйства"

Примеры: Agricultural - Сельского хозяйства
In addition, agricultural development and environmental protection activities under the UNDP programme were instrumental in realizing the goals of the eighth plan and the national plans of action in these two strategic sectors. Помимо этого, мероприятия, проводившиеся в рамках программы ПРООН в целях развития сельского хозяйства и обеспечения охраны окружающей среды, способствовали достижению целей восьмого плана и национальных планов действий в этих двух секторах, имеющих стратегическое значение.
Standard terms of reference for the production of baseline studies and establishment of key performance indicators were elaborated for irrigation, road transport, water supply and agricultural projects. Были разработаны стандартные параметры проведения базовых исследований и определения основных показателей экономической деятельности по осуществлению проектов в области орошения, дорожного транспорта, водоснабжения и сельского хозяйства.
In India and other developing countries, it was found that modern energy in the form of electric and diesel pumps - in combination with other essential conditions - raised agricultural output by promoting innovation and making expansion of irrigation possible. В Индии и других развивающихся странах было установлено, что современная система энергоснабжения в виде электрических и дизельных насосов в совокупности с другими необходимыми условиями повышает производительность сельского хозяйства, содействуя новаторству и расширяя возможности орошения.
Most of the projects undertaken by the United Nations system in the programme area comprised research and technical cooperation in support of agricultural development and land-use planning, including forestry, mining and institution-building. Большинство проектов, реализованных организациями системы Организации Объединенных Наций в этой программной области, предусматривали научно-исследовательскую деятельность и техническое сотрудничество в поддержку развития сельского хозяйства и планирования землепользования, включая лесоводство, добычу полезных ископаемых и создание организационной структуры.
FAO supported projects covering forest management in Papua New Guinea and Cape Verde, institutional strengthening for the agriculture sector in Tonga and agricultural planning in Trinidad and Tobago. ФАО поддерживала проекты в области управления лесным хозяйством в Папуа-Новой Гвинее и Кабо-Верде, укрепления организационной структуры для сельскохозяйственного сектора в Тонге и планирования сельского хозяйства в Тринидаде и Тобаго.
Measures should be taken to strengthen food, nutrition and agricultural policies and programmes, and fair trade relations, with special attention to the creation and strengthening of food security at all levels. Необходимо принять меры в целях усиления стратегий и программ в области продовольствия, питания и сельского хозяйства, а также справедливых торговых отношений с уделением особого внимания созданию и укреплению продовольственной безопасности на всех уровнях.
Provision will be made to guarantee training and jobs in order to increase the level of women in the agricultural technical work-force; Будут разработаны положения, гарантирующие профессиональную подготовку и работу, с тем чтобы увеличить число женщин в технических отраслях сельского хозяйства;
Under the new phase of assistance, integration of agricultural development projects and other efforts to encourage self-sufficiency will be intensified by United Nations agencies and donors. В рамках нового этапа оказания помощи доноры и учреждения Организации Объединенных Наций активизируют свои усилия по интеграции проектов по развитию сельского хозяйства и реализации других мероприятий.
The development of infrastructure and institutions that provide extension services, seeds and credit - in particular to smallholders - are requisites of agricultural development in Africa. Необходимым условием развития сельского хозяйства в Африке является формирование инфраструктуры и институтов, предоставляющих услуги по распространению сельскохозяйственных знаний, семена и кредиты, в частности мелким землевладельцам.
Implementation of a similar project, executed by the United Nations Volunteers, for the integrated agricultural and area development of the Juba Valley started in December 1994. В декабре 1994 года Добровольцами Организации Объединенных Наций началось осуществление аналогичного проекта, цель которого состоит в комплексном развитии сельского хозяйства и населенных пунктов в районе долины Джуба.
In the areas of energy and agricultural development, the role of the Agency is constantly growing and being strengthened, primarily to the advantage of the least-developed countries. В области энергетики и сельского хозяйства роль Агентства постоянно растет и укрепляется на благо прежде всего наименее развитых стран.
The Committee is concerned by the apparent lack of measures to enable workers' and employers' organizations to participate in the discussions on the determination of minimum wages for public-sector employees and agricultural workers for the period 1990-1994. Комитет озабочен видимым отсутствием мер, которые позволили бы организациям трудящихся и предпринимателей принять участие в обсуждении вопроса об определении минимальной заработной платы для служащих государственного сектора и работников сельского хозяйства в период 1990-1994 годов.
The indigenous peoples of the world have played a custodial role in sustaining the world's biodiversity, through which we can all benefit from the use of genetic resources for food and agricultural development. Коренные народы мира являются хранителями биологического разнообразия планеты, и все мы можем выиграть от использования генетических ресурсов для совершенствования производства продуктов питания и развития сельского хозяйства.
However, it already appeared from the secretariat document that, despite the commitments in the area of agriculture, agricultural products still faced high rates of protection and subsidization. Однако из документа, подготовленного секретариатом, уже можно сделать вывод о том, что, невзирая на обязательства в области сельского хозяйства, в торговле сельскохозяйственными товарами по-прежнему применяется жесткий режим защиты и субсидирования.
In addition, steps are being taken to promote implementation of agricultural and livestock projects through non-governmental organizations, local groups and local offices of the Ministry of Agriculture. Вместе с тем в этой области оказывается содействие в создании условий для реализации сельскохозяйственных проектов с помощью НПО, местных групп и децентрализованных отделений министерства сельского хозяйства.
Although energy is not the only relevant factor for rural development, it is one of the prerequisites for improved agricultural and rural industrial productivity. Хотя энергетика и не является единственным важным фактором развития сельских районов, она является одним из необходимых условий повышения производительности сельского хозяйства и агропромышленного комплекса.
In the past, unsustainable agricultural practices in those areas have contributed to deforestation, the loss of multiple purpose trees from the rural landscape and the agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources. В прошлом неустойчивые методы ведения сельского хозяйства в этих районах приводили к обезлесению и исчезновению деревьев многоцелевого назначения с ландшафта сельской местности, а также загрязнению почв, запасов пресной воды и прибрежных районов в результате применения сельскохозяйственных химикатов.
During the early 1990s, agriculture in most LDCs has been characterized by lags in production growth relative to that of the population, continued declines in terms of trade and loss of market shares for traditional agricultural commodities. В начале 90-х годов для сельского хозяйства большинства НРС было характерно отставание роста объема производства от роста численности населения, непрерывное ухудшение условий торговли и сокращение рынков сбыта традиционных сельскохозяйственных товаров.
Elements of such South-South programmes normally encompass: coordination and harmonization of agricultural policies, promotion of food security, agriculture research, extension and technology transfer, promotion of agro-industries and manpower development. Как правило, такие программы в рамках сотрудничества Юг-Юг включают следующие элементы: координацию и согласование сельскохозяйственных стратегий; содействие обеспечению продовольственной безопасности, научным исследованиям, пропаганде знаний и передаче технологий в области сельского хозяйства; поощрение создания агропромышленных предприятий и подготовку кадров.
To start with, agricultural training programmes, which are by now completed, did not cover a large number of potential beneficiaries of the land-transfer programme. Во-первых, программы подготовки кадров в области сельского хозяйства, которые к настоящему времени завершены, не охватили значительное число потенциальных бенефициаров программы передачи земли.
His delegation was concerned at the developed countries' reluctance to ease trade restrictions, especially on agricultural products which, in developing countries like Papua New Guinea, formed the backbone of the national economy. Его делегация озабочена нежеланием развитых стран ослабить торговые ограничения, особенно в отношении продукции сельского хозяйства, которое в таких развивающихся странах, как Папуа-Новая Гвинея, составляет основу национальной экономики.
There is a need to strengthen human resources in the area of agricultural education, research and extension services; there is also a need to introduce modern technologies into school curricula. Необходимо укреплять людские ресурсы через мероприятия в областях подготовки кадров для сельского хозяйства, исследований и пропагандистской деятельности; ощущается также необходимость в обучении современным технологиям в рамках школьной программы.
Balanced development requires rapid growth in productive sectors and a well-developed infrastructure; it involves food and agricultural development; environmentally sound management of the natural resource base, including water resources; industrialization; and building transport and communications networks. Для сбалансированного развития нужен быстрый экономический рост в производительных секторах и хорошо развитая инфраструктура; а для этого необходимо развитие производства продовольствия и сельского хозяйства; экологически рациональное управление базой природных ресурсов, включая водные ресурсы, индустриализация; а также создание систем транспорта и связи.
In southern Somalia, activities started in early 1993 with a contribution of $800,000 made to the non-governmental organization (NGO) Save the Children for agricultural rehabilitation and sanitation in the Lower Shabelle region. На юге Сомали работа началась в начале 1993 года с предоставления неправительственной организации (НПО) "За спасение детей" суммы в размере 800000 долл. США для проведения работы по восстановлению сельского хозяйства и санитарно-гигиенических мероприятий в районе Нижней Шебели.
Secondly, special mention should be made of the agricultural training programme launched in 1985, in view of the role assigned to agriculture in the development process and in the effort to achieve self-sufficiency in food. Кроме того, необходимо продолжать уделять особое внимание программе обучения специальностям сельского хозяйства, начатой в 1985 году, учитывая роль сельскохозяйственного сектора в усилиях по развитию и по достижению продовольственного самообеспечения.