Английский - русский
Перевод слова Agricultural
Вариант перевода Сельского хозяйства

Примеры в контексте "Agricultural - Сельского хозяйства"

Примеры: Agricultural - Сельского хозяйства
With regard to biodiversity, payment for ecosystem services; increasing protected areas and biodiversity (wildlife) corridors; community-based participation and management; and sustainable agricultural practices; Ь) биоразнообразие: оплата экосистемных услуг; увеличение площади охраняемых районов и коридоров биоразнообразия (дикой живой природы); обеспечение участия и управления на уровне общин; и обеспечение устойчивых методов ведения сельского хозяйства;
AMIS, the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis, the Global Agriculture and Food Security Programme and the Zero Hunger Challenge are targeted at the agricultural and food sectors. АМИС, Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, Глобальная программа в области сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности и Программа «Нулевой голод» предусматривают принятие мер в сельскохозяйственном и продовольственном секторах.
Participants called for reforms in WTO disciplines in agriculture and in particular the elimination of the agricultural subsidy regime in the North that made it difficult for farmers in the South to compete fairly in global markets. Участники призвали к пересмотру правил и требований ВТО, касающихся сельского хозяйства, и в частности к отказу от субсидирования сельского хозяйства в странах Севера, из-за чего производители сельскохозяйственной продукции в странах Юга оказываются в неравном положении на мировых рынках.
We are committed to promoting agricultural cooperation and to exchange information regarding strategies for ensuring access to food for the most vulnerable population, the reduction of the negative impact of climate change on food security and the adaptation of agriculture to climate change. Мы преисполнены решимости развивать сотрудничество в области сельского хозяйства и обмениваться информацией, касающейся стратегии обеспечения доступа к продовольствию для наиболее уязвимых слоев населения, ослабления негативных последствий изменения климата для продовольственной безопасности и адаптации сельского хозяйства к изменению климата.
The development of stronger links between women and ministries of agriculture, agencies such as UNIDO and other organizations and greater collaboration among agricultural agencies, national and regional organizations were necessary if those challenges were to be overcome. В целях решения этих проблем необходимо обеспечить развитие более тесных связей между женщинами и министерствами сельского хозяйства, учреж-дениями, такими как ЮНИДО и другими организациями, а также расширение сотрудни-чества между сельскохозяйственными учрежде-ниями, национальными и региональными организациями.
Moreover, the Ministry of Agriculture, Water and Forestry, whose work included diversifying agricultural practices and products and promoting food safety standards, counted ensuring food security among its primary concerns. Кроме того, Министерство сельского хозяйства, водных ресурсов и лесов, работа которого включает диверсификацию сельскохозяйственной практики и продуктов питания, а также содействие применению норм продовольственной безопасности, считает одной из своих основных задач обеспечение продовольственной безопасности.
Mozambique allocated 10 per cent of its national budget to agriculture and had an annual agricultural growth rate of at least 6 per cent, thanks to a national investment plan within the framework of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. В соответствии с национальным планом инвестиций, принятым в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, Мозамбик выделяет на развитие сельского хозяйства 10 процентов своего национального бюджета, причем темпы годового роста сельскохозяйственного производства в стране составляют не менее 6 процентов.
(b) Focusing even more infrastructure cooperation on sustainable and low-cost energy, and transport and communications systems, and focusing agricultural cooperation on boosting national food security and smallholder production; Ь) добиться еще большей нацеленности сотрудничества, осуществляемого в инфраструктурных секторах, на освоение возобновляемых и низкозатратных источников энергии и на развитие систем транспорта и связи и нацелить сотрудничество, осуществляемое в области сельского хозяйства, на стимулирование роста национальной продовольственной безопасности и мелкого фермерского производства;
In order to boost production and revenue, subsidized or free fertilizers and chemicals could be provided in the short term, and action could be taken to improve inputs over the long term, subject to the agricultural regulations in force. В целях увеличения производства и поступлений и в соответствии с действующими мерами регулирования в области сельского хозяйства можно в краткосрочной перспективе наладить поставки удобрений и химикатов по льготным ценам или бесплатно и в долгосрочной перспективе принять меры по совершенствованию средств производства.
In this connection, the Ministry of Agriculture and Rural Development has, with regard to credit availability, introduced special conditions for rural women's access to agricultural loans, specifically to support cases of low-income generation. В рамках программы предоставления кредитных линий для сельских районов Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов (МАДР) установило специальные условия доступа к кредитованию для сельских женщин, особенно для поддержки малодоходных предприятий.
Morocco's priorities for green growth include increasing the production of renewable energy, recycling plastic materials, renewable energy plans, the management of renewable water resources, restructuring the agricultural system, and reforming environmental taxes. Приоритеты Марокко в отношении «зеленого» роста включают увеличение производства энергии из возобновляемых источников, рециклирование пластических материалов, планы относительно возобновляемых источников энергии, рациональное использование возобновляемых водных ресурсов, перестройка системы сельского хозяйства и реформирование экологических налогов.
(a) Provide enhanced financial and technical support to the agriculture, industrial and service sectors, with a view to delivering on commitments made to achieve global food security and sustainable agricultural development, and for value addition and job creation; а) предоставлять расширенную финансовую и техническую поддержку сельскому хозяйству, промышленности и сектору услуг в целях выполнения взятых на себя обязательств по обеспечению глобальной продовольственной безопасности и устойчивого развития сельского хозяйства, а также в отношении повышения добавленной стоимости и создания рабочих мест;
(a) Prioritize the promotion of agricultural productivity, including through adequate access to seeds, fertilizers, irrigation and transport infrastructure and markets, while at the same time halting and reversing land degradation, drought and desertification; а) уделять приоритетное внимание повышению производительности сельского хозяйства, в том числе за счет обеспечения надлежащего доступа к семенам, удобрениям, ирригационным услугам и транспортной инфраструктуре и рынкам, принимая в то же время меры по прекращению и обращению вспять деградации земель, засухи и опустынивания;
Funds are allocated for reconstruction, building of utilities and social infrastructure, electrification of returnee settlements, assistance for agricultural mechanisation, projects in crafts and agriculture, financial assistance, incentives for opening small and medium enterprises. Средства выделяются на восстановление, создание коммунальных служб и социальной инфраструктуры, электрификацию поселений возвращенцев, помощь в механизации сельского хозяйства, проекты в области ремесел и сельского хозяйства, финансовую помощь, стимулы для открытия малых и средних предприятий.
There was a focus on improving the situation of women in rural areas, including an action plan to support rural women, a family farming programme, training on processing fruit and vegetables, training on how to increase agricultural productivity and technical support for midwives. Особое внимание уделяется положению женщин в сельских районах, включая выполнение плана действий по поддержке женщин в сельских районах, программы поддержки семейных фермерских хозяйств, обучение методам переработки фруктов и овощей, обучение методам повышения производительности сельского хозяйства и техническую поддержку для акушерок.
Women comprised an average of 43 per cent of the agricultural labour force in developing countries in 2010, slightly more than figures recorded for 1980 (40 per cent) and for 1995 (42 per cent). В 2010 году на долю женщин в среднем приходилось 43 процента работников сельского хозяйства в развивающихся странах (несколько выше показателя за 1980 год (40 процентов) и 1995 год (42 процента)).
In spite of the fact that women produce 80 per cent of the food in rural communities, only 2 per cent of them own land, and benefit only 5 per cent of the total agricultural inputs (). Невзирая на то что в сельских общинах женщины производят 80 процентов продовольствия, лишь 2 процента из них владеют землей и на их долю приходится лишь 5 процентов общих производственных фондов сельского хозяйства ().
Welcoming the support provided by the secretariat of the Commission and the United Nations Department of Economic and Social Affairs in facilitating technology transfer in sustainable agricultural development through their relevant divisions, subregional offices and regional institutions, с удовлетворением отмечая поддержку, оказываемую секретариатом Комиссии и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций в облегчении передачи технологий в области устойчивого развития сельского хозяйства по линии их соответствующих подразделений, субрегиональных отделений и региональных институтов,
Enhancing rural communication services for agricultural development through community rural radio, from December 2010 to December 2011, supported by FAO расширение услуг связи в сельских районах для развития сельского хозяйства посредством местного радиовещания в сельских районах с декабря 2010 года по декабрь 2011 года при поддержке ФАО;
Underlines the need for substantial additional investment and better policies and enhanced international cooperation in support of sustainable agricultural development, while paying special attention to the diversification of rural incomes, including by promoting the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises among the rural poor; подчеркивает необходимость существенно увеличить объем инвестиций, совершенствовать проводимую политику и усиливать международное сотрудничество в интересах обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание диверсификации доходов в сельских районах, в том числе содействуя созданию сельской беднотой микропредприятий, а также малых и средних предприятий;
Also stresses the need to increase investment from all sources in agriculture and rural development, including through the provision of technical and financial assistance, as appropriate, to least developed and net food-importing developing countries, with a view to increasing their agricultural productivity and infrastructure; подчеркивает также необходимость увеличить объем капиталовложений из всех источников в сельское хозяйство и развитие сельских районов, в том числе за счет предоставления требуемой технической и финансовой помощи наименее развитым странам и развивающимся странам, являющимся чистыми импортерами продовольствия, для повышения производительности и укрепления инфраструктуры их сельского хозяйства;
The concept "household head", although removed from the Civil Code in 2001, continues to be a requirement in accessing social security programmes for independent agricultural workers, which disadvantage women; Несмотря на то, что понятие "главы домашнего хозяйства" в 2001 году было исключено из Гражданского кодекса, оно по-прежнему в обязательном порядке учитывается при оценке программ в области социального обеспечения в интересах независимых работников сельского хозяйства, что ставит женщин в неравноправное положение;
Social protection schemes should be strengthened in all countries, and the social protection agenda and the agricultural agenda should be better aligned with each other, to gradually succeed in making the transition. Чтобы постепенно осуществить успешный переход, во всех странах следует укреплять программы социальной защиты и следует лучше состыковывать друг с другом повестку дня в сфере социальной защиты и повестку дня в сфере сельского хозяйства.
The African Development Bank, FAO and the United States Department of Agriculture worked together in the United Republic of Tanzania to provide support in the finalization of the action plan for the master plan in agricultural statistics. В Объединенной Республике Танзания Африканский банк развития, ФАО и министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов проводили совместную деятельность по оказанию поддержки в связи с завершением разработки плана действий по осуществлению генерального плана в области статистики сельского хозяйства.
South Africa welcomed the global partnerships established to address food insecurity, as well as the due recognition given to the critical role that the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme played in addressing African food security and agricultural development. Южная Африка приветствует глобальные партнерства, созданные для решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, а также должное признание важнейшей роли, которую Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке играет в решении проблемы продовольственной безопасности в Африке и сельскохозяйственного развития.