| Improving agricultural productivity will necessitate policies at various levels involving: | Для повышения производительности сельского хозяйства потребуется принять на различных уровнях следующие меры по: |
| Given the importance of agriculture in African development, agricultural modernization has been recognized as a top priority by the international community. | Учитывая важность сельского хозяйства для развития Африки, международное сообщество признало необходимым осуществить в первоочередном порядке модернизацию сельскохозяйственного производства. |
| More women must be trained in agricultural extension with better incentives to encourage them to be stationed in rural areas. | Необходимо, чтобы большее число женщин проходили обучение по вопросам развития сельского хозяйства и чтобы им предоставлялись более действенные стимулы, поощряющие их к работе в сельских районах. |
| Targeted investments will be needed to bridge the gaps in agricultural research and technology transfer. | Необходимы адресные инвестиции с целью устранения пробелов в научных исследованиях и передаче технологий в области сельского хозяйства. |
| Improved land and water management programmes and sustainable farming practices can make notable contributions towards enhancing agricultural productivity. | Заметный вклад в повышение производительности сельского хозяйства могут внести программы повышения эффективности землеустройства и водопользования и устойчивые методы сельскохозяйственного производства. |
| Hence, improvements in the dissemination of new and existing technologies and adapted sustainable agricultural practices to farmers in developing countries deserve greater attention. | Таким образом, необходимо уделить более пристальное внимание совершенствованию деятельности по распространению новых и существующих технологий и применению методов устойчивого ведения сельского хозяйства среди фермеров развивающихся стран. |
| Reliable water supplies are critical for food production, increasing yield, reducing agricultural risk, and stabilizing farm incomes. | Надежное водоснабжение имеет важнейшее значение для производства продуктов питания, поскольку оно позволяет повышать урожайность, снижать факторы риска в сфере сельского хозяйства и стабилизировать доходы фермеров. |
| Evidence from a growing body of case studies demonstrates that the adoption of sustainable agricultural technologies and practices has increased soil productivity in desertification-affected drylands. | Результаты все большего числа конкретных исследований свидетельствуют о том, что внедрение неистощительных технологий и методов ведения сельского хозяйства позволяет повысить продуктивность почв в засушливых зонах, подвергшихся опустыниванию. |
| International support to African agriculture, including agricultural research and development, must be scaled up. | Следует наращивать международную поддержку сельскому хозяйству Африки, в том числе расширять научные исследования и опытно-конструкторские разработки в области сельского хозяйства. |
| Capital investments and their efficient and effective use are major determinants of sustainable agriculture and agricultural productivity growth. | Капиталовложения и их эффективное и результативное использование являются основными определяющими факторами устойчивого сельского хозяйства и роста его продуктивности. |
| Social aspects of agricultural transformation also have to be factored into policy decisions. | При принятии решений политического характера необходимо также учитывать социальные аспекты процесса преобразования сельского хозяйства. |
| There is also a need for linking agricultural and land-use policies to the goals of sustainable development. | Необходимо также увязывать политику в области сельского хозяйства и землепользования с целями устойчивого развития. |
| Government policies should lead to better coordination to ensure that these investment opportunities contribute effectively to rural development and poverty eradication and also to eco-efficiency improvement in agricultural development. | Государственная политика должна быть ориентирована на усиление координации для обеспечения того, чтобы такие возможности инвестирования эффективным образом способствовали развитию сельских районов и искоренению нищеты, а также усилению развития сельского хозяйства на основе экоэффективности. |
| The Commission will have before it the report of the working group on agricultural statistics led by the Statistical Office of the European Union. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Рабочей группы по статистике сельского хозяйства, возглавляемой Статистическим управлением Европейского союза. |
| Sustained economic growth and poverty reduction in most developing countries are only possible if agricultural productivity increases. | Устойчивый экономический рост и преодоление нищеты в большинстве развивающихся стран возможны только при условии повышения производительности сельского хозяйства. |
| The purpose of this section is to provide a "status of the quality of the world's agricultural statistics". | Цель настоящего раздела заключается в освещении положения дел с качеством мировой статистики сельского хозяйства. |
| This points to the need for a baseline assessment of the international agricultural statistics system. | Это указывает на необходимость базисной оценки международной системы статистики сельского хозяйства. |
| Traditionally, the farm has been the unit of collection for agricultural surveys. | В обследованиях сельского хозяйства сбор данных традиционно производился на базе ферм. |
| Such a structure should include agricultural statistics. | Подобная структура должна заниматься и статистикой сельского хозяйства. |
| According to forecasts, further warming will lead to increased agricultural opportunities. | Согласно прогнозам, с прогрессом потепления возможности для сельского хозяйства возрастут. |
| Animal resources are a major asset to agricultural development, in particular for the rural society. | Ресурсы животного мира также являются одним из важных факторов развития сельского хозяйства, в частности развития сельских районов. |
| There was a need to understand the complex interactions between various issues related to sustainable agricultural development. | Необходимо понять сложные взаимосвязи между различными проблемами, связанными с устойчивым развитием сельского хозяйства. |
| This includes World Trade Organization rules preventing countries from developing their own agricultural and food policies; | К их числу относятся правила Всемирной торговой организации, не позволяющие странам разрабатывать собственную политику в сфере сельского хозяйства и производства продуктов питания. |
| It is important to recognize successes and learn from mistakes, as well as identify alternative enterprises that can supplement agricultural income. | Важно отмечать достигнутые успехи и учиться на ошибках, а также выявлять альтернативные виды деятельности, которые способны дополнять доход от сельского хозяйства. |
| This, combined with strengthening trends to use crops for non-food purposes, will further increase the imperative to raise agricultural productivity. | По этой причине, а также с учетом набирающих силу тенденций к использованию сельскохозяйственных культур в непродовольственных целях необходимость повышения продуктивности сельского хозяйства будет становиться еще более настоятельной. |