Such linkages necessitated policy coherence (i.e. between trade, industrial, agricultural and services policies), as well as integrated development approaches. |
Такие взаимосвязи обусловливают необходимость слаженности политики (например, политики по вопросам торговли, промышленности, сельского хозяйства и услуг), а также комплексных подходов к развитию. |
In the case of Ethiopia, the Secretary-General highlighted the revision of the investment code and reforms in the agricultural and leather sectors. |
В случае Эфиопии Генеральный секретарь особо выделил пересмотр кодекса инвестиционной деятельности и реформы в области сельского хозяйства и кожевенной промышленности. |
Concerns about FDI in land that did not necessarily promote increased agricultural productivity or technological upgrading, and the importance of awareness by policymakers to this potential, were noted. |
В связи с высказываемой обеспокоенностью по поводу того, что ПИИ в земельные ресурсы далеко не всегда способствуют росту продуктивности сельского хозяйства или повышению его технологического уровня, была подчеркнута важность повышения осведомленности директивных органов об этой проблеме. |
Quality of surface waters is improved, industrial and agricultural discharges are reduced considerably; |
Улучшено качество поверхностных вод, существенно сокращены загрязненные стоки от промышленности и сельского хозяйства; |
There will be growing demands for links between business, population, real estate, agricultural and many other types of registers. |
Существует также растущий спрос на установление связей между регистрами предприятий, населения, недвижимости, сельского хозяйства и многими другими типами регистров. |
Changes to property deeds fall within the competence of the Ministry of Agriculture and Food Supply and its agricultural services. |
Внесение изменений в свидетельство о собственности относится к компетенции Министерства сельского хозяйства и продовольствия, а также сельскохозяйственных служб. |
Andrew T. Daudi, Principal Secretary for Agriculture and Food Security, Ministry of Agriculture of Malawi, provided an assessment of policy reforms for enhancing national agricultural productivity. |
Главный секретарь по вопросам сельскохозяйственной и продовольственной безопасности министерства сельского хозяйства Малави Эндрю Т. Дауди дал оценку реформам политики в области повышения производительности сельскохозяйственного производства в его стране. |
The African Union's Comprehensive African Agriculture Development Programme (CAADP) also recognizes the important role agricultural commodities in development. |
В Комплексной программе Африканского союза по развитию сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) также признается важная роль сельскохозяйственных сырьевых товаров в процессе развития. |
Between 2007 and 2008, the number of producers (agricultural holdings) using organic farming methods within the EU-27 rose by 9.5%. |
В период 2007-2008 годов число производителей (сельскохозяйственных предприятий), использующих методы ведения органического сельского хозяйства в ЕС, увеличилось на 9,5%. |
With a view to the implementation of agricultural and food product quality and safety requirements, the State Plant Protection Service under MA. |
В целях обеспечения соблюдения требований к качеству и безопасности сельскохозяйственной и продовольственной продукции в рамках министерства сельского хозяйства создана государственная служба защиты растений. |
Bangladesh expanded financial support to key sectors such as agricultural development, credit line for SMEs, skill development, fiscal incentive for garment sector and social safety nets. |
В Бангладеш расширяется финансовая поддержка по ключевым направлениям, таким как развитие сельского хозяйства, кредитование МСП, подготовка квалифицированных кадров, финансово-бюджетные стимулы для швейной промышленности и сети социальной защиты. |
H. Enhancing food security through agricultural development and access to food and nutrition |
Н. Укрепление продовольственной безопасности путем развития сельского хозяйства и обеспечения доступа к продовольствию и питанию |
In the long term, raising agricultural productivity in least developed countries was crucial in addressing the substantial increase of both food consumption and land use for non-food purposes. |
В долгосрочной перспективе повышение производительности сельского хозяйства наименее развитых стран является решающим фактором, который позволит справиться со значительным увеличением как потребностей в продовольствии, так и потребностей использования земель не для производства продовольствия. |
For African middle-income countries, the areas of greatest concern were investment; capacity-building; knowledge transfer; agricultural productivity; and power, telecommunications, and transport infrastructure. |
В африканских странах со средним уровнем дохода наиболее серьезную обеспокоенность вызывают такие проблемы, как инвестиции; укрепление потенциала; передача знаний, продуктивность сельского хозяйства; а также энергетика, связь и транспортная инфраструктура. |
Along with limited access to agricultural inputs, these factors constrain domestic food production and force the Government to continue importing a significant portion of its domestic food requirements. |
Наряду с проблемой ограниченности доступа к вводимым ресурсам сельского хозяйства, эти факторы ограничивают производство продовольствия в стране и вынуждают правительство продолжать покрывать значительную часть национальных потребностей в продовольствии за счет импорта. |
In this regard, the promotion of gender equality is critical to ensure that women receive the benefits of agricultural and rural development. |
В связи с этим поощрение равенства мужчин и женщин имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы женщины пользовались преимуществами развития сельского хозяйства и сельских районов. |
People living in poverty, especially in marginal environments and areas with low agricultural productivity, depend directly on genetic, species and ecosystem diversity to support their livelihoods. |
Средства к существованию людей, живущих в нищете, особенно в неблагоприятных условиях и в районах с низкой производительностью сельского хозяйства, напрямую зависят от генетического, видового и экосистемного разнообразия. |
Consequently, the Bank had raised its investments in agricultural productivity and research and worked with other relevant stakeholders to mitigate the social impact of volatility in food prices. |
Соответственно, Банк увеличил свои инвестиции в производительность сельского хозяйства и исследования и работает с другими заинтересованными сторонами для снижения социального воздействия нестабильности цен на продовольствие. |
Cognizant of the fact that many developing countries need to urgently boost agricultural productivity in a sustainable manner, |
сознавая тот факт, что многим развивающимся странам в срочном порядке необходимо повышать производительность сельского хозяйства на устойчивой основе, |
In conclusion, it was underlined that the principles should aim at promoting beneficial FDI for agricultural development, rather than discouraging it altogether. |
В заключение было подчеркнуто, что разрабатываемые принципы должны быть направлены на поощрение, а не сдерживание ПИИ, благоприятствующих развитию сельского хозяйства. |
In the area of STI, research and analysis in 2009 focused on the issue of raising agricultural productivity in developing countries. |
З. В области НТИ в центре внимания при проведении исследовательской и аналитической работы в 2009 году была проблема повышения продуктивности сельского хозяйства в развивающихся странах. |
E. The potential of South - South investment for agricultural and economic development |
Е. Потенциал инвестиций Юг-Юг для развития сельского хозяйства и экономики |
A number of suggestions and specific policy options were made by experts to strengthen South - South investment and the agricultural productive capacities of developing countries. |
Эксперты предложили ряд рекомендаций и конкретных политических решений по наращиванию инвестиций в торговле Юг-Юг и производственного потенциала сельского хозяйства развивающихся стран. |
Boosting agricultural productivity, in particular of smallholders, is one of the most effective ways of addressing global poverty and improving food and nutrition security. |
Резкий рост производительности сельского хозяйства, в особенности мелких хозяйств, является одним из наиболее эффективных способов решения глобальной проблемы бедности и продовольственной безопасности. |
This is due to the use of better agricultural methods e.g. adhering to the experts' advice, and use of manure and good seeds. |
Это было вызвано применением улучшенных методов ведения сельского хозяйства, в частности выполнением рекомендаций экспертов и использованием удобрений и качественных семян. |