It was regrettable that those countries had not assumed new financial commitments, including debt cancellation and elimination of agricultural subsidies. |
Остается сожалеть, что эти страны не приняли новых обязательств в области финансирования, списания задолженности и ликвидации субсидирования сельского хозяйства. |
A quite brilliant roboticist who once developed miniature mechanical bees for agricultural use. |
Гениальная изобретательница, разработавшая миниатюрных пчёл для сельского хозяйства. |
Many aspects of agriculture required greater international support and commitments from development partners, particularly the need for agricultural technology transfer. |
Многие аспекты сельского хозяйства требуют более широкой международной помощи и выполнения обязательств со стороны партнеров в области развития, особенно необходимость передачи сельскохозяйственных технологий. |
The international community should increase its contribution to agriculture, develop advanced technologies, resist market speculation, strengthen agricultural cooperation and improve global food output. |
Международному сообществу необходимо увеличить свой вклад в развитие сельского хозяйства, разработать передовые технологии, бороться со спекуляциями на рынке, укрепить сельскохозяйственное сотрудничество и увеличить объем производства продовольствия в мире. |
Furthermore, obstacles to market access for the agricultural products of developing countries should be combated in order to stimulate agriculture worldwide. |
Кроме того, необходимо устранить препятствия, ограничивающие доступ сельскохозяйственной продукции развивающихся стран на рынок, в целях стимулирования сельского хозяйства во всем мире. |
This was established to facilitate, coordinate and monitor women's participation in both formal and informal agricultural activities through inter-sectoral consultation. |
Эта группа была создана для содействия, координации и мониторинга участия женщин в деятельности формального и неформального секторов сельского хозяйства посредством проведения межсекторных консультаций. |
The Organization should continue to play an active role in mainstreaming agricultural policies in the international development agenda. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать играть активную роль в выдвижении на первый план стратегий в области сельского хозяйства в международной повестке дня в области развития. |
They are also endeavouring to encourage agricultural research as a means of reviving farming activities.. |
Они также стараются развивать агрономические исследования, чтобы создать условия для динамизации процесса развития сельского хозяйства. |
Plowman Family Farms is proud to present to the world... the greatest agricultural breakthrough in a century. |
Семейные Фермы Плоуманов с гордостью представляют миру... величайший прорыв века в сфере сельского хозяйства. |
The World Bank extended the West Africa Agricultural Productivity Programme to nine West African countries to establish regional centres of excellence in agricultural research and technology dissemination. |
Всемирный банк распространил действие Программы повышения производительности сельского хозяйства в Западной Африке на девять западноафриканских стран для создания региональных центров по пропаганде передового опыта в области сельскохозяйственных исследований и распространения технологий. |
Agricultural and structural reforms have assisted in improving the efficiency and competitiveness of the agricultural export sector in many developing countries. |
Реформы сельского хозяйства и структурная перестройка способствовали повышению эффективности и конкурентоспособности экспортного сектора сельского хозяйства во многих развивающихся странах. |
Such policies, by regulating prices and providing tax shelters and subsidized credits to livestock and agricultural producers, have expanded the agricultural frontier, often at the expense of natural forests. |
Регулируя цены и предоставляя "налоговые убежища" и субсидированные кредиты производителям продукции животноводства и сельского хозяйства, подобная политика расширяет границы сельского хозяйства зачастую за счет природных лесов. |
To correct that situation, the Government was setting up a programme of agricultural modernization in order to improve returns and productivity, through enhanced agricultural research and technical facilities. |
Для исправления этого положения правительство страны разрабатывает программу модернизации сельского хозяйства, с тем чтобы повысить доходы и производительность труда за счет расширения научных исследований в области сельского хозяйства и укрепления технических объектов. |
UNEP, through a project managed by its GRID facility at Arendal, is assisting the Consultative Group on International Agricultural Research in the application of GIS technology in agricultural research management. |
В рамках осуществляемого центром ГРИД в Арендале проекта ЮНЕП оказывает Консультативной группе по международным исследованиям в области сельского хозяйства помощь в применении технологии ГИС при организации сельскохозяйственных исследований. |
Agricultural wage-earners are covered by the general scheme, and social protection for farmers is funded from a supplementary agricultural benefits budget (BAPSA). |
Работники сельского хозяйства обеспечиваются за счет общего режима, а система социального обеспечения фермеров финансируется из дополнительного бюджета сельскохозяйственных социальных пособий. |
National Master Plan for Agricultural Development: This is the revised National Food Strategy established by the Government to offer credit for agricultural purposes. |
Национальный генеральный план развития сельского хозяйства: этот план представляет собой пересмотренную Национальную продовольственную стратегию, утвержденную правительством для кредитования сельскохозяйственной деятельности. |
The Consultative Group on International Agricultural Research, a research network of 15 international agricultural research centres, mobilizes leading scientists and agricultural researchers to promote sustainable agriculture for food security in developing countries. |
Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства, которая представляет собой исследовательскую сеть в составе 15 международных центров, занимающихся исследованиями в области сельского хозяйства, привлекает ведущих ученых и исследователей-аграриев к деятельности в интересах устойчивого развития сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности в развивающихся странах. |
Agricultural development in these countries has been further undermined by continued agricultural subsidies in developed countries that have rendered agricultural products from poor countries uncompetitive even in their own local markets. |
Кроме того, развитие сельского хозяйства в этих странах продолжала подрывать политика сохранения сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, в результате которой сельскохозяйственная продукция, производимая в беднейших странах, становилась неконкурентоспособной даже на своих собственных местных рынках. |
Recognizing that rural development and agricultural productivity were essential to social development, poverty reduction and attaining the MDGs, the Government had introduced a programme to modernize and improve agricultural productivity. |
Признавая существенную важность развития сельских районов и повышения продуктивности сельского хозяйства для социального развития, уменьшения масштабов нищеты и достижения ЦРТ, правительство представило программу модернизации и повышения продуктивности сельского хозяйства. |
A recurrent flagship publication on the status of agricultural mechanization in Asia and the Pacific would be prepared to highlight the focus of UNAPCAEM in spearheading sustainable agricultural mechanization strategies in the Asia-Pacific region. |
Одна из основных периодических публикаций о ходе механизации сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет подготовлена для освещения акцента АТЦСМАООН на руководство стратегиями устойчивой механизации сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Sustainable intensification of agriculture, including adoption of sustainable agricultural mechanization strategies, has the potential to raise the region's agricultural productivity and farmers' resilience to social and economic shocks while contributing to the adaptation to and mitigation of climate change. |
Устойчивые методы интенсификации сельского хозяйства, в том числе внедрение стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства, открывают возможности для повышения производительности труда в сельском хозяйстве и укрепления потенциала фермера противостоять социальным и экономическим потрясениям, что одновременно способствует адаптации к изменению климата и ослаблению его последствий. |
ANTAM will aim to promote the harmonization and adoption of region-wide testing codes and procedures for agricultural machinery, and hence mutual recognition of testing results, thereby contributing to sustainable agricultural mechanization in the region. |
АНТАМ будет поощрять процесс согласования и принятия общерегиональных правил и процедур испытаний агротехники и обеспечивать, таким образом, взаимное признание результатов испытаний, содействуя устойчивой механизации сельского хозяйства в регионе. |
These women can benefit from a broad range of professional training courses conducted by agricultural extension centres and other entities acting for the development of agriculture, agricultural markets and rural areas. |
Эти женщины имеют возможность пройти множество курсов профессиональной подготовки, организуемых центрами по распространению знаний о ведении сельского хозяйства и другими организациями, деятельность которых направлена на развитие сельского хозяйства, рынков сельскохозяйственной продукции и сельских районов. |
FAO carried out training of national agricultural statisticians on the collection of data on the contribution of women and men to agricultural and rural development. |
ФАО организовала учебную подготовку национальных статистиков в области сельского хозяйства по вопросам сбора данных о вкладе женщин и мужчин в развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
There is strong evidence that the requirement for ever-increasing agricultural output as well as for employment and income of the growing population dependent on agriculture, particularly in developing countries, cannot be accommodated in an environmentally sustainable manner with present agricultural practices and trends. |
Есть веские основания полагать, что задача непрерывного расширения производства сельскохозяйственной продукции и увеличения занятости и доходов все более значительной части населения, зависящей от сельского хозяйства, не может быть решена приемлемым с экологической точки зрения образом при нынешней практике и тенденциях в области сельского хозяйства. |