In fact, the provisions of the proposed new Act would also apply to agricultural work, in the same way as other types of work, in order to accord protection to the children of agricultural labourers. |
Таким образом, положения предлагаемого нового закона будут применяться и к сельскохозяйственному труду в той же мере, как и к любым другим видам работы для обеспечения защиты прав детей, работающих по найму в сфере сельского хозяйства. |
(a) A common approach to agricultural development in Africa, with emphasis on regional agricultural research strategies and private sector development; |
а) общий подход к сельскохозяйственному развитию в Африке с особым упором на региональные стратегии научных исследований в области сельского хозяйства и развитие частного сектора; |
In addition, it has organized a number of round tables, workshops and expert consultations on strategies for agricultural education and training, animal production, agricultural restructuring, fisheries and forest development. |
Кроме того, она организовала проведение ряда совещаний "за круглым столом", семинаров и консультаций экспертов по основным направлениям образования и профессиональной подготовки по вопросам ведения сельского хозяйства, вопросам животноводства, реорганизации сельского хозяйства, рыбного хозяйства и развития лесного хозяйства. |
Particular efforts should be devoted to agricultural development, agricultural extension, rural community development, development of arid and semi-arid zones, environment and water and energy resources. |
Особые усилия следует сосредоточить на развитии сельскохозяйственного сектора, обеспечении экстенсивности сельского хозяйства, развитии сельских общин, освоении засушливых и полузасушливых районов, экологии и водных и энергетических ресурсах. |
All the ECE agricultural activities were abolished, except the work on the promotion of the ECE standards for commercial quality of agricultural produce, which became a part of subprogramme 16.7, Trade, industry and enterprise development. |
Были отменены все мероприятия ЕЭК в области сельского хозяйства, за исключением работы по внедрению стандартов ЕЭК в отношении коммерческих требований к качеству сельскохозяйственной продукции, которая стала частью подпрограммы 16.7 "Развитие торговли, промышленности и предпринимательства". |
As regards linkages with the global economy, particular emphasis will be placed on participation by economic agents in international trade; the competitiveness of the subregion's manufacturing sector; policies that promote competitiveness in agricultural exports; and agricultural modernization. |
Что касается связей с мировой экономикой, то особое внимание будет уделяться участию экономических субъектов в международной торговле; обеспечению конкурентоспособности обрабатывающего сектора субрегиона; разработке политики, которая способствует повышению конкурентоспособности сельскохозяйственного экспорта; и модернизации сельского хозяйства. |
Developing countries, including those of the Asia-Pacific region, do not contribute towards global agricultural support in proportion to their share in World Trade Organization membership or the volume of their agricultural trade. |
Развивающиеся страны, включая страны Азиатско-Тихоокеанского региона, не вносят своего вклада в глобальную поддержку сельского хозяйства, которой был бы пропорционален их доле во Всемирной торговой организации или объему их торговли сельскохозяйственной продукцией. |
This study assessed the many constraints faced by the LDC's agricultural sectors, examined ways to improve relevant supply capacities and competitiveness, envisaged strategies for agricultural development in the LDCs and drew relevant lessons from success stories in developing countries. |
В исследовании были оценены многочисленные проблемы, с которыми сталкивается сельскохозяйственный сектор НРС, рассмотрены пути расширения возможностей снабжения соответствующими продуктами и повышения конкурентоспособности, а также предусмотрены стратегии развития сельского хозяйства в НРС и сделаны соответствующие выводы с учетом успехов, достигнутых в развивающихся странах. |
Although family farms provide the basis for the agricultural economy, being responsible for 95 per cent of agricultural output, they are too small to benefit from economies of scale. |
Хотя основу экономики сельского хозяйства составляют семейные хозяйства, на долю которых приходится 95% выпускаемой сельскохозяйственной продукции, они слишком малы для того, чтобы получать преимущества за счет экономии масштаба. |
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. |
Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда. |
As for regional agricultural development boards, it is their job to sustain the achievements of the agricultural development support project relating to women's activities by retaining staff and earmarking sufficient facilities and budgetary resources for follow-up of the efforts in progress. |
Применительно к региональным отделениям по развитию сельского хозяйства речь идет о сохранении позитивных результатов проекта поддержки сельскохозяйственного развития, касающегося деятельности женщин, посредством удержания людских ресурсов и выделения достаточных материальных и бюджетных средств на цели продолжения начатой деятельности. |
In concluding the discussion, it was mentioned that more support and co-ordination are needed in the area of agricultural censuses; further efforts in joint data collection; and in the integration of agricultural, environment and rural statistics. |
В завершение обсуждения было упомянуто о необходимости повышения объема помощи и координации в области сельскохозяйственных переписей, продолжения деятельности по организации совместного сбора данных и интеграции статистики сельского хозяйства, окружающей среды и сельских районов. |
We import most of our manufactured goods, including agricultural inputs such as machinery and fertilizer, and we import them on trade terms that militate against both our agricultural and our industrial sectors. |
Мы импортируем большинство наших промышленных товаров, включая товары, необходимые для сельского хозяйства, такие, как сельскохозяйственные машины и удобрения, и мы импортируем их на условиях, которые идут в ущерб и нашему сельскохозяйственному, и нашему промышленному сектору. |
It is also partly a legacy of the past, when government-imposed agricultural lending programmes often proved highly unsuccessful, creating the image of agricultural lending as somehow overly risky for banks. |
Отчасти это является также наследием прошлого, когда навязывавшиеся правительствами программы кредитования сельскохозяйственного сектора зачастую оказывались весьма неудачными, создавая впечатление о том, что кредитование сельского хозяйства является так или иначе слишком рискованным для банков. |
to elaborate agricultural accounting according to EAA-97 (in co-operation with the Ministry of Agriculture) and to calculate agricultural income indicators; and |
составление сельскохозяйственных бухгалтерских счетов в соответствии с ЭССХ-97 (в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства) и расчет показателей доходов в сельском хозяйстве; и |
According to the annual report of the Organization for Cooperation and Development (OECD) on agricultural policies, total agricultural support in OECD countries reached $361 billion in 1999. |
Согласно ежегодному докладу Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) о сельскохозяйственной политике, общая поддержка сельского хозяйства в странах ОЭСР достигла в 1999 году 361 млрд. долл. США. |
Funding for agricultural demining is expected to contribute greatly to the economic sustainability of those who depend exclusively on agricultural work for their livelihood, while also reducing the number of deaths and injuries among farmers and their families in Bosnia and Herzegovina. |
Предполагается, что финансирование разминирования сельских районов будет в значительной мере содействовать обеспечению экономической самодеятельности населения, живущего исключительно за счет сельского хозяйства, а также уменьшит смертность и травматизм среди крестьян и членов их семей в Боснии и Герцеговине. |
The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. |
Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры. |
The pace of yield growth in food production in the Green Revolution areas has been slackening, partly due to environmental constraints on agricultural intensification and partly due to lagging support for agricultural research and development. |
Позднее темпы роста урожайности в процессе производства продовольствия в районах, где происходила «зеленая революция», замедлились отчасти в силу экологических ограничений интенсификации сельского хозяйства, а отчасти в силу недостаточного обеспечения НИОКР в этой области. |
It discusses the issues involved agricultural finance, the new approaches developed in recent years, and possible ways forward in bringing agricultural finance back to the centre of rural development and poverty alleviation strategies, with special attention to the potential role of local banks. |
В сентябре 2004 года был подготовлен доклад о финансировании торговли и развития в области сельского хозяйства с опорой на сырьевой сектор. вновь заняло центральное место в стратегиях развития сельских районов и борьбы с нищетой с уделением особого внимания потенциальной роли местных банков. |
As a result agricultural development was crucial not only to the goal of enhancing food security and raising agricultural productivity but also to that of reducing poverty. |
Таким образом, развитие сельского хозяйства в Таиланде имеет решающее значение не только в плане укрепления продовольственной безопасности и повышения производительности сельского хозяйства, но и с точки зрения сокращения масштабов нищеты. |
(b) Increased number of national and regional agricultural policies that include policy measures for the development and promotion of competitive regional agricultural value chains |
Ь) Увеличение числа национальных и региональных стратегий в области сельского хозяйства, предусматривающих меры политического характера в целях создания и содействия расширению конкурентоспособных региональных сетей по производству и сбыту сельскохозяйственной продукции |
In many developing countries, investment in the production of agricultural exports has dominated agricultural policies to the detriment of investment in production for local markets. |
Во многих развивающихся странах политику в сфере сельского хозяйства определяют инвестиции в производство экспортной сельскохозяйственной продукции в ущерб инвестированию в производство, ориентированное на местные рынки. |
This UNCTAD expert meeting will address how South - South and triangular cooperation can help poor economies reverse the decline in agricultural productivity and increase investment in agriculture, rural infrastructure and agricultural research and development. |
На совещании экспертов ЮНКТАД речь пойдет о том, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество могут помочь бедным странам обратить вспять процесс снижения продуктивности сельского хозяйства и увеличить инвестиции в сельское хозяйство, сельскую инфраструктуру и сельскохозяйственные исследования и разработки. |
However, the pace of yield growth has been slackening, partly because of the environmental constraints on agricultural intensification, and partly as a consequence of lagging support for agricultural research and development. |
Однако темпы роста количества вырабатываемой продукции замедляются, отчасти вследствие экологических ограничений на интенсификацию сельскохозяйственного производства и отчасти как результат отстающей поддержки научных исследований и разработок в области сельского хозяйства. |