Also, the two countries have made progress in negotiating draft agreements on carriage by sea, on double taxation of international carriage and on health matters with a view to improving mutual access to agricultural and livestock products. |
Кроме того, эти две страны достигли определенных успехов на переговорах по выработке проектов соглашений о морской перевозке грузов, исключении двойного налогообложения товаров, являющихся предметом международной перевозки, и по вопросам здравоохранения в целях улучшения доступа друг друга к продукции сельского хозяйства и животноводства. |
Currently, the World Bank's loans are being shifted from classic agricultural and industry activities to support commerce, finance, export of non-traditional goods and the stock market. |
В настоящее время Всемирный банк переходит от предоставления займов на финансирование традиционных видов деятельности в области сельского хозяйства и промышленности к поддержке развития торговли, финансовой системы, экспорта нетрадиционных товаров и фондовой биржи. |
The non-arrival to date in the central and southern governorates of supplies for the water and sanitation, agricultural, education and electricity sectors again makes it impossible to comment from observation on the adequacy of those inputs. |
Неприбытие к сегодняшнему дню в центральные и южные мухафазы товаров, предназначенных для сектора водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, образования и энергетики, снова делает невозможным комментирование результатов наблюдения за адекватностью этой помощи. |
In paragraph 19 of the report, the Secretary-General points out that in the water and sanitation, electricity, education and agricultural sectors no supplies have yet arrived. |
В пункте 19 он также указал, что поставки для секторов водоснабжения и санитарии, электроэнергетики, образования и сельского хозяйства вообще не поступали. |
If accompanied by appropriate trade, exchange rate and agricultural policies, such an expansion could lay the basis for a recovery of private investment and help to initiate a process of diversification out of traditional exports that is essential for sustained growth. |
Если такой рост будет подкрепляться соответствующей политикой в областях торговли, валютного курса и сельского хозяйства, то он может создать основу для оживления частных инвестиций и способствовать началу процесса диверсификации за рамками традиционного экспорта, что необходимо для устойчивого роста. |
Before and after the war, WFP has been active in providing food assistance for developmental purposes, mainly for agricultural development and social development. |
До и после войны МПП активно оказывала продовольственную помощь в целях развития, главным образом в целях развития сельского хозяйства и социального развития. |
He noted that UNDP provided support for policy dialogue with other donors in the area of promotion of the private sector as well as in the formulation of the Government's agricultural development strategy. |
Он отметил, что ПРООН содействует проведению диалога с другими донорами по вопросам политики в сфере поощрения расширения частного сектора, а также в отношении выработки правительственной стратегии развития сельского хозяйства. |
Land reform was found necessary to diffuse the ownership of land and property in order to provide a base for the further development of the country's agricultural economy. |
Земельная реформа была сочтена необходимой для рассредоточения находящихся в собственности земель и имущества, с тем чтобы обеспечить основу для последующего развития сельского хозяйства страны. |
In the area of sustainable provision of water to meet agricultural needs, some participants suggested that industry could help by promoting best practices in environmental management, including fertilizer and pesticide usage. |
В отношении обеспечения устойчивого водоснабжения для удовлетворения потребностей сельского хозяйства некоторые участники заявили, что промышленные круги могли бы способствовать внедрению наилучших методов рационального природопользования, включая применение удобрений и пестицидов. |
An equitable solution to the imbalances in international agricultural trade is urgently needed, as is an approach to the subsidies on exports from developed countries that is consistent with and satisfactory for African agriculture. |
Срочно необходимо справедливое урегулирование дисбалансов в международной сельскохозяйственной торговле, равно как и новый подход к субсидиям для экспорта из развитых стран, который бы соответствовал и удовлетворял требованиям сельского хозяйства Африки. |
(c) Identify and analyse new opportunities for national agriculture as world trade in agricultural products becomes increasingly free and competitive; |
с) выявлять и анализировать новые возможности национального сельского хозяйства с учетом того, что мировая торговля сельскохозяйственной продукцией все больше характеризуется свободой и конкуренцией; |
In Namibia, realizing the importance of subsistence production by women for food security, the Government had adopted a new national agricultural policy to support such production. |
В Намибии с учетом важности ведения женщинами натурального хозяйства в целях достижения продовольственной безопасности правительство приняло новую национальную политику в области сельского хозяйства для обеспечения такого производства. |
Recently, the Department of Women's Affairs of the Ministry of Agriculture had developed an agricultural extension programme for several women farmers. |
Недавно Департамент по делам женщин Министерства сельского хозяйства подготовил программу развития сельского хозяйства, предназначенную для работающих в аграрном секторе женщин. |
In the agricultural trade negotiations we should give just as much importance to non-trade issues such as food security, environmental protection and the viability of rural populations. |
В ходе переговоров по вопросу о торговле продуктами сельского хозяйства нам следует уделить равнозначное внимание таким неторговым вопросам, как продовольственная безопасность, защита окружающей среды и жизнеспособность сельского населения. |
Nevertheless, according to MDOU and the Ministry of Agriculture, agricultural equipment, such as tractors, combine harvesters and irrigation pumps to be purchased under the first phase, will meet at most 25 per cent of urgent needs. |
Тем не менее, по заявлению МГ-Н и министерства сельского хозяйства, закупаемое в рамках первого этапа сельскохозяйственное оборудование, например тракторы, комбайны и ирригационные насосы, удовлетворят насущные потребности не более чем на 25 процентов. |
The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. |
Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма. |
The land reform has been supplemented and strengthened by the introduction in the past 10 years of a policy of agricultural development promotion designed to make the country self-sufficient in terms of food. |
Земельная реформа была завершена, а ее результаты укреплены посредством проведения в течение этого десятилетия политики по поощрению развития сельского хозяйства с целью гарантировать продовольственную самообеспеченность страны. |
As regards the natural science, medical and the agricultural & veterinary research councils the female researchers are less inclined to apply to the councils for funding than their male colleagues. |
С другой стороны, что касается советов по исследованиям в области естественных наук, медицины, сельского хозяйства и ветеринарии, женщины-исследователи были менее склонны обращаться с просьбами к советам о выделении финансирования, чем их коллеги-мужчины. |
It was only though in March 2001 that FAO consolidated its presence in East Timor by fielding a senior agricultural advisor through its Regional Office for Asia and the Pacific. |
Однако только в марте 2001 года ФАО расширила свое присутствие в Восточном Тиморе, направив туда через свое Региональное бюро для Азии и Тихого океана старшего консультанта по вопросам сельского хозяйства. |
In 2003 a study on "Fundamental Principles of Gender-sensitive Regional Development" was completed on behalf of the Federal Chancellery by a team of scientists and academics from the fields of geography and regional studies, agricultural economics and sociology. |
В 2003 году группа ученых и исследователей, специализирующихся на географии и региональных исследованиях, экономике сельского хозяйства и социологии, по поручению федеральной канцелярии подготовили исследование под названием "Основные принципы регионального развития с учетом гендерного фактора". |
It also recognized the forest sector's role in environmental sustainability, agricultural development and poverty alleviation, and the importance of participation of local people in sustainable forest management. |
В нем признается также роль сектора лесного хозяйства в области экологической безопасности, развития сельского хозяйства и ликвидации нищеты и важность участия местного населения в устойчивом лесопользовании. |
The aims of this project are as follows: - Support for agricultural development, rational water use and soil conservation; - Reduction of water losses through the introduction of drip irrigation. |
Цели проекта: - содействие развитию сельского хозяйства, рационализации водопользования и сохранению земли; - уменьшение нерационального использования воды за счет внедрения капельной системы орошения. |
For instance, an important component of the work of FAO on food security, poverty reduction and sustainable agricultural development is to promote policies and programmes that support rural livelihoods and encourage investment in rural areas. |
Например, важным компонентом деятельности ФАО в области продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития сельского хозяйства является поощрение политики и программ, которые способствуют повышению уровня жизни и инвестиций в сельских районах. |
While agriculture is the mainstay of the economies of most African nations, there is a lack of awareness of the economic, political and professional benefits of the effective use of GNSS in agricultural development and diversification. |
Хотя сельское хозяйство является основой экономики большинства африканских стран, имеет место недопонимание экономических, политических и функциональных преимуществ эффективного использования GNSS в целях развития сельского хозяйства и его диверсификации. |
Yet, to reach a consensus and ensure the success of the round, all agricultural and development goals and concerns should be incorporated in the WTO agreements. |
Тем не менее успех этого раунда и возможность достижения консенсуса зависят от того, будут ли в соглашениях ВТО учтены все аспекты развития и сельского хозяйства. |