Furthermore the review of agricultural statistics in the UNECE region explicitly recognized the importance of the enhancement of agricultural statistics in developing countries. |
Кроме того, обзор статистики сельского хозяйства в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) четко указал на важность совершенствования сельскохозяйственной статистики в развивающихся странах. |
This model could be replicated in other countries in order to encourage local consumption of agricultural by-products within a regional context, as part of a sustainable regional agricultural development programme. |
Эту модель могли бы взять на вооружение и другие страны в целях поощрения местного потребления побочных продуктов сельскохозяйственного производства в рамках региона в качестве части устойчивой региональной программы развития сельского хозяйства. |
It encourages the State party to adopt, without delay, the bill drafted by the Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection on agricultural cooperative associations, as well as to implement its agricultural strategy for 2007 to 2013 in a gender-sensitive manner. |
Он настоятельно призывает государство-участник безотлагательно принять подготовленный Министерством сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей законопроект, касающийся ассоциаций сельскохозяйственных кооперативов, а также осуществлять его сельскохозяйственную стратегию на период 2007 - 2013 годов с учетом гендерных факторов. |
Australia's expertise in agricultural research and domestic market reform will contribute considerably to increasing food security in Africa, where between 60 and 80 per cent of agricultural workers are women. |
Опыт Австралии в области сельскохозяйственных исследований и национальных рыночных реформ послужит большим подспорьем в повышении продовольственной безопасности в Африке, где от 60 до 80 процентов работников сельского хозяйства составляют женщины. |
For example, Australia is helping developing countries to increase their agricultural productivity through research and development, by strengthening agricultural markets and by promoting enterprise development. |
Например, Австралия помогает развивающимся странам добиться повышения производительности сельского хозяйства за счет научных исследований и конструкторских разработок, развития сельскохозяйственных рынков и поощрения предпринимательства. |
Also in the field of agriculture training, the Brazilian Cooperation Agency offers a programme, open to all African countries, that is structured around three major areas, namely, public agricultural policies, agricultural research and training of local producers. |
Кроме того, Бразильское агентство по сотрудничеству предлагает программы подготовки в области ведения сельского хозяйства, доступные для всех африканских стран, которые основаны на трех ведущих областях, таких как государственная сельскохозяйственная политика, сельскохозяйственные исследования и подготовка и обучение местных производителей. |
By calling for the transfer of sustainable agricultural technologies and knowledge that could be easily assimilated by local farmers, the resolution ensured sustainable agricultural productivity which would continue to yield successful development outcomes. |
Призывая к передаче технологий и знаний развивающимся странам для обеспечения устойчивого развития их сельского хозяйства, которые могут быть легко освоены местными фермерами, эта резолюция направлена на повышение производительности труда в сельском хозяйстве и обеспечение его устойчивости, а это будет способствовать получению успешных результатов в области развития. |
These concerns are exacerbated by fact that many agricultural workers, particularly migrant workers who are involved in agricultural work in large numbers, are socially and economically disadvantaged and often lack adequate resources to protect their own health. |
Эти озабоченности усиливаются тем фактом, что многие работники сельского хозяйства, особенно широко представленные в данном секторе трудящиеся-мигранты, находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении и часто не имеют достаточных ресурсов для охраны собственного здоровья. |
In particular, such partnerships should place food security, agricultural technology development and transfer, trade and agricultural credit at the centre of the development agenda. |
В частности, такие партнерства должны поставить в центр повестки дня в области развития вопросы обеспечения продовольственной безопасности, разработки и передачи сельскохозяйственной техники, торговли сельскохозяйственной продукцией и кредитования сельского хозяйства. |
While an agricultural census is the gold standard for agricultural statistics, more and more countries are having difficulties because of the large peak in funding and workload required on an infrequent basis. |
Хотя золотым стандартом в статистике сельского хозяйства является сельскохозяйственная перепись, все большее число стран в настоящее время сталкивается при ее проведении с трудностями, обусловленными крупным объемом финансовых ресурсов и трудозатрат, который необходимо изыскивать на разовой основе. |
Mechanization, application of good agricultural practices and new technologies are needed to improve sustainable productive land use and agricultural productivity. |
Чтобы обеспечить более устойчивое и производительное землепользование и повысить производительность сельского хозяйства, требуются механизация, передовые методы ведения сельского хозяйства и новая техника. |
Supporting agricultural practices that increase productivity and add value builds more sustainable livelihoods, while increasing women's agricultural productivity and capacity to receive fair compensation for work leads to greater gender equity. |
Поддержка практики ведения сельского хозяйства, которая предусматривает повышение производительности и увеличение добавленной стоимости, способствует обеспечению большей устойчивости средств к существованию, а повышение производительности труда женщин в сельском хозяйстве и расширение возможностей по получению справедливой компенсации за труд влечет за собой укрепление гендерного равенства. |
Most national agricultural research institutions and subregional organizations in Africa, South and South-East Asia and Latin America emphasize that increasing agricultural productivity is the way forward. |
Многие национальные учреждения, занимающиеся исследованиями в области сельского хозяйства, и субрегиональные организации в Африке, Южной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америке считают, что единственный выход - это повысить производительность сельского хозяйства. |
In addition, we call upon developed countries to remove or reduce their agricultural subsidies and to open up their markets to agricultural products from developing countries. |
Кроме того, мы обращаемся к развитым странам с призывом упразднить или сократить субсидирование своего сельского хозяйства и открыть свои рынки для сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
Food security has hence to be approached in a more comprehensive perspective where climate change, use of land and resources for production for some types of biofuel, the agricultural subsidies operating in rich countries, agricultural investment and efficiency play a very significant role. |
Поэтому к продовольственной безопасности следует подходить с более комплексных позиций, предполагающих весьма важный учет роли изменения климата, использования земель и ресурсов для производства некоторых видов биотоплива, субсидирования сельского хозяйства в богатых странах, инвестиций в сельское хозяйство и повышение эффективности. |
In the field of agriculture, Cameroon has set border markets and an agricultural bank that will facilitate farmers' access to credit with a view to increasing production and storage capacity for agricultural products towards the creation of subregional food security stockpiles. |
Что касается сельского хозяйства, то Камерун организовал в приграничных районах рынки и учредил сельскохозяйственный банк, который упростит доступ фермеров к кредитам на цели повышения производительности и увеличения количества и вместимости хранилищ для сельскохозяйственных продуктов, что позволит накопить субрегиональные запасы продовольствия и обеспечить тем самым продовольственную безопасность. |
A National Experts Committee and Agricultural Council has been formed to guide agricultural planning and policy within the period under review. |
В отчетный период созданы Национальный комитет экспертов и Совет по сельскому хозяйству, призванные направлять планирование и политику в области сельского хозяйства. |
Enhancing agricultural productivity through the use of ICTs: Agricultural expert system of China. |
Повышение продуктивности сельского хозяйства благодаря использованию ИКТ: сельскохозяйственная экспертная система Китая. |
The Agricultural Association is also a business entity which specialises in the sale of housing and agricultural commodities. |
Сельскохозяйственная ассоциация является также коммерческой организацией, специализирующейся на продаже товаров для жилищного строительства и сельского хозяйства. |
The Agricultural University of Iceland is an educational and research institution focusing on agricultural and environmental sciences, founded in 2005. |
Сельскохозяйственный университет Исландии это государственный образовательный и научно-исследовательский университет в области сельского хозяйства и окружающей среды. |
Increased agricultural productivity plays a critical role in improving income distribution in developing countries. |
Повышение производительности сельского хозяйства играет важнейшую роль в совершенствовании системы распределения доходов в развивающихся странах. |
To address the challenges ahead, additional funding will be needed for agricultural research on climate-related adaptation and adaptation projects in developing countries. |
Для решения стоящих задач потребуется дополнительное финансирование исследований по проблеме приспособления сельского хозяйства в развивающихся странах к изменению климата. |
In order to avert a food crisis, we must continue advances in agricultural productivity in ways that are environmentally sustainable. |
Чтобы избежать продовольственного кризиса, мы должны продолжать повышать продуктивность сельского хозяйства таким образом, который не наносил бы ущерба окружающей среде. |
Growing inequalities, insufficient employment creation, low agricultural productivity and the impacts of climate change are persistent obstacles to poverty reduction. |
Сокращению масштабов нищеты постоянно препятствуют такие факторы, как усиливающееся неравенство, недостаточное число создаваемых рабочих мест, низкая производительность сельского хозяйства и последствия изменения климата. |
The effects of climate change, already visible in many developing countries, further threaten agricultural productivity and food security. |
Последствия изменения климата, уже достаточно заметные во многих развивающихся странах, создают дополнительные препятствия для роста производительности сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |