A comprehensive approach to food security is essential, and we are of the view that sustainable agricultural development based on local resources, opportunities and ecological aspects is a vital element of this. |
Всеобъемлющий подход к обеспечению продовольственной безопасности имеет принципиальное значение, и, по-нашему мнению, устойчивое развитие сельского хозяйства на основе местных ресурсов, возможностей и экологических аспектов является жизненно важным элементом этой работы. |
Almost 90 per cent of all farms in the Territory operate on a subsistence basis, and prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation. |
Почти 90 процентов всех ферм в территории функционируют в качестве натуральных хозяйств, а перспективы развития сельского хозяйства по-прежнему ограниченны в силу того, что площади равнинных земель, пригодных для возделывания, невелики. |
At the same time, economic growth must be supported by policies promoting structural change, typically including agricultural productivity improvements, industrialization, access to global trade and large-scale investments in rural infrastructure and services. |
В то же время экономический рост должен подкрепляться стратегиями, способствующими достижению структурных изменений, как правило, включающих повышение производительности сельского хозяйства, индустриализацию, обеспечение доступа к глобальной торговле и крупномасштабные инвестиции в сельскую инфраструктуру и услуги. |
In that regard the transfer of technology to developing countries was fundamental to agricultural development and to the mitigation of and adaptation to the impacts of climate change. |
В этой связи исключительно важное значение для развития сельского хозяйства и смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним имеет передача технологии развивающимся странам. |
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. |
Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей. |
As stated earlier, the Zambian government has identified four core priorities in keeping with its electoral political mandate. These are education development, health services, agricultural development and housing development. |
Как было указано выше, правительство Замбии, руководствуясь своим политическим мандатом, который был получен им на выборах, обозначило четыре ключевые приоритетные области: это развитие образования, здравоохранения, сельского хозяйства и жилищного строительства. |
The improvement of environmental and industrial hygiene is therefore critical to achieving the full realization of the right to occupational health, especially for agricultural workers. |
Улучшение гигиены окружающей среды и гигиены производства имеет огромное значение для полноценной реализации права на гигиену труда, особенно для работников сельского хозяйства. |
They should also oppose trade protectionism, promote a successful conclusion to the Doha Round and demonstrate greater sincerity in matters related to agricultural subsidies in order to provide developing countries with greater market access. |
Они должны противодействовать торговому протекционизму, добиваться успешного завершения Дохинского раунда переговоров и продемонстрировать подлинную искренность в вопросах, связанных с субсидированием сельского хозяйства, с тем, чтобы развивающиеся страны получили более широкий доступ на рынки. |
It was committed to accelerating progress towards the Millennium Development Goals, including by investing in country plans to boost agricultural development in order to reduce by half the number of people living with hunger by 2015. |
Соединенные Штаты привержены ускорению прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, в том числе посредством инвестиций в планы стран, направленные на содействие развитию сельского хозяйства, с тем чтобы к 2015 году вдвое сократилось число людей, страдающих от голода. |
Damage to the construction, transport, energy, industry and agricultural sectors were reviewed, based on published information; associated environmental impacts were identified and assessed, and opportunities to introduce environmental standards in rebuilding were proposed. |
На основе опубликованной информации был проанализирован ущерб, причиненный секторам строительства, транспорта, энергетики, промышленности и сельского хозяйства; были выявлены и оценены связанные с этим экологические последствия и предложены возможности использования экологических стандартов в рамках процесса восстановления. |
This can be addressed only through effective market access and development flexibility and policy space for strengthening productive capacity by technical and financial aid for agricultural, industrial and services sector development. |
Эту проблему можно решить лишь обеспечив реальный доступ на рынки и необходимую гибкость в выработке политики для укрепления производственного потенциала за счет технической и финансовой помощи на цели развития сельского хозяйства, промышленности и сферы услуг. |
High levels of population growth (3.5 per cent per year) confronting, in certain areas, low and decreasing levels of agricultural productivity and increasingly harsh climatic cycles hamper development efforts and burden the most vulnerable households significantly. |
Высокие темпы прироста населения (3,5 процента в год) в некоторых районах на фоне низкой и снижающейся продуктивности сельского хозяйства в сочетании со все более разрушительными климатическими явлениями циклического характера подрывают предпринимаемые усилия в целях развития и становятся тяжелым бременем для большинства уязвимых домашних хозяйств. |
Objectives: To contribute to strengthening the capacity of member States in designing and implementing policies and programmes that incorporate the environmental dimensions of sustainable development, with particular emphasis on addressing the challenges of low agricultural productivity and achieving food security. |
Цель: содействие укреплению потенциала государств-членов в плане разработки и осуществления стратегий и программ, включающих экологическую составляющую устойчивого развития, с уделением особого внимания решению задач повышения производительности сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
China will continue to consider energy conservation, energy structure optimization, ecological preservation and construction, and overall agricultural productivity advancement as important components of its national climate change policy. |
Китай и далее будет рассматривать энергосбережение, оптимизацию структуры энергопотребления, охрану и восстановление окружающей среды, а также повышение общей производительности сельского хозяйства в качестве важных элементов своей национальной стратегии по решению проблемы изменения климата. |
In many countries of the region, especially in the ones with lower GDP per capita, agricultural ministries and related institutions do not yet have the capacity to administer complex and consistent rural development programmes. |
Во многих странах региона, особенно в странах с низким подушевым ВВП, министерства сельского хозяйства и смежные учреждения еще не обладают необходимым потенциалом для реализации комплексных и последовательных программ развития сельских районов. |
IFAD has invested in rural and agricultural development projects in Madagascar that have benefited many people in its rural areas. |
МФСР финансирует осуществление проектов развития сельских районов и сельского хозяйства в Мадагаскаре в интересах многих жителей сельских районов. |
Economically, 80 per cent of Afghans depend on agriculture for their livelihoods, and, along with other agricultural reforms, we have undertaken comprehensive efforts to rebuild and repair irrigation systems and constructed over 10,000 kilometres of roads. |
Экономически 80 процентов афганцев зависят от сельского хозяйства как источника средств к существованию, и наряду с другими аграрными реформами мы предпринимаем всеобъемлющие усилия по восстановлению и ремонту ирригационных систем, а также построили 10000 километров дорог. |
The cooperation and support of the international community and donors were also required to address the crisis resulting from the degradation of the Aral sea, caused by irrational use of water resources and unsustainable agricultural practices. |
Сотрудничество и помощь международного сообщества требуются также для ликвидации последствий кризиса, ставшего результатом деградации Аральского моря, вызванной нерациональным использованием водных ресурсов и неустойчивыми методами ведения сельского хозяйства. |
If energy production and agricultural practice were not changed, desertification would extend to the wooded savannahs and the carbon dioxide that they were holding would be released into the atmosphere as well. |
Если не изменить практику производства электроэнергии и ведения сельского хозяйства, то опустынивание может распространиться на лесную саванну, и та двуокись углерода, которую она задерживает, также уйдет в атмосферу. |
It also refers to an agricultural privatization operation in Ukraine, which it says should encourage better management of natural resources and hence enhance efforts to combat desertification. |
Кроме того, в нем упоминается о приватизации в области сельского хозяйства на Украине, которая должна содействовать улучшению управления природными ресурсами и, следовательно, борьбе с опустыниванием. |
The impact on small producers made by outgrower schemes, and contract farming more generally, has featured prominently in the debate about the form that agricultural development should take in the developing world. |
Последствия схем сельхозподряда в частности и контрактированного сельхозпроизводства в целом для мелких производителей занимают видное место в дискуссиях о формах развития сельского хозяйства в развивающихся странах. |
The report indicates that at the time of its submission a plan of action was being developed to integrate a gender approach into agricultural and rural developmental policies, programmes and projects (para. 310). |
В докладе говорится, что на момент его представления велась разработка плана действий по включению гендерного подхода в политические мероприятия, программы и проекты, направленные на развитие сельского хозяйства и сельских районов (пункт 310). |
The 2005 World Summit Outcome underscored the need to adequately and urgently address food security and rural and agricultural development, not least by enhancing the contributions of indigenous and local communities. |
В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивается, что задачи обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов и сельского хозяйства должны быть незамедлительно отражены надлежащим образом, в частности путем наращивания вклада общин коренных и местных народов. |
The proposed adjustment will contribute to reduce the risk of future ozone depletion, which causes cataracts and skin cancer, suppresses the human immune system, degrades ecosystems, and damages agricultural productivity. |
Предлагаемая поправка будет способствовать сокращению риска дальнейшего истощения озонового слоя, которое приводит к возникновению катаракт и рака кожи, подавлению иммунной системы человека и деградации экосистем, а также подрывает производительность сельского хозяйства. |
We commit ourselves to mobilize all means to alleviate the suffering caused by the situation of rising food prices and to strengthen agricultural development raising production and productivity as a solution to the challenges facing Africa. |
Мы обязуемся мобилизовать все средства для облегчения страданий, вызванных ростом цен на продовольствие, и способствовать развитию сельского хозяйства, повышению производительности и расширению объема производства в качестве одного из решений проблем, стоящих перед Африкой. |