We fully understand that agriculture depends on a variety of ecosystem services for its productivity, including those provided by forests, and that biological diversity in agricultural ecosystems can provide such benefits as resilience to climate, pest and other threats and disturbances. |
Мы полностью осознаем, что производительность сельского хозяйства зависит от разнообразных экосистемных условий, включая условия, создаваемые лесами, и что биологическое разнообразие в сельскохозяйственных экосистемах может обеспечить такие выгоды, как устойчивость по отношению к изменению климата, вредителям и другим угрозам и негативным явлениям. |
Under these circumstances, agriculture and irrigation policies have to be set into a broader frame of sustainable development to stress the long-term sustainability of food production systems, particularly in relation to soil and water conservation and the role of traditional agricultural practices. |
В таких условиях стратегии в области сельского хозяйства и орошения должны проводиться с учетом более широкой перспективы устойчивого развития в целях уделения особого внимания долгосрочной устойчивости систем производства продуктов питания, особенно в том, что касается сохранения почвенных и водных ресурсов и роли традиционной сельскохозяйственной практики. |
Economic growth in Zimbabwe, however, is projected to contract in 2005 owing to the continuing unfavourable political climate and the weak performance of both the agricultural and manufacturing sectors. |
Тем не менее темпы экономического роста в Зимбабве в 2005 году, по прогнозам, будут сокращаться по причине сохраняющейся неблагоприятной политической обстановки и низких показателей деятельности как в отрасли сельского хозяйства, так и в отрасли обрабатывающей промышленности. |
The project also provides employment to 7,696 villagers in the Dry Zone and Shan State in a variety of agricultural techniques and planting, as well as training in simple soil-erosion control practices. |
При осуществлении этого проекта также обеспечена занятость для 7696 сельских жителей в зоне сухого климата и в Шанской национальной области, обученных различным методам ведения сельского хозяйства и выращивания культур, а также подготовка в области простых методов контроля за эрозией почв. |
There are agricultural extension services in legislation, finance, taxation, trade, marketing and management of enterprises, but none in home economics or home management. |
В стране предоставляются информационные услуги в таких областях сельского хозяйства, как законодательные положения, финансы, налоги, торговля, маркетинг и управление предприятиями, в отношении же семейной экономики или ведения домашнего хозяйства таких услуг не предоставляется. |
Increase agricultural productivity and sustain or enhance the natural resource base, particularly in sub-Saharan Africa, contributing to efforts to eradicate poverty and ensure environmental sustainability |
увеличение продуктивности сельского хозяйства и сохранение или улучшение природной ресурсной базы, особенно в Африке к югу от Сахары, как средства содействия усилиям по искоренению нищеты и обеспечению устойчивости окружающей среды; |
Women received 154 more loans in the service sector than men, while men received 145 more loans for agricultural purposes. |
Работающие в сфере обслуживания женщины получили на 154 кредита больше, чем мужчины, тогда как мужчины, представляющие сектор сельского хозяйства, получили на 145 кредитов больше, чем женщины. |
Greater emphasis must be placed on education and training, agricultural and infrastructure development, and private sector reform and development with an emphasis on job creation. |
Необходимо отдавать приоритет реализации проектов в области образования и профессиональной подготовки, развития сельского хозяйства и инфраструктуры, реформирования и развития частного сектора с уделением особого внимания созданию рабочих мест. |
In addition, CADA empowered 6,226 beneficiaries, 30 per cent of whom were women, by helping them to develop profitable businesses and providing business and agricultural training to farmers. |
Кроме того, КАДА расширил права и возможности для 6226 участников программы, 30 процентов из которых составили женщины, оказав им помощь в развитии прибыльного бизнеса и предоставив для фермеров учебные программы по вопросам предпринимательства и сельского хозяйства. |
Future policies should focus on sustainability of programmes, as efficient management of natural resources and efficient water management practices are critical for agricultural development and water security; |
В будущем наши усилия должны быть сосредоточены на обеспечении устойчивости программ, поскольку эффективное управление природными ресурсами и эффективная практика водопользования имеют важное значение для развития сельского хозяйства и обеспечения водной безопасности; |
The Committee noted that land ownership and land tenure rights were important driving factors that incentivized investment in sustainable agricultural productivity growth and which needed to be addressed through appropriate land policies. |
Комитет отметил, что право собственности на землю и права землепользования являются важными движущими факторами, которые стимулируют инвестиции в обеспечение устойчивого роста продуктивности сельского хозяйства и которые необходимо решать на основе надлежащей политики в области земельной собственности. |
(a) Increased droughts, environmental degradation and slow-onset disasters such as desertification which undermine agricultural livelihoods and reduce food security; |
роста засух, деградации окружающей среды и медленного наступления таких бедствий, как опустынивание, которые подрывают возможность зарабатывать на жизнь с помощью сельского хозяйства и снижают продовольственную безопасность; |
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. |
Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства. |
Pursuant to having mainstreamed a gender-equality perspective in its agricultural support strategy, the Gates Foundation reviewed its grant proposal and proposal review template to ensure that projects would empower women. |
Фонд Билла и Мелинды Гейтс, включив задачу содействия равенству мужчин и женщин в свою стратегию поддержки сельского хозяйства, изменил также бланки заявок на получение грантов и бланки результатов рассмотрения таких заявок с целью обеспечить, чтобы финансируемые проекты служили делу расширения прав и возможностей женщин. |
We resolve to pay much greater attention to improving agricultural productivity and ensuring food and nutrition security in developing countries, especially for those living in extreme poverty and hunger. |
Мы решили уделять больше внимания повышению продуктивности сельского хозяйства, а также обеспечению продовольственной безопасности и безопасности в плане питания в развивающихся странах, в частности для лиц, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода. |
Ms. Achmad referred to the agricultural development programme prepared by the Ministry of Agriculture and Rural Development in 1996 but never implemented because of the 1998 military instability. |
Г-жа Ачмад говорит о том, что в 1996 году Министерство сельского хозяйства и развития сельских территорий разработало программу сельскохозяйственного развития, которая так и не была выполнена из-за обострения в 1998 году военно-политической обстановки. |
In areas where farming is the main stay (highland and lowland areas) both men and women work in the field and share agricultural work. |
В районах, где основу сельского хозяйства составляет земледелие (возвышенные и низменные части страны), и мужчины, и женщины работают в поле и в равной мере занимаются сельскохозяйственным трудом. |
Many of these ecosystems are being degraded both by farmers who are forced to apply unsustainable agricultural practices and by inappropriate development. |
Состояние многих из этих экосистем ухудшается как в результате деятельности фермеров, которые вынуждены использовать неустойчивые методы ведения сельского хозяйства, так и в результате не отвечающего предъявляемым требованиям развития. |
Women also have less access to income from the land, less agricultural training and less access to credit that would enable them to develop their land. |
Женщины также имеют меньше возможностей получать доход с земли, проходить профессиональную подготовку в области сельского хозяйства и получать кредиты, которые позволили бы им осваивать принадлежащую им землю. |
Current definitions of sustainable agriculture and rural development are generally concerned with the need for agricultural practices to be economically viable, to meet human needs for food, to be environmentally positive and to be concerned with quality of life. |
Нынешние определения устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, как правило, ориентированы на необходимость обеспечения экономической жизнестойкости методов ведения сельскохозяйственной деятельности, с тем чтобы удовлетворять потребности людей в продовольствии, носить позитивный в экологическом смысле характер и способствовать повышению качества жизни. |
(m) Governments should coordinate agricultural policies across natural resource sectors, for example, by developing mutually compatible policies on forests and agriculture; |
м) правительства должны координировать свою сельскохозяйственную политику в отношении всех секторов, связанных с природными ресурсами, например, путем разработки взаимоприемлемой политики в области лесоводства и сельского хозяйства; |
4.1.5 Other populations likely to be affected - With good agricultural practice subject to 4.2 below, other populations should not be exposed to hazardous amounts of paraquat. |
4.1.5 Другие лица, которые могут подвергнуться воздействию - При применении надлежащих методов ведения сельского хозяйства в соответствии с пунктом 4.2 ниже другие лица не должны подвергаться воздействию опасных количеств параквата. |
Sustainable agricultural or other land management is an aspect of land use that may affect land cover, but it is not in itself a land cover. |
Устойчивые формы ведения сельского хозяйства или другие формы управления земельными ресурсами представляют собой один из аспектов землепользования, который может оказывать воздействие на растительный покров, однако они сами по себе не образуют растительного покрова. |
The policy challenge is to identify and support the adaptation and scaling-up of such local agricultural innovation, including in poor and food-insecure countries and regions. |
Стратегическая задача состоит в том, чтобы получить доступ к таким местным инновациям в области сельского хозяйства и поддержать их внедрение и широкое применение, в том числе в бедных и не обеспеченных продовольствием странах и регионах. |
United Nations organizations augmented their original appeal in mid-August with an urgent request for an additional $57 million for emergency food, nutrition and agricultural support. |
Организации системы Организации Объединенных Наций в середине августа увеличили объем своего первоначального призыва, обратившись со срочной просьбой о предоставлении дополнительно 57 млн. долл. США для оказания срочной помощи в областях продовольственного снабжения, питания и сельского хозяйства. |