While the right to food has broader implications and is intrinsically linked to socio-economic issues, including human rights, most of the discussion focused on agricultural issues. |
И хотя право на питание имеет более широкие последствия и неразрывно связано с социально-экономическими вопросами, включая права человека, тем не менее, дискуссия была большей частью сосредоточена на вопросах сельского хозяйства. |
In Italy, there was no specific agricultural IPPC, although there were new regulations in place based on best available techniques for new installations. |
В Италии не предусмотрено мер КПОЗ непосредственно для сельского хозяйства, хотя в отношении вновь возводимых сооружений применяются новые нормативы, основанные на наиболее прогрессивных методах. |
This has certainly not been promoted by agricultural subsidies in rich nations, which have not only shut out producers from developing countries but have also depressed prices. |
Несомненно, этому не содействует практика выделения богатыми странами субсидий на развитие сельского хозяйства, которые не только не позволяют нашим производителям выходить на рынки развивающихся стран, но также приводят к искусственному снижению цен. |
Egypt used the DSSAT model and Mexico and El Salvador used their national methods to assess the integrated impacts on agricultural and water resources. |
Египет использовал модель DSSAT, а Мексика и Сальвадор использовали свои национальные методы для оценки комплексных последствий для сельского хозяйства и водных ресурсов. |
Poverty must be reduced, especially through debt cancellation and agricultural modernization, and employment opportunities must be provided, especially for women. |
Необходимо сократить масштабы нищеты, особенно за счет списания задолженности и модернизации сельского хозяйства, и необходимо создать возможности для трудоустройства, особенно для женщин. |
This is especially so in urban and low-income areas, which are more likely to have a high concentration of polluting industrial facilities or agricultural industries. |
Это особенно заметно в городских и бедных районах, для которых характерна более высокая концентрация загрязняющих окружающую среду промышленных предприятий или отраслей сельского хозяйства. |
In Africa, agricultural productivity has remained extremely low while population has grown rapidly, making many countries in the region increasingly dependent on food imports. |
В Африке продуктивность сельского хозяйства оставалась чрезвычайно низкой, а население росло стремительными темпами, вследствие чего возрастала зависимость многих стран региона от импорта продовольствия. |
Housing for agricultural workers with large families (six or more people) is far more scarce than for smaller families or single people. |
Обеспеченность жильем многосемейных (шесть и более человек) работников сельского хозяйства намного меньше, чем малосемейных или одиноких. |
There is further evidence of increasing damage to the agricultural ecological base, e.g., land, water, forests, and biodiversity, among others. |
Кроме того, существуют признаки, свидетельствующие об увеличении ущерба, причиняемого природной базе сельского хозяйства, т.е. земельным и водным ресурсам, лесам и, в частности, биологическому разнообразию. |
In addition to replicating these good examples, improving agricultural productivity in Africa will require investments in education and infrastructure and the development of institutions that provide credit, inputs and extension services. |
Помимо заимствования этого положительного опыта повышение производительности сельского хозяйства в Африке потребует инвестиций в образование и инфраструктуру и создание сети учреждений, предоставляющих кредиты, ресурсы и консультационные услуги на местах. |
The estimated cost of activities in this field is €500 million, including agricultural rehabilitation, for which international assistance is sought. |
Расходы на деятельность в этой области, по оценкам, составят 500 млн. евро, включая восстановление сельского хозяйства, которое потребует международной помощи. |
Measures taken by the Government to ensure an efficient agricultural system |
Меры, принятые правительством по обеспечению эффективного сельского хозяйства |
It was a mistake, in a heavily agricultural economy, not to include in economic statistics women employed in agriculture. |
В стране, экономика которой в значительной степени зависит от сельского хозяйства, нельзя не включать в экономическую статистику женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
In the future, the line will be looking to gain a better understanding of Aboriginal peoples and their needs in relation to agricultural issues. |
В будущем планируется обеспечить более глубокое понимание работниками, обслуживающими эту линию, потребностей коренных народов в связи с проблемами сельского хозяйства. |
The development of agriculture during the 1990s was influenced by continued technical change, the rationalization of agricultural structures, evolving market demand and a number of shifts in policy. |
Развитие сельского хозяйства в 90-е годы испытало на себе влияние непрерывных технологических нововведений, рационализации сельскохозяйственных структур, растущего рыночного спроса и ряда изменений в политике. |
The Ministry of Agriculture and Fisheries has launched a long-term programme aimed at promoting equality within its agricultural training departments, as well in its operational and administrative sectors. |
Министерство сельского хозяйства и рыболовства разработало многолетнюю программу поощрения равенства в рамках различных нормативных актов, касающихся сельскохозяйственной подготовки, а также в сфере администрации. |
To update the information on the web page on agricultural census: . - To publish the Handbook on Preparation of Economic Accounts for Agriculture for Use of Developing Countries. |
Обновление информации на ШёЬ-странице, посвященной сельскохозяйственной переписи: . - Публикация Руководства по подготовке экономических счетов сельского хозяйства для использования развивающимися странами. |
Report on recent developments in agricultural statistics and future plans prepared by the Food and Agriculture Organization of the United Nations |
Доклад о последних событиях в области статистики сельского хозяйства и будущих планах работы, подготовленный Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций |
Representatives of the Department of Agriculture also met with United States Department of Interior experts to discuss options such as desalination of seawater for agricultural purposes. |
Кроме того, представители департамента сельского хозяйства встретились к экспертами министерства внутренних дел Соединенных Штатов Америки для того, чтобы обсудить возможности осуществления таких мероприятий, как опреснение морской воды для сельскохозяйственных целей11. |
However, women are sometimes unaware of policies and programmes from which they might benefit including those in the agricultural sphere. |
Однако иногда женщины ничего не знают о политике и программах, которыми они могли бы воспользоваться в своих интересах, в том числе в области сельского хозяйства. |
The objectives of Eurostat's agricultural productivity indicators are shaped by the context of the CAP (as described above) and the availability of detailed harmonised data for the Member States. |
Цели показателей производительности сельского хозяйства Евростата определяются контекстом ЕСП (описанным выше) и наличием подробных согласованных данных по государствам-членам. |
The two measures of agricultural productivity that are being developed by Eurostat are presented below: |
Ниже описываются два показателя производительности сельского хозяйства, разрабатываемые Евростатом: |
High tech applications in agricultural and land use statistics include satellite technology and the approaches used in Area Frame statistical work such as GPS. |
Использование высоких технологий в статистике сельского хозяйства и землепользования включает в себя спутниковую технологию и такие методы, применяемые в рамочных статистических обследованиях земельных угодий, как ГПС. |
The inter-agency drought coordination committee is therefore continuing to conduct surveys and prepare contingency plans, with emphasis on human, animal and agricultural water supply and electricity. |
В этой связи Межучрежденческий координационный комитет по засухе продолжает вести обследование и готовить планы чрезвычайных мер, уделяя особое внимание водоснабжению людей, скота и сельского хозяйства, а также энергоснабжению. |
Research has an important role to play in agricultural innovation, and biotechnology could contribute to a great extent to food security. |
Важную роль в новаторском развитии сельского хозяйства играют научные исследования, поэтому биотехнология могла бы в значительной мере способствовать обеспечению продовольственной безопасности. |