| FAO and the Conference of Parties to the Convention have continually promoted the development of national plans and strategies for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. | ФАО и Конференция Сторон Конвенции неизменно поощряли разработку национальных планов и стратегий сохранения и рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства. |
| In the realm of agricultural products, member States of the World Trade Organization decided, among other things, to eliminate all export subsidies. | В области сельского хозяйства государства-члены Всемирной торговой организации, среди прочего, приняли решение о полной отмене субсидирования экспорта. |
| They were engaged, inter alia, in cattle breeding and agricultural development, some of them even headed businesses. | Они, в частности, занимаются разведением скота и развитием сельского хозяйства, причем некоторые из них даже возглавляют предприятия. |
| For example, Government agencies that supported agricultural development now required that both women and men have a say in how any credit granted was to be used. | Так, например, правительственные учреждения, оказывающие поддержку развитию сельского хозяйства, теперь требуют, чтобы и мужчины, и женщины отвечали за то, каким образом будет использоваться любой предоставленный кредит. |
| In addition, micro-organisms can potentially yield many benefits through the commercialization of products in the industrial, medical and agricultural areas. | Кроме того, микроорганизмы могут, вероятно, обеспечивать многочисленные блага при коммерциализации продукции в сферах промышленности, медицины и сельского хозяйства. |
| FAO provided technical support to a workshop held in June 2005 on the importance of gender-relevant data and statistics for agricultural and rural development. | ФАО оказывала техническую помощь в проведении в июне 2005 года семинара, посвященного важности учитывающих гендерную специфику информации и статистических данных о развитии сельского хозяйства и сельских районов. |
| The FAO Technical Cooperation Programme provides technical training at countries' request in projects containing ICT-related components, or in the development and use of national agricultural information systems. | Программа технического сотрудничества ФАО предусматривает техническую подготовку по просьбе стран в осуществлении проектов, имеющих связанные с ИКТ компоненты, или в разработке и применении национальных информационных систем по вопросам сельского хозяйства. |
| As a result, many mine-affected areas, especially along the Thai borders, had been converted into agricultural, trading and tourism zones. | В результате обширные затронутые минной опасностью районы, особенно вдоль границ Таиланда, были превращены в зоны сельского хозяйства, торговли и туризма. |
| The role of the common agricultural policy in the intensification of agriculture must also be recognised: | Необходимо также признать роль единой сельскохозяйственной политики в интенсификации сельского хозяйства. |
| The Commission, Members States, local authorities and agricultural and rural communities now have a considerable range of instruments at their disposal to achieve sustainable agriculture. | Комиссия, государства-члены, местные органы власти и сельскохозяйственное и сельское сообщества в настоящее время располагают широким набором инструментов для обеспечения устойчивости сельского хозяйства. |
| The widespread dissemination of technological information and innovative institutional practices to all stakeholders is required to enhance the ability of developing countries to introduce sustainable agricultural practices. | Требуется широкое распространение среди всех участников процесса развития технической информации и новых организационных методов работы для расширения возможностей развивающихся стран в сфере внедрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства. |
| The Convention on Biological Diversity, recognizing its potential importance for the functioning and sustainability of agricultural systems, identified soil biodiversity as an area deserving special attention. | В Конвенции о биологическом разнообразии признается, что эти факторы могут играть важную роль в плане применения и обеспечения устойчивости тех или иных методов ведения сельского хозяйства, и отмечается, что биологическое разнообразие почвы - это область, которая заслуживает особого внимания. |
| It is important to strengthen the communication among public-sector agricultural biotech research, on-farm research and farmer groups to facilitate the realization of sustainable agriculture and rural development. | Для того чтобы способствовать решению задач в сфере устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, важно укреплять связи между государственными исследованиями в области сельскохозяйственной биотехнологии, полевыми исследованиями и фермерскими группами. |
| Intensive work was under way in Geneva and all members, particularly those with most agricultural support and protection, needed to demonstrate maximum flexibility. | В Женеве ведется активная работа, и все члены, особенно те, для которых характерны наиболее масштабная поддержка и протекционизм в сфере сельского хозяйства, должны проявить максимальную гибкость. |
| Specific agricultural studies focused on the improvement of quality of crop yields, soil protection and fertilization, control of diseases and food resources and/or supply. | Конкретные исследования в области сельского хозяйства были сосредоточены на повышении качества урожаев, защите почв и фертилизации, борьбе с болезнями и ресурсах и/или снабжении продовольствием. |
| It is hoped that, as well as assisting farmers, the subsidies will also help keep agricultural produce affordable. | Как ожидается, благодаря этим субсидиям наряду с оказанием помощи фермерам будет обеспечена также возможность для сохранения доступных цен на продукцию сельского хозяйства. |
| With about 70 per cent of all Africans earning their livelihood from agriculture, falling agricultural productivity means the exacerbation of poverty levels and food insecurity. | С учетом того, что источником дохода примерно 70 процентов всех африканцев является сельское хозяйство, снижение производительности сельского хозяйства ведет к усилению нищеты и усугубляет проблему отсутствия продовольственной безопасности. |
| The agreement included specific commitments by WTO Member Governments to reduce tariff and non-tariff protection, as well as subsidies to production and exports accorded to agricultural products. | В соглашение включены конкретные обязательства правительств - членов ВТО по сокращению тарифных и нетарифных мер протекционизма, а также по субсидированию производства и экспорта продукции сельского хозяйства. |
| The national agricultural development plan was intended to meet food security needs, combat the continuing degradation of the environment and desertification and protect natural resources and the environment. | Национальный план развития сельского хозяйства призван удовлетворить потребности в области продовольственной безопасности, остановить продолжающиеся процессы экологической деградации и опустынивания и защитить природные ресурсы и окружающую среду. |
| The speed of price adjustments is different from commodity to commodity, and may be lower for metals and minerals than for agricultural products. | Для разных сырьевых товаров корректировка цен осуществляется неодинаковыми темпами, и в секторе металлов и минерального сырья этот процесс, возможно, происходит медленнее, чем в случае продукции сельского хозяйства. |
| For most developing countries, the need is to raise agricultural productivity and increase production, particularly of basic foodstuffs. | В большинстве развивающихся стран существует необходимость повышения производительности сельского хозяйства и увеличения выпуска продукции, |
| Moreover, institutions cause inertia, so that the game continues even after the conditions that may once have justified it have changed - consider the European agricultural bureaucracy, for example. | Помимо этого, работа учреждений порождает инерцию, т.е. игра продолжается даже после того, как условия, которые на каком-то этапе, возможно, ее и оправдывали, изменились: возьмите, например, европейский бюрократический аппарат, занимающийся проблемами сельского хозяйства. |
| (a) A new direction for public agricultural and mining policy. | а) изменение характера государственной политики в области сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности. |
| (c) Rehabilitation of irrigation systems, which will further increase agricultural productivity and enhance food security; | с) восстановление ирригационных систем в целях увеличения продуктивности сельского хозяйства и повышения продовольственной безопасности; |
| The non-governmental organizations, with help from the Government, contribute up to 20 million francs per year in agricultural development and food aid. | Неправительственные организации с помощью французского правительства вносят свой вклад в развитие сельского хозяйства и оказание продовольственной помощи на уровне 20 млн. франков в год. |