In the first, four-year phase, the framework convention for regional collaboration was finalized and pilot site interventions were established to protect natural resources, increase agricultural productivity and improve the livelihoods of the rural population. |
В ходе первого четырехлетнего этапа была завершена разработка рамочной конвенции о региональном сотрудничестве и были созданы экспериментальные участки для охраны природных ресурсов, повышения производительности сельского хозяйства и улучшения средств к существованию сельского населения. |
Panellists emphasized the economic benefits, such as enlarged internal markets and increased employment and income, that could be developed by focusing on the rights of peasants through their agricultural practices. |
Члены дискуссионной группы подчеркнули экономические преимущества, в частности расширение внутренних рынков и возможностей занятости и получения дохода, которые могут вытекать из сосредоточения внимания на правах крестьян, рассматриваемых сквозь призму их методов ведения сельского хозяйства. |
Furthermore, half of the topsoil on the planet, necessary for crop cultivation, has been lost in the last 150 years owing to erosion and unsustainable agricultural practices. |
Кроме того, половина верхнего слоя почвы на планете, необходимого для выращивания сельскохозяйственных культур, за последние 150 лет была разрушена в результате эрозии и нерационального ведения сельского хозяйства. |
The best poverty eradication strategies, particularly in rural areas, promote the modernization of agriculture, the stabilization of agricultural income, equitable access to resources and the protection of natural resources. |
Самой успешной стратегией искоренения нищеты, в частности в сельских районах, является стимулирование модернизации сельского хозяйства, стабилизации приносимого сельским трудом дохода, справедливого доступа к ресурсам и защиты природных ресурсов. |
Current agricultural practices are a leading source of greenhouse gas emissions, while also leading to other problems, such as loss of soil fertility and water pollution from run-off. |
Существующая практика ведения сельского хозяйства является одним из основных источников выбросов парниковых газов, а также приводит к возникновению таких проблем, как снижение плодородности почв и загрязнение воды из-за выброса отходов. |
Besides the provision of agricultural inputs that increase production and productivity, the MoA also provides technologies and livestock to women so as to enable them generate income and improve their nutritional status. |
Помимо сельскохозяйственных вводимых ресурсов, способствующих увеличению объема производимой продукции и повышению производительности труда, Министерство сельского хозяйства предоставляет женщинам технологии и домашний скот, с тем чтобы помочь им заняться приносящей доход деятельностью и улучшить свое питание. |
The Ministry of Agriculture, Food and Environment has carried out a series of activities to implement Law 35/2011 of 4 October on shared ownership of agricultural enterprises. |
Министерством сельского хозяйства, пищевой промышленности и охраны окружающей среды был предпринят ряд мер во исполнение Закона 35/2011 от 4 октября об общей долевой собственности на сельскохозяйственные предприятия. |
Agro-ecology includes such agricultural practices as limited or zero-tillage, cultivation of plant cover, incorporation of plant residue in soil, and direct seeding of plants through plant cover. |
Агроэкология включает такие методы ведения сельского хозяйства, как ограниченная или нулевая обработка почвы, культивирование растительного покрова, внесение растительных остатков в почву и прямой посев через растительный покров. |
Several delegations shared the experiences of their countries in improving the coordination between national statistical offices and ministries of agriculture in the production of agricultural and rural statistics and offered to contribute to the development of the related regional implementation plan. |
Несколько делегаций поделились опытом своих стран в деле улучшения координации между национальными статистическими управлениями и министерствами сельского хозяйства в сфере подготовки статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах и предложили содействовать разработке соответствующего регионального плана осуществления. |
FAO also facilitated access to agricultural information through its Access to Global Online Research in Agriculture programme. |
Кроме того, ФАО содействовала доступу к информации в сфере сельского хозяйства с помощью своей программы "Доступ к глобальным сетевым исследованиям в области сельского хозяйства". |
Developed countries will be requiried to take steps, including scaling up development aid, reducing or cancelling debt, removing protectionist barriers for agricultural goods and increasing access to their markets. |
От развитых стран потребуется ряд шагов, включая увеличение масштабов помощи в целях развития, сокращение или списание задолженности, устранение протекционистских барьеров в торговле продукцией сельского хозяйства и расширение доступа на свои рынки. |
While there is still scientific uncertainty about the speed and magnitude of the envisaged changes, the projected impacts relate to most aspects of human life, including those on water availability, agricultural productivity, biodiversity, human health and infrastructure. |
Хотя наука пока не дала нам однозначных ответов относительно скорости и масштабов предполагаемых изменений, возможные последствия, согласно существующим прогнозам, охватывают практически все стороны нашей жизни, включая наличие воды, продуктивность сельского хозяйства, биоразнообразие, здоровье человека и инфраструктура. |
the formulation of policies common to the eight member States in the agricultural, mining, industrial, women's empowerment and other sectors; |
разработка общей политики восьми государств-членов в секторах сельского хозяйства, горного дела, промышленности, повышения роли женщин и т.д. |
GM is supporting Eritrea to mainstream its NAP into the PRSP whilst concurrently working with IFAD to ensure that Eritrea's COSOP recognizes the threat of land degradation to agricultural productivity and poverty alleviation efforts. |
ГМ помогает Эритрее включить ее НПД в ДССН, одновременно сотрудничая с МФСР в обеспечении того, чтобы в КОСОП Эритреи была признана опасность деградации земель для продуктивности сельского хозяйства и для усилий по смягчению остроты проблемы бедности. |
We take note of the attention the international community has devoted to this matter: the development of scientific contacts, assistance to us in the health field, support for our agricultural rehabilitation efforts and the promotion of an information exchange network. |
Мы чувствовали внимание международного сообщества к данной проблеме через развитие научных связей, оказание нам конкретной помощи в области здравоохранения и поддержки в усилиях по реабилитации сельского хозяйства, а также налаживание сетей информационных обменов. |
For example, decisions about land management can contribute to drought and desertification, while patterns of agricultural development can be responsible for water shortages, because agriculture is the largest user of water resources. |
Например, решения по вопросам землеустройства могут приводить к засухе и опустыниванию, а модели развития сельского хозяйства могут вызвать нехватку воды, поскольку сельское хозяйство является крупнейшим потребителем водных ресурсов. |
There will also be greater difficulty in finding employment for the growing number of youths and educated people with aspirations beyond village-based and family-oriented agricultural and fishing activities. |
Кроме того, все большему количеству молодых людей и образованных работников, чаяния которых выходят за рамки деревенского сельского хозяйства и семейного рыболовства, будет все труднее найти работу. |
The accelerated agricultural growth under the APP aims to contribute to achieving three objectives: elimination of poverty, protection of natural environment, and improvement in the condition of women. |
Согласно этому Плану, ускоренный рост сельского хозяйства направлен на достижение трех целей: ликвидация бедности, охрана окружающей среды и улучшение положения женщин. |
Given that 70 per cent of people in extreme poverty live in rural areas, renewed focus should be placed on rural and agricultural development. |
С учетом того, что 70 процентов людей живут в условиях крайней нищеты в сельских районах, необходимо сделать новый акцент на развитии сельских районов и сельского хозяйства. |
It has been estimated that more than 350 million people are directly dependent on forests for their survival; however, the growing demand for land for agricultural use and for wood and paper production has accelerated the process of deforestation, particularly in developing countries. |
Было подсчитано, что выживание более 350 миллионов человек напрямую зависит от использования ими лесов; однако растущий спрос на землю для сельского хозяйства, а также на древесину и бумагу ускорил процесс обезлесения, особенно в развивающихся странах. |
Effective responses to the challenges posed to food security and nutrition and the sustainability of food systems are based on innovative approaches to the development, transfer, dissemination and deployment of sustainable agricultural practices. |
Для эффективного решения проблем, угрожающих продовольственной безопасности, питанию и устойчивости продовольственных систем, необходимо применять новаторские подходы в вопросах разработки, передачи, распространения и внедрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства. |
Owing to the construction of the Barrier, the West Bank has lost some of its most fertile areas, with agricultural lands accounting for 86 per cent of the confiscated 270 sq. km by July 2004. |
Из-за сооружения барьера Западный берег утратил часть своих наиболее плодородных земель, поскольку пригодные для сельского хозяйства земли к июлю 2004 года составляли 86% из конфискованной территории площадью 270 км2. |
Options at the national level include promoting new commodities, agricultural research, improving infrastructure, extension, markets and quality control |
Право выбора на национальном уровне, поощряющее новые сырьевые товары, исследования в области сельского хозяйства, улучшение инфраструктуры, развитие, рынки и контроль качества |
We have heard evidence of the ingenuity and creativity of efforts to overcome the impact of Chernobyl, including measures designed to protect the population from radiation exposure and to devise safe means of conducting agricultural activities in contaminated regions. |
Мы заслушали свидетельства об изобретательности и творческом подходе в ходе усилий по преодолению последствий Чернобыля, включая меры, призванные защитить население от воздействия радиации и изобрести способы ведения сельского хозяйства в зараженных районах. |
In this regard, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and indigenous peoples' organizations undertook the preparation of a paper exploring the scientific basis for some traditional indicators used by indigenous people to guide decision-making related to agricultural practices. |
В этой связи Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций совместно с организациями коренных народов подготовила документ, в котором рассматривается научная основа ряда традиционных показателей, используемых коренными народами для принятия решений, связанных с ведением сельского хозяйства. |