Which course should the further development of agricultural statistics take to be able to meet the information requirements of farmers, agricultural politicians and scientists in the future, too? |
По какому курсу должно идти дальнейшее развитие сельскохозяйственной статистики, чтобы можно было и в будущем удовлетворять информационные потребности сельхозпроизводителей, политиков, занимающихся вопросами сельского хозяйства, и ученых? |
Gender issues are mainstreamed into the major components of the projects: policy advice, including the preparation of a gender-sensitive agricultural development strategy; training in policy analysis and planning; institutional support; and agricultural statistics and establishing a database. |
Гендерная проблематика учитывается в рамках основных компонентов проектов: консультирование по вопросам политики, в том числе подготовка учитывающей гендерную проблематику стратегии развития сельского хозяйства; профессиональная подготовка по вопросам анализа и планирования политики, организационная поддержка и статистические данные о сельском хозяйстве и создание базы данных. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations will focus on the importance of microfinance in support of agricultural and rural development and, through the network of regional agricultural and rural credit associations, will support regional workshops on good rural finance practices. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций уделит основное внимание важности микрофинансов в деле поддержки развития сельского хозяйства и сельских районов, и через сеть региональных сельскохозяйственных ассоциаций и сельских кредитных ассоциаций окажет поддержку региональным практикумам, посвященным вопросам передового опыта в области финансирования деятельности в сельских районах. |
Because modern agricultural biotechnologies offer ways to improve and expand the sustainable use of genetic resources, they should be considered in any national planning regarding the sustainable use of agricultural biological resources in order to meet sustainable agriculture and rural development objectives. |
Поскольку современные сельскохозяйственные биотехнологии открывают возможности для того, чтобы улучшить и расширить рациональное использование генетических ресурсов, они должны учитываться во всех национальных планах, касающихся рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства, в интересах достижения целей в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The expected accomplishment for the 2006-2007 biennium was "new and updated international standards and recommendations on agricultural produce" and the related indicator of achievement was "the number of new or revised international standards and recommendations on agricultural produce". |
Ожидаемым достижением на двухгодичный период 2006-2007 годов являлось "принятие новых и обновленных международных стандартов и рекомендаций в отношении продукции сельского хозяйства"; соответствующий показатель достижения результатов был сформулирован как "количество новых пересмотренных международных стандартов и рекомендаций на сельскохозяйственную продукцию". |
Promotion of agricultural mechanization in the post-conflict area to increase the agricultural productivity and food security through the capacity-building and creation of local agro-industries |
Содействие механизации сельского хозяйства в районах, переживших период конфликтов, в целях повышения продук-тивности сельского хозяй-ства и обеспечения про-довольственной безопас-ности на основе создания потенциала и местных агропромышленных пред-приятий |
China would also provide additional agricultural training to developing countries and increase its aid to those countries experiencing food shortages; it stood ready to share its experience in agricultural development through South-South cooperation. |
Китай также организует для развивающихся стран дополнительную подготовку специалистов в области сельского хозяйства и увеличит объем своей помощи странам, испытывающим нехватку продо-вольствия; Китай готов поделиться своим опытом в развитии сельского хозяйства в рамках сотруд-ничества Юг-Юг. |
According to STATIN, females represent 20 per cent of the agricultural work force with seven per cent of the female labour force being skilled agricultural and fishery workers. |
По данным СТАТИН, доля женщин в структуре сельскохозяйственной рабочей силы составляет 20 процентов, причем семь процентов трудящихся женщин - это квалифицированные работники сельского хозяйства и рыболовства. |
Noting with concern that there has been a decline of investment in publicly funded agricultural research and development in many countries, as well as a decrease in donor support for agricultural research, |
с озабоченностью отмечая, что во многих странах сокращаются размеры инвестиций на финансируемые государством научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, а также снижается объем финансируемых донорами исследований в области сельского хозяйства, |
The change to a more industrial type of farming and the promotion of the marketing of agricultural produce, in particular with the establishment of a genuine partnership between agricultural producers and the various processing industries, needed to be advanced. |
Необходимо принимать меры по дальнейшей индустриализации сельского хозяйства и оказывать более действенную помощь в организации сбыта сельскохозяйственной продукции, в частности путем налаживания подлинного партнерства между производителями сельскохозяйственной продукции и компаниями, занимающимися ее переработкой. |
Also notes with satisfaction assistance rendered by the International Atomic Energy Agency to Belarus, the Russian Federation and Ukraine on remediation of agricultural and urban environments, cost-effective agricultural countermeasures and the monitoring of human exposure in areas affected by the Chernobyl disaster; |
с удовлетворением отмечает также помощь, которую Международное агентство по атомной энергии оказывает Беларуси, Российской Федерации и Украине в деле улучшения состояния сельской и городской окружающей среды, принятия экономически целесообразных мер в области сельского хозяйства и наблюдения за здоровьем людей в районах, пострадавших от чернобыльской катастрофы; |
According to the 2000 Census of agricultural holdings (presented in the Third Report), 30 per cent of all women living and working in agricultural holdings also pursue activities in other sectors and only 13 per cent make a living by farming. |
По данным переписи фермерских домашних хозяйств 2000 года (представленной в третьем докладе), 30 процентов всех женщин, проживающих и работающих в фермерских домашних хозяйствах, занимаются также другими видами деятельности и только 13 процентов живут за счет сельского хозяйства. |
(c) Ensure policy space for developing countries to protect their agricultural sectors: there are significant imbalances between the agricultural sectors of developed and low-income countries which need to be addressed. |
с) разработка политики, позволяющей развивающимся странам иметь пространство для маневра в целях защиты их сельского хозяйства: следует устранить сильные диспропорции по уровню развития между сельскохозяйственными секторами развитых стран и стран с низким уровнем дохода. |
In the longer term, Benin intends to improve its agricultural productivity through, inter alia, better agricultural practice, upgrading of lands, better management of water resources and improved seed varieties. |
В более долгосрочной перспективе Бенин намерен повышать производительность своего сельского хозяйства путем, в частности, более совершенных методов ведения хозяйства, улучшения земель, более эффективного управления водными ресурсами и улучшения семенного фонда. |
In the field of agricultural standards, a seminar on the UNECE Agricultural Quality Standards has been held in collaboration with the Agricultural Section at ESCWA. |
Что касается стандартов на сельскохозяйственную продукцию, то недавно был проведен семинар ЕЭК ООН совместно с Отделом сельского хозяйства ЭСКЗА по вопросам стандартов качества сельскохозяйственной продукции. |
The Forum for Agricultural Research in Africa has developed the Framework for African Agricultural Productivity, which aims to strengthen agricultural knowledge systems so that they can deliver profitable and sustainable technologies that are widely adopted by farmers. |
Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке разработал Механизм обеспечения продуктивности сельского хозяйства Африки, призванный укрепить системы сельскохозяйственных знаний, с тем чтобы они могли распространять информацию о доходных и устойчивых технологиях, которые широко использовались бы фермерами. |
Within the framework of the International Conference on Central American Refugees, support to the Ministry of Agriculture has continued in the areas of agricultural statistics, agricultural technical assistance and in the formulation of an agricultural programme; |
В рамках Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев продолжается оказание поддержки министерству сельского хозяйства в таких областях, как статистика сельского хозяйства, техническая помощь в области сельского хозяйства и разработка сельскохозяйственной программы; |
A regional forum on sustainable agricultural mechanization in Asia and the Pacific is also being organized in Qingdao, China, on 26 and 27 October 2013, in parallel with the China International Agricultural Machinery Exhibition 2013. |
Одновременно с проведением Китайской международной выставки агротехники 2013 года в Циндао, Китай, 26-27 октября 2013 года организуется региональный форум по устойчивой механизации сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In this regard, the Centre for Sustainable Agricultural Mechanization (CSAM) has played a vital role in encouraging the development of sustainable agricultural mechanization in the member countries. |
В этой связи Центр по устойчивой механизации сельского хозяйства (ЦУМСХ) играет важную роль в поощрении процесса устойчивой механизации сельского хозяйства в странах-членах. |
The Ministry of Agricultural Development has begun to coordinate its work with that of non-governmental organizations such as the Foundation for the Advancement of Women with which it has signed a technical cooperation agreement for increasing and strengthening the role of rural women in the agricultural development process. |
Министерство сельского хозяйства приступило к координации работы с неправительственными организациями, такими как Фонд за продвижение женщин, подписав Соглашение о техническом сотрудничестве в целях расширения деятельности в интересах женщин в рамках сельскохозяйственного развития. |
A new law on agricultural cooperatives of 2000 was prepared by a tripartite committee composed of representatives of the Ministry of Agriculture, the Confederation of Agricultural Cooperatives and the Institute of Cooperation. |
В 2000 году Трехсторонним комитетом, в состав которого входили представители министерства сельского хозяйства, Конфедерации сельскохозяйственных кооперативов и Института кооперации, был подготовлен новый закон о сельскохозяйственных кооперативах. |
The capacity of National Agricultural Research Systems to undertake agricultural policy analysis was strengthened by providing them with technical assistance and three training workshops that included in-country assistance as well as a regional training. |
Потенциал национальных сельскохозяйственных научно-исследовательских систем в деле проведения анализа политики в области сельского хозяйства укреплялся путем предоставления им технической помощи и организации трех учебных практикумов, которые включали в себя оказание в странах помощи, а также региональную учебную подготовку. |
Representatives of international organizations, including the International Finance Corporation (IFC) Asset Management Company and the International Fund for Agricultural Development (IFAD), revealed the scale of LDC investment needs in the infrastructure and agricultural sectors. |
Представители международных организаций, включая Компанию по управлению активами Международной финансовой корпорации (МФК) и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), продемонстрировали масштабы инвестиционных потребностей НРС в отраслях инфраструктуры и сельского хозяйства. |
Besides, given the importance of agriculture in terms of creating job opportunities for women, the Agricultural Perspective Plan seeks to ensure women's participation in agricultural programmes through staffing and attitudinal changes. |
Кроме того, учитывая важность сельского хозяйства с точки зрения рабочих мест для женщин, в Сельскохозяйственном перспективном плане (СПП) предусматривается участие женщин в сельскохозяйственных программах через изменения в кадровой политике и в отношении к этому вопросу. |
Notably, the Agricultural Development Bank and the Rural Banks have been noted to extend credit facilities and have co-financed integrated agricultural projects with the Government and International donors like IFAD, by extending credit lines. |
В частности, Банк сельскохозяйственного развития и различные сельские банки выделяли кредиты и совместно с правительством и международными донорами, такими как МФСР, финансировали комплексные проекты развития сельского хозяйства путем создания специальных кредитных линий. |