| Connectivity can be instrumental to increasing civic participation and the quality and delivery of social services, including extension for the agricultural and agro-industrial sectors. | Взаимосвязь может играть важную роль в плане расширения участия населения и улучшения качества и предоставления социальных услуг, включая их распространение на сельскохозяйственный и агропромышленный сектора. |
| Richard Vlosky, Louisiana State University Agricultural Center, United States | Влоски Ричард, Сельскохозяйственный центр Университета штата Луизиана, Соединенные Штаты |
| (b) The agricultural subsector. | Ь) Сельскохозяйственный подсектор. |
| A high percentage of the population not connected to sewage system, the dominating agricultural character of the sub-basin and the dominating food industry producing organic loads, together with the bad technical conditions of existing sewage treatment plants, are main reasons of organic pollution. | Основными причинами органического загрязнения являются высокая доля населения, не подключенного к канализационной системе, преимущественно сельскохозяйственный характер деятельности на территории суббассейна и преобладание предприятий пищевой промышленности, создающих органические нагрузки, а также плохое техническое состояние существующих станций очистки канализационных сточных вод. |
| (b) The most recent year in which the population census was conducted; the year of the next census, and whether it will include an agricultural module. | Ь) последний год, когда проводилась перепись населения; год проведения следующей переписи и сведения о том, будет ли она включать в себя сельскохозяйственный модуль. |
| Instead of a high input agricultural model, they prefer complex and diversified crop and livestock systems which minimize risk. | Ресурсоемкой модели сельского хозяйства они предпочитают сложные и диверсифицированные системы земледелия и скотоводства, минимизирующие риски. |
| The capacity of National Agricultural Research Systems to undertake agricultural policy analysis was strengthened by providing them with technical assistance and three training workshops that included in-country assistance as well as a regional training. | Потенциал национальных сельскохозяйственных научно-исследовательских систем в деле проведения анализа политики в области сельского хозяйства укреплялся путем предоставления им технической помощи и организации трех учебных практикумов, которые включали в себя оказание в странах помощи, а также региональную учебную подготовку. |
| (c) For the purposes of this Law, "enterprise" shall mean any economic enterprise in the industrial, commercial and agricultural sectors. | с) для целей настоящего Закона под "предприятием" понимается любое хозяйственное предприятие в секторах промышленности, торговли и сельского хозяйства. |
| Technical cooperation agreement with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, covering assistance services by the Natural Resources Institute to develop agricultural, livestock and forestry projects in Uruguay; | Соглашение о техническом сотрудничестве с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое, в частности, предусматривает оказание содействия Институту природных ресурсов в осуществлении проектов в области сельского хозяйства, животноводства и лесоводства в Уругвае; |
| The National Agricultural and Rural Development Strategy is part of the agenda of the Dialogue for a Productive Bolivia, which was later expressed in the Dialogue Act of 2000. | Национальная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов является частью программы «Диалог о развитии производства в Боливии», которая позже была включена в принятый в 2000 году Закон о диалоге. |
| Women play an important role in many economic activities, particularly in the agricultural and livestock sector. | Женщины играют важную роль во многих областях экономической деятельности, в частности сельском хозяйстве и животноводстве. |
| Child migrants are exploited in mining, agricultural and domestic work. | Дети-мигранты подвергаются эксплуатации в добывающей промышленности, сельском хозяйстве и работе по дому. |
| Work will continue on Agricultural Labour Input Statistics (consequences of ESA/EAA revisions, quality control). | Будет продолжена работа в области статистики затрат труда в сельском хозяйстве (последствия пересмотра ЕСС/ЭССХ, контроль качества). |
| Agricultural (Loans and Guarantees) (Jersey) Law, 1974; | Закон 1974 года о кредитах и гарантиях в сельском хозяйстве (Джерси); |
| The principle of equal remuneration for equal work is realized by the remuneration in accordance with the quantity and quality of the work done under the unitary salary ranking system adopted by the State in the industrial field and under the work-point assessment system in the agricultural field. | Принцип равного вознаграждения за одинаковую работу реализуется путем вознаграждения в соответствии с количеством и качеством выполненной работы по единым тарифным ставкам, принятым правительством в области промышленности и по балльной системе оплаты труда в сельском хозяйстве. |
| However, some positive trends such as a significant rise in agricultural investment rates in Africa since 2008 and actions by Governments to strengthen safety nets across the developing world represented progress towards fulfilment of the Rio+20 commitment to a future free from hunger. | Однако некоторые позитивные изменения, такие как значительный рост инвестиций в сельское хозяйство в Африке после 2008 года и действия правительств по укреплению систем социальной защиты во всем развивающемся мире, представляют прогресс в направлении выполнения принятого Рио+20 обязательства в отношении будущего без голода. |
| Developing countries also neglected investing in agriculture and turned to the world market to buy cheap food as a result of structural adjustment programmes, trade liberalization and a significant drop in official development assistance for agricultural development. | Кроме того, сами развивающиеся страны перестали инвестировать в сельское хозяйство и в результате реализации программ структурной перестройки, либерализации торговли и значительного сокращения объема официальной помощи на цели развития, которая направлялась в сельское хозяйство, перешли к закупкам на мировом рынке дешевого продовольствия. |
| Notably, building on the World Investment Report 2009, UNCTAD is developing - in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Bank - a set of principles for responsible agricultural investment for sustainable development. | Следует отметить, что ЮНКТАД, опираясь на материалы Доклада о мировых инвестициях за 2009 год, разрабатывает - в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций, Международным фондом сельскохозяйственного развития и Всемирным банком - комплекс принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство в целях обеспечения устойчивого развития. |
| Agriculture and the need to increase agricultural productivity need to be placed back in a position of priority on the global agenda. | Сельское хозяйство и проблемы повышения его продуктивности должны вновь занять достойное место в глобальной повестке дня. |
| In 2005, the agricultural subsidies of the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development amounted to $385.2 billion, while in the World Trade Organization those very countries induced developing countries to eliminate duties and barriers and expose their agriculture to this flood of subsidies. | В 2005 году сельскохозяйственные субсидии стран Организации экономического сотрудничества и развития составили 3852 млрд. долл. США, в то время как во Всемирной торговой организации все те же страны вынудили развивающиеся страны ликвидировать пошлины и барьеры в избытке наводнить свое сельское хозяйство субсидиями. |
| Food security strategies and interventions needed to combine the agricultural and non-farm sectors in a mutually reinforcing manner. | Стратегия в области продовольственной безопасности и меры вмешательства должны объединять аграрный и неаграрный секторы взаимоукрепляющим образом. |
| All international projections indicate that we will continue to grow at an annual rate of 6 per cent for the next six years, since we are already assured of $38 billion in investments to be made, in addition to investments in the agricultural and manufacturing sectors. | Все международные прогнозы показывают, что следующие шесть лет мы будем развиваться ежегодными темпами в 6 процентов, поскольку мы уже заручились дополнительными инвестициями в размере 38 млрд. долл. США в аграрный и промышленный секторы. |
| Russian Agricultural Division (RAD) is incorporated in Russia, Altay territory. It is a 100% subsidiary of PAVA. | ОАО «Русский Аграрный Дивизион» (РАД) является дочерней компанией одного из крупнейших зернопереработчиков России - ОАО «ПАВА». |
| This contributed to reform in many fields, priority being given to the commercial agrarian and agricultural and industrial sectors, with the aim of macroeconomic stabilization and improving the living standards of the population. | Все это было направлено на проведение реформ во многих областях с особым упором на коммерческий аграрный и аграрно-промышленный сектора в целях стабилизации макроэкономики и повышения жизненного уровня населения. |
| Mr. Mayala (Congo) said that the susceptibility of food markets to shocks arising from the recent crises highlighted the need to re-examine land use, agricultural investment and rural infrastructure policies. | Г-н Майяла (Конго) говорит, что подверженность продовольственных рынков потрясениям, возникшим в результате недавних кризисов, указывает на необходимость еще раз рассмотреть вопрос о политике в области землепользования, инвестиций в аграрный сектор и сельской инфраструктуры. |
| The Government of Guyana is working to improve access of the rural poor to land, working capital, agricultural and other technologies and markets. | Правительство Гайаны работает над улучшением доступа бедных сельских жителей к земле, оборотному капиталу, сельскохозяйственным и иным технологиям и рынкам. |
| Growth was supported by policies promoting structural change, typically with agricultural productivity improvements, large-scale investments in rural infrastructure and services, land entitlements for the rural poor, support for industrialization and capacity to participate in global trade. | Достижению роста способствовало проведение политики поощрения структурных изменений, как правило, на основе повышения сельскохозяйственной производительности, широкомасштабных инвестиций в инфраструктуру и услуги в сельских районах, наделения сельской бедноты правами землепользования, поддержки индустриализации и создания потенциала для участия в мировой торговле. |
| Competition policy was being strengthened to address price fixing and collusion, incentives for micro food processing had been introduced for rural areas and import rebates were available for agricultural inputs such as fertilizers. | Ужесточаются меры в поддержку конкуренции для борьбы с установлением картельных цен и картельными сговорами, в сельских районах вводятся стимулы для создания микропредприятий по переработке продовольст-венной продукции, предоставляются скидки на импорт таких факторов сельскохозяйственного производства, как удобрения. |
| The overall goal of the FAO Plan of Action is to remove the obstacles to women and men's equal participation in, and enjoyment of, the benefits from agricultural and rural development. | Общая цель Плана действий ФАО состоит в том, чтобы устранить препятствия на пути к обеспечению для женщин и мужчин равных возможностей в плане получения и использования благ, являющихся результатом развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| Of these, the Regulation on rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development is highly regarded. | Среди них особо следует отметить меры, разработанные Европейским сельскохозяйственным фондом для поддержки развития сельских районов. |
| Collaboration with IFAD is facilitating access by farmers' organizations to agricultural credit in Burkina Faso and Mozambique; the modality is also being negotiated in Ethiopia and Ghana. | Сотрудничество с МФСР способствует облегчению доступа фермерских организаций к сельскохозяйственным кредитам в Буркина-Фасо и Мозамбике; эта форма сотрудничества является в настоящее время предметом переговоров в Гане и Эфиопии. |
| The first goal of the project is to develop the design and methodology of a multi-purpose survey on agricultural holdings that is aimed at collecting all relevant agricultural data on a regular basis. | Первая цель проекта состоит в разработке общей структуры и методики многоцелевого обследования фермерских хозяйств, которое направлено на сбор всех соответствующих сельскохозяйственных данных на регулярной основе. |
| Rooted in the concept of developing agriculture through science and education, a project to organize classes for farmers on modern agricultural knowledge and techniques is being implemented through grass-roots centres for promoting agricultural technologies. | В соответствии с концепцией развития сельского хозяйства посредством применения научных знаний и совершенствования образования в настоящее время в центрах содействия применению сельскохозяйственных технологий низового уровня осуществляется проект по организации фермерских курсов изучения современных научных методов ведения сельского хозяйства. |
| The overall objective of the project is to strengthen farmers' organizations in order to improve agricultural incomes and reduce the vulnerability of small producers by facilitating their access to a range of services and appropriate technology. | Общая цель этого проекта состоит в укреплении фермерских организаций для повышения дохода от сельскохозяйственной деятельности и снижения уязвимости мелких производителей путем обеспечения им доступа к широкому спектру услуг и надлежащих технологий. |
| The "broad" and "narrow" ways of defining agricultural households, applicable when using either a labour input or an income criterion, are explored further in the Figure 2 below. | "Широкий" и "узкий" подходы к определению фермерских домохозяйств, применяющиеся при использовании критериев, основывающихся либо на затратах труда, либо на доходе, дополнительно иллюстрируются ниже на диаграмме. |
| Developing countries, particularly those with high population densities, will need international cooperation to gain access to the results of such research and to technology aimed at improving agricultural productivity in limited spaces. | Развивающимся странам, особенно странам с высокой плотностью населения, потребуется помощь международного сообщества в получении доступа к результатам таких исследований и к технологиям, призванным повысить продуктивность земледелия на ограниченных площадях. |
| Indeed, restoring competitiveness should mainly come from a major drive to expand irrigated agriculture, to make agricultural credit available and to overhaul agricultural marketing processes. | Основными направлениями восстановления конкурентоспособности должно стать главным образом развитие орошаемого земледелия, предоставление сельскохозяйственных кредитов и пересмотр процедур сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| National development policies in general and agricultural policies in particular need to enable the mainstreaming of ecosystem-based principles and technologies along with other complementary practices in all types of rain-fed and irrigated agricultural systems, including the various forms of organic and mixed farming systems. | Национальная политика в области развития в целом и сельскохозяйственная политика в частности должны обеспечивать интеграцию экосистемных принципов и технологий, наряду с другими взаимодополняющими методами, в системы орошаемого и искусственно орошаемого земледелия всех типов, включая различные формы органического земледелия и комплексные сельхозсистемы. |
| Many participants highlighted the need to decrease chemicals use in agriculture through sustainable agricultural practices, in particular organic farming, and to soundly manage the use, transportation and storage of chemicals. | Многие участники указывали на необходимость сокращения объема использования химических веществ в сельском хозяйстве путем внедрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства, в частности "органического" земледелия, а также обеспечения рационального управления в вопросах использования, перевозки и хранения химических веществ. |
| His Government was working through the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), as well as directly with partner Governments in Africa, in order to share experiences and to improve agricultural productivity, including in dry land farming. | Правительство его страны работает по линии Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства, а также непосредственно сотрудничает с правительствами стран-партнеров в Африке в целях обмена опытом и повышения продуктивности сельского хозяйства, в том числе земледелия в засушливых районах. |
| And you, Maurice, the agricultural college for the opening party. | Морис, а ты устрой первый прием в с/х училище. |
| To that end, they must honor their commitments - made through international institutions, such as the G-8, the G-20, and the African Union - to increasing investment in agricultural development and to combating global hunger. | Для этого они должны выполнить свои обещания (данные ими через международные учреждения, такие как «большая восьмерка», «большая двадцатка» и Африканский союз) увеличить инвестиции в с/х развитие и борьбу с мировым голодом. |
| As a result, farmers are better able to get their goods to market before they perish, and to build more efficient irrigation systems, which save the global agricultural industry $8-22 billion annually. | В результате этого у фермеров есть больше возможностей доставить свою продукцию, прежде чем она испортится, и создавать более эффективные ирригационные системы, позволяющие мировой с/х отрасли экономить от 8 до 22 миллиардо долларов в год. |
| The center has therefore close links to agricultural research organizations in the African member states, to agricultural universities and research institutes in Europe, Japan and the United States, and to the development sector, which include Non Governmental Organizations, farmers organizations and donors. | Центр имеет тесные связи с с/х исследовательскими организациями в странах-членах данной организации, с с/х университетами и исследовательскими институтами в Европе, Японии и США, а также для развития сектора, который включает неправительственные организации, фермерские организации и доноров. |
| At present, export subsidies and support payments represent less than 1% of the European agricultural budget, and the EU has undertaken to eliminate them once it receives reciprocal undertakings from major food-exporting countries. | Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. В настоящее время субсидии для экспорта и выплаты на развитие составляют менее 1% европейского с/х бюджета. |
| Djugu is by far the richest agricultural area of Ituri. | Джугу - это самый богатый земледельческий район Итури. |
| In 1872, however, he once again went to study at the Saint Petersburg Agricultural Institute. | Однако в 1872 году, он вновь поступил в Петербургский земледельческий институт. |
| The Mongols became agricultural farmers and adopted the Chinese system of land ownership. | Постепенно монголы перенимали у ханьцев земледельческий образ жизни и китайскую систему землевладения. |
| In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
| The peak agricultural or farming season is from November to April. | Основной сельскохозяйственный или земледельческий сезон продолжается с ноября по апрель. |
| The majority of these measures have been implemented since 2006 in the context of the priority national projects, "Health", "Education", "Affordable housing", and "Development of the agricultural industrial complex". | Большинство этих мер реализуется с 2006 г. в рамках приоритетных национальных проектов «Здоровье», «Образование», «Доступное жилье», «Развитие агропромышленного комплекса». |
| VBF products are supplied to different industries such as Automotive, Electrical Engineering, Machine-building, Metallurgy, Agricultural Machinery, Power and Military industries. | Продукция Вологодского подшипникового завода поставляется на предприятия автомобильной, электротехнической, станкостроительной, металлургической промышленности, агропромышленного, топливно-энергетического и военно-промышленного комплекса. Подробнее... |
| The FAO helps to ensure that rural employment creation, access to land and income diversification are integrated into agricultural and rural development policies, programmes and partnerships. | ФАО содействует тому, чтобы создание сельской занятости, доступ к земле и диверсификация доходов стали составными элементами политики, программ и партнерств в области агропромышленного и сельского развития. |
| Countries would be willing to participate in international harmonization of standards for fruit and vegetables and in quality programmes for agricultural products, which are an important support to agribusiness development, but their financial resources are limited. | Страны хотели бы участвовать в проводимой на международном уровне деятельности по согласованию стандартов на фрукты и овощи и в программах повышения качества сельскохозяйственной продукции, которые имеют большое значение для поддержки развития агропромышленного комплекса, однако их финансовые ресурсы ограничены. |
| It may also be awarded to foreign nationals that produce agricultural products on the territory of the Russian Federation, for outstanding achievements in the development of the agro-industrial complex of the Russian Federation. | Медалью «За труды по сельскому хозяйству» могут быть награждены и иностранные граждане, производящие сельскохозяйственную продукцию на территории Российской Федерации, за особые заслуги в развитии агропромышленного комплекса Российской Федерации. |
| They have suffered countless human rights violations, including extrajudicial killings, excessive and indiscriminate use of force, incarceration and the destruction of homes, infrastructure and agricultural lands. | В отношении палестинского народа совершаются бесчисленные нарушения прав человека, включая внесудебные расправы, чрезмерное и неизбирательное применение силы, лишение свободы, уничтожение домов, инфраструктуры и пахотных земель. |
| The availability of fundamental data on land resources appears as a major natural resource in its own right, one that serves the ends of agricultural development. | Причины опустынивания можно обобщить следующим образом: - Уничтожение пахотных земель и пастбищ в результате военных действий. |
| Only 2% of the arable land was tilled by agricultural cooperatives. | Сельскохозяйственные кооперативы владеют лишь 2 процентами пахотных земель. |
| Nevertheless, the 3,700 agricultural cooperatives and the 147,000 private farmers will continue to be considered as a viable option and to be supported by the State: 76 per cent of the arable land of the country is already exploited by the non-State sector. | Тем не менее 3700 сельскохозяйственных кооперативов и 147000 частных фермеров будут по-прежнему считаться жизнеспособной альтернативой и пользоваться поддержкой государства; фактически 76 процентов всех пахотных земель уже возделываются негосударственным сектором. |
| To guarantee food security, there is also a need to move towards more sustainable agricultural techniques which are environment-friendly, given that the country suffers from limited arable land and overexploitation of such land. | Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность, также необходимо перейти к использованию более устойчивых и не наносящих ущерб окружающей среде сельскохозяйственных методов, учитывая то, что в стране мало пахотных земель и они являются объектом сверхинтенсивной эксплуатации. |
| Changes in agricultural practice that lead to improved sustainability can also be assessed. | Можно также производить оценку изменений в агротехнических приемах, которые ведут к повышению устойчивости. |
| (b) Provide information on the importance of new forms of agricultural and forest management for flood run-off; | Ь) выдачи информации о важности новых форм агротехнических и лесотехнических приемов для обеспечения стока паводковых вод; |
| (a) A better understanding of biophysical relationships that allow quantification of, for example, the effect on yields of a given level of soil erosion or changes in climate, or the effects on the natural resource base of particular agricultural practices. | а) более четкое понимание биофизических связей, позволяющих давать количественную оценку, например, влиянию на урожайность той или иной степени эрозии почвы или изменений климата, или воздействия конкретных агротехнических приемов на базу природных ресурсов. |
| Mold seeds infection under conditions of different agricultural growing practices of winter wheat. | Бельков Г. А. Пораженность семян плесневелыми грибами в условиях различных агротехнических приемов возделывания озимой пшеницы. |
| Advanced cultivation technology, agronomic research and environmental impact assessments were necessary to support the sustainable agricultural development in Thailand. | Поддержка рационального развития сельскохозяйственной отрасли Таиланда требует внедрения более совершенных методов обработки почвы, проведения агротехнических исследований и анализа экологических факторов. |
| Don't forget to turn in your agricultural declaration forms to a flight attendant. | Не забудьте отдать вашу сельхоз декларацию стюардессе. |
| More or less everybody from the Agricultural College had gone home to celebrate the Coronation with their families. | Более или менее, все из Сельхоз Колледжа отправились по домам, чтобы отметить Коронацию со своими близкими. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| New services called to improve transactions between buyer and seller of produce and agricultural inputs. | Новые услуги помогут предприятиям и частным лицам работать более эфективно на рынке сельхоз. продукции и поставщикам МТР. |
| She attended the Agricultural College. | Она училась в сельхоз колледже. |