| It was a residential and agricultural area which suffered aerial bombardment and earth moving by tanks. | Это - жилой и сельскохозяйственный район, перенесший воздушные бомбардировки и исполосованный гусеницами танков. |
| Issued annually, they may cover air, freshwater, land, forest, wild life, raw materials (metals and minerals), energy, manufacturing and agricultural sectors. | Эти ежегодно распространяемые данные могут охватывать такие сферы деятельности, как воздушная среда, питьевая вода, земельные ресурсы, лесные ресурсы, дикая флора и фауна, сырье (металлы и минеральные ресурсы), энергетика, производственный и сельскохозяйственный сектора. |
| It cannot, however, be excluded that Chlordecone may still be produced or used as an agricultural pesticide in some developing countries, although there are no reports of such production or use. | Однако нельзя исключать, что хлордекон может по-прежнему производиться или применяться как сельскохозяйственный пестицид в ряде развивающихся стран, хотя сообщений о подобном производстве или применении не имеется. |
| The School of Medicine was established in 1919, at which time the Agricultural College became the Faculty of Agriculture. | Школа медицины была создана в 1919 году, когда Сельскохозяйственный Колледж стал Факультетом сельского хозяйства. |
| It provided technical assistance for the establishment of Centres de services agricoles in six pilot areas in the country, bringing together farmers' associations at the district level with private sector organizations, providing rural credit and agricultural tools as well as facilitating transport and marketing. | Она предоставила техническую помощь для создания «центров сельскохозяйственного обслуживания» в шести экспериментальных районах страны, объединив на окружном уровне ассоциации фермеров с участием организаций частного сектора, занимающихся сельским кредитованием, предоставляющих сельскохозяйственный инвентарь, а также оказывающих содействие в перевозках и сбыте продукции. |
| (a) To create the conditions for agricultural activity to recover; | а) создать условия для восстановления сельского хозяйства; |
| At the end of 2001 the Ministry of Agriculture launched a project to improve the distribution of agricultural and rural economic information and counselling. | В конце 2001 года министерство сельского хозяйства инициировало проект по улучшению распространения информации по сельскому хозяйству и сельской экономике и оказанию консультативных услуг. |
| Another programme sought to implement a nationwide framework for the management of resources designed to combat desertification and provide support to farmers and rural communities to ensure that their agricultural practices were productive and sustainable. | Еще одна программа направлена на осуществление национального плана управления ресурсами в целях борьбы с опустыниванием и оказания помощи сельскохозяйственным производителям и сельским общинам в освоении и применении продуктивных и эффективных методов ведения сельского хозяйства. |
| In addition the conceptual framework for agricultural statistics calls for a linkage between the farm, the household and land use, pointing to the need to establish a sample frame using new methodology such as remote sensing. | Кроме того, концептуальная основа статистики сельского хозяйства требует увязки между фермерским хозяйством, домашним хозяйством и землепользованием, что свидетельствует о необходимости разработки инструментария выборки с использованием новой методологии, такой как дистанционная съемка. |
| Using input from the working group and other stakeholders, the World Bank prepared a paper entitled "Framework to develop a strategic plan to improve national and international Agricultural Statistics". | На основе предложений и замечаний рабочей группы и других заинтересованных лиц Всемирный банк подготовил документ, озаглавленный «Рамки для разработки стратегического плана по улучшению качества национальной и международной статистики сельского хозяйства». |
| In some parts of the world, women represent 70 per cent of the agricultural workforce, comprising 43 per cent of agricultural workers worldwide. | «В некоторых странах мира женщины составляют 70 процентов трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве, а в мировом масштабе эта доля составляет 43 процента. |
| The previous system of agricultural data collection has been completely destroyed. | Ранее существовавшая система сбора данных о сельском хозяйстве была полностью разрушена. |
| It is important to note that the agricultural colleges of the Ministry of Agriculture and Livestock offer a baccalaureate in agricultural science and training at the post-primary level in farming practices to meet the demand for labour in rural areas. | Необходимо отметить, что Министерство сельского хозяйства и животноводства в своих сельскохозяйственных училищах предлагает получение степени бакалавра сельскохозяйственных наук и подготовку на уровне после начального с прохождением сельскохозяйственной практики в целях удовлетворения спроса на рабочую силу в сельском хозяйстве. |
| But from a dynamic development perspective, poverty reduction does not depend simply on agricultural productivity growth and improved employment prospects in agriculture: productivity growth and employment expansion in non-agricultural sectors are also important. | Однако с точки зрения динамичного развития уменьшение масштабов нищеты зависит не только от роста производительности в сельском хозяйстве и улучшения перспектив занятости в этом секторе: важное значение имеет также рост производительности и расширение занятости в несельскохозяйственных секторах. |
| Artux's economy is primarily agriculture, the agricultural products are mainly cotton, grapes, and sheep. | Экономика Артуша базируется на сельском хозяйстве; основная сельскохозяйственная продукция - это хлопок, виноград и овцы. |
| It also supported the process launched by the Committee on World Food Security to develop principles for responsible agricultural investments. | Он также поддерживает процесс, начатый Комитетом по всемирной продовольственной безопасности с целью разработки принципов ответственных инвестиций в сельское хозяйство. |
| We feel that the peaceful applications of nuclear energy, whether medical, agricultural, industrial or for power production, should be accessible to all States. | Мы считаем, что мирное использование ядерной энергии, будь то здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность или энергетика, должно быть доступно для всех государств. |
| The crisis thus requires a comprehensive and coordinated response, comprising emergency responses as well as scaling up productivity-enhancing safety nets and agricultural investments. | Таким образом, разразившийся кризис требует принятия комплекса согласованных мер по смягчению, в том числе чрезвычайных шагов, а также активизации программ социальной защиты и наращивания инвестиций в сельское хозяйство в целях его расширения. |
| The first four years of the EU membership saw agricultural and food export rise 3.1 times to reach 17,0 per cent of total export value in 2007, which amounted to LTL 7352.4 m. | За первые четыре года участия в ЕС сельское хозяйство и экспорт продовольствия выросли в 3,1 раза и достигли 17,0% от стоимости всего экспорта в 2007 году, который составил 7352,4 млн. литов. |
| As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. | Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство. |
| RAD farms have conducted significant upgrade of agricultural machinery and enlarged the fleet with modern aggregates from world-known manufacturers such as Morris, Salford, New Holland, Lemken and John Deere among others. | Русский Аграрный Дивизион осуществил модернизацию технического парка, пополнив его современными агрегатами от мировых производителей - таких как Morris, Salford, New Holland, Lemken и John Deere. |
| Russian Agricultural Division selects lands according to their historical and current fertility in regions with favourable climatic conditions. | Русский Аграрный Дивизион формирует земельный фонд исходя из текущей урожайности почв, а также их потенциала, в регионах с благоприятными климатическими условиями. |
| The funds are channeled through the Agricultural Bank. | Средства направляются через Аграрный банк. |
| This contributed to reform in many fields, priority being given to the commercial agrarian and agricultural and industrial sectors, with the aim of macroeconomic stabilization and improving the living standards of the population. | Все это было направлено на проведение реформ во многих областях с особым упором на коммерческий аграрный и аграрно-промышленный сектора в целях стабилизации макроэкономики и повышения жизненного уровня населения. |
| The Agrarian Institute shall use all means to promote and help credit, consumer and marketing cooperatives to be organized among lot owners and agricultural workers. | Аграрный институт всемерно способствует организации кредитных, потребительских и торговых кооперативов владельцев земельных участков обоего пола, сельскохозяйственных работников и работниц, в также оказывает помощь в их организации. |
| The agricultural and rural development programme included a particular focus on women, aimed at empowering rural women to manage and control rural activities. | В программе сельскохозяйственного развития и развития сельских районов особое внимание уделяется женщинам, с тем чтобы предоставить сельским женщинам возможность обеспечивать управление деятельностью в сельских районах и контролировать ее. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations will focus on the importance of microfinance in support of agricultural and rural development and, through the network of regional agricultural and rural credit associations, will support regional workshops on good rural finance practices. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций уделит основное внимание важности микрофинансов в деле поддержки развития сельского хозяйства и сельских районов, и через сеть региональных сельскохозяйственных ассоциаций и сельских кредитных ассоциаций окажет поддержку региональным практикумам, посвященным вопросам передового опыта в области финансирования деятельности в сельских районах. |
| Not only local and international NGOs but also agricultural credit institutions make loans available to rural women in Jordan with a view to mitigating the phenomena of unemployment and poverty and activating the role of women in diversifying sources of family income in rural areas. | Ссуды сельским женщинам в Иордании предоставляют не только местные и международные НПО, но и сельскохозяйственные кредитные организации, преследуя цель сокращения масштабов безработицы и бедности и расширения роли женщин в диверсификации источников доходов семей в сельских районах. |
| In May 2001, the National Agricultural Extension Institute set up a unit for rural women which deals with: | В мае 2001 года Национальным институтом популяризации сельского хозяйства была образована ячейка сельских женщин, в задачи которой главным образом входит: |
| Better quality of rural life entails enhancing agricultural productive capacities, promoting agro-processing for income creation and employment generation, reducing post harvest losses, and using local sources of renewable energy as potential livelihood growth impulses. | Улучшение качества жизни в сельских районах предполагает повышение производительности сель-скохозяйственного производства, содействие разви-тию агропромышленности в целях создания возмож-ностей для получения дохода и новых рабочих мест, сокращение послеуборочных потерь и использование местных источников возобновляемой энергии для стимулирования роста доходов. |
| This is especially worrisome since the agricultural productivity of small farmers is an important dimension for reducing poverty in the country. | Это является особо тревожным фактором, поскольку производительность мелких фермерских хозяйств является важным фактором в сокращении масштабов нищеты в стране. |
| Areas covered include educational approaches aimed at farmers and farm communities; technical materials for irrigation professionals; irrigation scheme management training courses; and policy advice in agricultural water management. | В них рассматриваются следующие вопросы: образовательные подходы для фермеров и фермерских общин; технические материалы для специалистов в области ирригации; учебные курсы по управлению ирригационными мероприятиями; и директивные указания по рациональному использованию водных ресурсов в сельском хозяйстве. |
| Growing proportion of women among agricultural workers: 41 per cent of farms are created by women, who account for 25 per cent of heads of agricultural undertakings (2011). | феминизацией сельскохозяйственных профессий: 41 процент фермерских хозяйств создается женщинами; кроме того, они являются главами четверти всех фермерских хозяйств (в 2011 году - 25 процентов). |
| Although, under the general scheme, most agricultural wage-earners enjoy virtually the same coverage as everyone else, gaps exist in the arrangements for farmers. | Если система социального обеспечения сельскохозяйственных работников практически идентична системе общего режима, то охват владельцев фермерских хозяйств является неполным. |
| It consists of 15,800 units in the vanguard of work with young people that are incorporated in all the educational establishments, military units and government departments in the country and in a number of industrial and agricultural enterprises as well. | Первичные организации по работе с молодежью составляют 15,8 тысяч единиц и созданы во всех образовательных учреждениях республики, воинских частях, ведомствах, различных производствах, фермерских хозяйствах. |
| Similarly, rural agricultural development requiring irrigation may provide additional breeding habitats. | Аналогичным образом, дополнительные очаги размножения могут возникать при развитии земледелия на орошаемых землях. |
| The challenge for agricultural water use in the developed part of the UNECE region is to improve water productivity in order to protect water ecosystems from overexploitation rather than to increase food production through the expansion of irrigated agriculture. | В развитой части региона ЕЭК ООН проблема водопользования для сельскохозяйственных целей заключается скорее в повышении продуктивности использования воды с целью защиты водных экосистем от чрезмерной эксплуатации, а не в увеличении объема производства продовольствия посредством расширения масштабов орошаемого земледелия. |
| Access to credit should likewise be improved, climate-smart agricultural practices should be encouraged, and ties with the private sector should be promoted. | Необходимо также расширить доступ к кредитам, стимулировать применение «интеллектуальных» методов земледелия, адаптированных к погодно-климатическим изменениям, а также налаживать связи с частным сектором. |
| Indigenous peoples are known for their linguistic and other cultural and biological diversity and knowledge of their environment, such as their knowledge of biodiversity, medical and pharmaceutical knowledge, agricultural farming systems and herding of animals, e.g. cattle, reindeer and llamas. | Коренные народы отличаются языковым и другим культурным и биологическим разнообразием и знанием своей среды обитания, т.е. знают окружающие их биологические виды, обладают знаниями в области медицины и фармакологии, имеют свои системы земледелия и животноводства, например, разводят крупный рогатый скот, оленей и лам. |
| Handicraft and Agricultural Training Centre for 200 women for provision of training on improved handicrafts, sewing, embroidery, food processing, poultry, farming, livestock, pisciculture, horticulture etc. | 200 женщин, в рамках которого можно ознакомиться с усовершенствованной техникой кустарных промыслов, научиться шить, вышивать и обрабатывать пищевые продукты, а также пройти подготовку по вопросам разведения домашней птицы, земледелия, животноводства, рыбоводства, садоводства и т. д.; |
| AfricaRice is an agricultural research center that was constituted in 1971 by 11 West African countries. | РисАфрики - с/х исследовательский центр, учреждённый в 1971 году 11 западноафриканскими странами. |
| Between 2004 and 2006, vegetables accounted for around 35% of total agricultural output. | Между 2004 и 2006 годами овощная продукция составляла около 35 % общего объёма с/х продукции. |
| In 1999 in the Dushanbe (Tajikistan) speaks at the International Conference on "Problems of diagnostics of a food of agricultural plants" by subject: "Influence of ecological factors on accumulation of food elements in a lucerne in the conditions of Azerbaijan". | В 1999 году в городе Душанбе (Узбекистан) выступает на Международной Конференции по «Проблемам диагностики питания с/х растений» на тему: «Влияние экологических факторов на накопление элементов питания в люцерне в условиях Азербайджана». |
| At present, export subsidies and support payments represent less than 1% of the European agricultural budget, and the EU has undertaken to eliminate them once it receives reciprocal undertakings from major food-exporting countries. | Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами. В настоящее время субсидии для экспорта и выплаты на развитие составляют менее 1% европейского с/х бюджета. |
| They address a well-defined and serious challenge, for example low food production or a specific disease, and are based on a well-defined set of solutions, such as agricultural equipment and inputs needed by peasant farmers, or immunizations. | Они направлены на решение чётко сформулированной серьёзной проблемы - например, низкого уровня производства пищевой продукции или определённое заболевание, - и основываются на чётко сформулированных путях её решения, таких как закупка с/х оборудования или финансовая помощь бедным фермерам, или иммунизация. |
| Djugu is by far the richest agricultural area of Ituri. | Джугу - это самый богатый земледельческий район Итури. |
| In 1872, however, he once again went to study at the Saint Petersburg Agricultural Institute. | Однако в 1872 году, он вновь поступил в Петербургский земледельческий институт. |
| The Mongols became agricultural farmers and adopted the Chinese system of land ownership. | Постепенно монголы перенимали у ханьцев земледельческий образ жизни и китайскую систему землевладения. |
| In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
| The peak agricultural or farming season is from November to April. | Основной сельскохозяйственный или земледельческий сезон продолжается с ноября по апрель. |
| The Department advances the productivity and competitiveness of the agricultural industry in a sustainable manner. | Департамент добивается устойчивого повышения продуктивности и конкурентоспособности агропромышленного сектора. |
| One example was Malaysia's success in developing export-led agribusiness and China's innovative strategy in promoting high-value agricultural products such as fisheries and processed foods. | Одним из примеров является успех Малайзии в развитии экспортного агропромышленного производства, а также инновационная стратегия поощрения производства дорогостоящей сельскохозяйственной продукции, например рыбной и переработанной продукции, в Китае. |
| Although agricultural output principally revolves around cereals, cash crops have significant potential for agro-industry and export. | Основой сельскохозяйственного производства является выращивание продовольственных культур, однако серьезным потенциалом для расширения агропромышленного комплекса и экспорта обладают также коммерческие культуры: хлопок, арахис и фасоль. |
| Many non-farm activities developed along the agribusiness chain must be enhanced, including the distribution of seeds, tools and other agricultural inputs, as well as activities associated with produce processing and marketing. | Следует наращивать многие направления деятельности за рамками сельского хозяйства, которые осуществляются по всей цепочке агропромышленного комплекса, включая распространение семян, орудий производства и других средств производства, используемых в сельском хозяйстве, а также деятельность, связанную с переработкой сельскохозяйственной продукции и маркетингом. |
| Repair, rebuilding and extension of irrigation systems and diversification of crops; establishment of a system of alliances for agricultural and forestry technology; and back-up services for agricultural and forestry production. | Программа реструктуризации агропромышленного комплекса, предусматривающая следующие компоненты: восстановление, реконструкция и передача в собственность оросительных систем и диверсификация посевов; системы анализа сельскохозяйственных технологий и технологий лесного хозяйства; службы поддержки сельскохозяйственного и лесного производства. |
| The availability of fundamental data on land resources appears as a major natural resource in its own right, one that serves the ends of agricultural development. | Причины опустынивания можно обобщить следующим образом: - Уничтожение пахотных земель и пастбищ в результате военных действий. |
| Much of the spread of the agricultural revolution depended on the conversion of forests into cultivable land. | Масштабы сельскохозяйственной революции в значительной степени зависели от создания на месте лесов пахотных угодий. |
| It is likely that mosaics of cropland, pastures, agroforestry, tree plantations and natural forests will play a major role in the future, meeting the need for both agricultural and forest products. | Велика вероятность того, что в будущем определяющее значение будет иметь сочетание пахотных земель, пастбищ, агролесных хозяйств, плантаций и естественных лесов, которое будет обеспечивать удовлетворение потребностей в продукции сельскохозяйственной и лесной отраслей. |
| Percentage of arable land (agricultural area relative to total area) | доля пахотных земель (соотношение между площадью сельскохозяйственных угодий и общей площадью); |
| Changes in arable and permanent cropland and wooded areas provide important information about a country's endowment of agricultural and forest resources, from both an economic and an environmental perspective. | Изменения в пахотных угодьях и в угодьях под бессменными культурами, а также в покрытых лесом зонах дают важную информацию о наличии в соответствующей стране сельскохозяйственных и лесных ресурсов как с экономической, так и с природоохранной точки зрения. |
| Changes in agricultural practice that lead to improved sustainability can also be assessed. | Можно также производить оценку изменений в агротехнических приемах, которые ведут к повышению устойчивости. |
| (a) A better understanding of biophysical relationships that allow quantification of, for example, the effect on yields of a given level of soil erosion or changes in climate, or the effects on the natural resource base of particular agricultural practices. | а) более четкое понимание биофизических связей, позволяющих давать количественную оценку, например, влиянию на урожайность той или иной степени эрозии почвы или изменений климата, или воздействия конкретных агротехнических приемов на базу природных ресурсов. |
| Mold seeds infection under conditions of different agricultural growing practices of winter wheat. | Бельков Г. А. Пораженность семян плесневелыми грибами в условиях различных агротехнических приемов возделывания озимой пшеницы. |
| For example, a network in the field of agricultural research included the exchange of germ plasm for improved tree-production and germ plasm for specific coarse grains and legumes; improved aquaculture practices and fish-seed exchanges. | Например, деятельность сети учреждений, занимающихся сельскохозяйственными исследованиями, включала обмен зародышевой плазмой для повышения качества лесоразведения и зародышевой плазмой для конкретных видов кормовых, зерновых и бобовых культур; применение более совершенных агротехнических методов и обмены молокой. |
| Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. | Сельскохозяйственные организации играют непосредственную роль в сфере общественного здравоохранения, в особенности в усилиях по смягчению остроты ветеринарных заболеваний и обеспечению пользы для здоровья от агротехнических приемов и сельскохозяйственной продукции. |
| Don't forget to turn in your agricultural declaration forms to a flight attendant. | Не забудьте отдать вашу сельхоз декларацию стюардессе. |
| After completing his studies in 1956 he returned to Estonia and worked in a Tartu agricultural machinery plant as an economist, later becoming a director (1966-1972). | По окончании учёбы в 1956 году вернулся в Эстонию и работал в городе Тарту на сельхоз машиностроительном заводе, был и директором этого завода (1966-1972). |
| Developing countries complain about restrictive rules applied to their exports (garments, agricultural products, labor services), and fear that new demands they face over labor and the environment are designed to undermine their competitiveness. | Развивающиеся страны жалуются на ограничения, наложенные на их экспорт (одежда, сельхоз продукты, трудовые услуги) и боятся, что новые требования, с которыми они сталкиваются в области защиты труда и окружающей среды, созданы для подрыва их конкурентоспособности. |
| She attended the Agricultural College. | Она училась в сельхоз колледже. |
| The head of the laboratory of the Siberian physics and technological institute of agricultural issues, candidate of agricultural sciences Vera Petruk does not agree with this. | С этим не согласна завлабораторией Сибирского физико-технического института аграрных проблем, кандидат сельхоз наук Вера Петрук. |