| Effective schemes have offered agricultural implements instead of cash, have been embedded in broader community development schemes and have coincided with a specific amnesty period. | Эффективные программы сбора оружия обеспечивают возможность получать сельскохозяйственный инвентарь вместо денежной наличности, являются частью более широких программ развития на уровне общин и бывают приурочены к конкретному периоду объявления амнистии. |
| His delegation was particularly mindful of the needs of middle-income countries; their large workforce and agricultural and industrial capabilities were valuable assets as well as potentially volatile challenges. | Делегация оратора хотела бы особо отметить потребности стран со средним доходом; имеющиеся у них крупная армия рабочей силы и сельскохозяйственный и промышленный потенциал являются одновременно и ценными активами и потенциальными источниками новых проблем. |
| The result was that agricultural labor and resources were rapidly diverted to industry, resulting in a famine that killed tens of millions. | В результате сельскохозяйственный труд и ресурсы были быстро направлены в промышленность, что привело к голоду, который унес жизни десятков миллионов человек. |
| Fisheries are particularly vulnerable to growing pressures on coastal areas and can be undermined by pollutants originating from the land, including sewage and agricultural runoff. | В условиях растущей нагрузки на прибрежные районы особенно уязвимыми оказываются рыбные промыслы, состояние которых может подрываться привнесением загрязнителей с суши, в том числе через канализацию и сельскохозяйственный сток. |
| In order to secure the liquidity equalization between the small credit banks, in 1872 Raiffeisen created the first rural central bank at Neuwied, the "Rheinische Landwirtschaftliche Genossenschaftsbank" (Rhenish Agricultural Cooperative Bank). | Для того, чтобы сохранить уравнивание ликвидности между небольшими кредитными банками, в 1872 году Райффайзен основал первый сельский банк в Нойвиде, Rheinische Landwirtschaftliche Genossenschaftsbank («Рейнский сельскохозяйственный кооперативный банк»). |
| A world at least as different from what came before it as the industrial age was from its agricultural predecessor. | Мир, который столь же разительно отличается от своего "предшественника", сколь эра промышленного производства отличалась от эры сельского хозяйства. |
| Governments must guarantee a living wage, adequate health care, and safe conditions for the world's 450 million agricultural workers by enforcing the conventions on labor rights in rural areas, subject to independent monitoring. | Правительства должны гарантировать прожиточный минимум, надлежащую медицинскую помощь и безопасные условия для 450 млн работников сельского хозяйства посредством применения конвенций о трудовых правах в сельских районах при независимом мониторинге. |
| Effective and sustainable production and consumption patterns must be accompanied by fair incomes, profitable agricultural practices and decent opportunities for farmers to help alleviate poverty, reduce imbalances and enhance food security. | Внедрение эффективных и рациональных моделей производства и потребления должно подкрепляться соответствующими доходами, экономически выгодными методами ведения сельского хозяйства и достойными возможностями для сельхозпроизводителей, с тем чтобы они могли способствовать уменьшению масштабов нищеты, уменьшению диспропорций и улучшению продовольственного снабжения. |
| (a) Increased number of national and regional agricultural policies taking into account climate change effects | а) Увеличение числа национальных и региональных стратегий развития сельского хозяйства, в рамках которых учитываются последствия изменения климата |
| Policy paper on the linkages between biodiversity and poverty eradication based on the water, energy, health, agricultural and biodiversity programme | Программный документ по вопросу о взаимосвязях между биоразнообразием и искоренением нищеты, подготовленный на основе программы в области водных ресурсов, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия |
| The United Nations Conference on Sustainable Development in 2012 will provide an important opportunity to foster the launch of partnerships that lead to agricultural innovation, agricultural technology transfer and adaptation, and innovative financial mechanisms to support these innovations. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года предоставит важную возможность для содействия созданию партнерств, что приведет к инновациям в сельском хозяйстве, передаче и адаптации сельскохозяйственных технологий и созданию инновационных финансовых механизмов для поддержки этих инноваций. |
| Poverty in the rural Amazon region is closely associated with major gaps in the infrastructure, low wages and, in particular, low agricultural productivity [...]. | В сельских районах Амазонии бедность в значительной степени связана с весьма слабо развитой инфраструктурой, с низким уровнем развития отношений между нанимателем и наемной рабочей силой и, прежде всего, с низкой производительностью труда в сельском хозяйстве [...]. |
| The biological resources contained within agricultural biodiversity are of direct and vital importance to the food security and socio-economic development of all countries. | Биологические виды, используемые в сельском хозяйстве, имеют непосредственное и жизненно важное значение для продовольственной безопасности и социально-экономического развития всех стран. |
| Problems following from inadequate fulfilment of objectives of the previous agricultural policy: The description is included of the main shortcomings of the previous agricultural policy, which did not create a stable corporate environment in agriculture. | З. Проблемы, возникающие в связи с отсутствием должного выполнения задач предыдущей сельскохозяйственной политики: включается описание основных недостатков предыдущей сельскохозяйственной политики, которая не позволила создать устойчивую корпоративную среду в сельском хозяйстве. |
| FAO is working with member States on the retabulation of existing agricultural census and survey data to establish baseline sets that can be enhanced in the future, using improved methods of data collection, tabulation and analysis. | ФАО сотрудничает с государствами-членами в деле ретабуляции существующих данных о переписи населения, занятого в сельском хозяйстве, и данных обзоров в целях создания базовых рядов, которые в будущем могут быть расширены путем применения более совершенных методов сбора, табулирования и анализа данных. |
| This practice discouraged investments in agriculture and resulted in sub-optimal agricultural expansion. | Эта практика оказала сдерживающее воздействие на инвестирование в сельское хозяйство и привела к тому, что уровень экстенсивного развития сельского хозяйства был ниже оптимального. |
| Mr. Bahadur said that the proliferation of landmines had affected agricultural economies, shattered socio-economic development and torn the fabric of societies. | Г-н Бахадур говорит, что распространение противопехотных наземных мин затронуло сельское хозяйство, пошатнуло социально-экономическое развитие и нарушило уклад жизни общества. |
| The Government of Guinea-Bissau approved its Agricultural Investment National Plan on 15 August. | Правительство Гвинеи-Бисау 15 августа утвердило свой национальный план инвестиций в сельское хозяйство. |
| Responsible agricultural investment in LDCs | Ответственные капиталовложения в сельское хозяйство в НРС |
| As FAO, ILO and IUF point out in their report Agricultural Workers and Their Contribution to Sustainable Agriculture and Rural Development, poverty is also a factor in commercial operations, with migrant labour a major issue. | Как отмечают ФАО, МОТ и МОРП в документе «Сельскохозяйственные рабочие и их вклад в устойчивое сельское хозяйство и развитие сельских районов», нищета также является одним из факторов промышленной организации производства, где одной из основных проблем является труд мигрантов. |
| Food security strategies and interventions needed to combine the agricultural and non-farm sectors in a mutually reinforcing manner. | Стратегия в области продовольственной безопасности и меры вмешательства должны объединять аграрный и неаграрный секторы взаимоукрепляющим образом. |
| How will the agricultural industry of Ukraine develop? | Как будет развиваться аграрный сектор Украины? |
| I'm back from agricultural school, and I might have the solution to our farming trouble. | Я окончил аграрный колледж и я могу предложить решение по проблеме нашей фермы. |
| Because agricultural inputs are prohibitively expensive, many farmers have been unable to invest in the 2009 agricultural cycle. | Поскольку средства производства в сельском хозяйстве непомерно дороги, многие фермеры не смогли произвести инвестиции в аграрный цикл 2009 года. |
| Strengthening the family economy: the 2011 - 2015 Agricultural Policy aims to enhance the comprehensive sustainable human development of rural populations by strengthening land use planning and the agricultural, forestry and hydro-biology sectors. | Политика в области сельского хозяйства на период 2011 - 2015 годов направлена на привлечение населения сельских районов к всеобъемлющему процессу устойчивого развития человеческого потенциала, способствуя при этом землеустройству, а также на содействие таким секторам, как аграрный, лесной и гидробиологический. |
| However the Ministry of Labour, Manpower and Overseas Pakistanis and the Ministry of Food, Agriculture and Livestock signed a Memorandum of Understanding in November 2002 to extend protection to workers of corporate agricultural farming concerns. | Однако Министерство труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, живущим за рубежом, и Министерство продовольствия, сельского хозяйства и животноводства подписали в ноябре 2002 года Меморандум о взаимопонимании относительно расширения защиты работников корпоративных сельских фермерских хозяйств. |
| It should be mentioned that the empowerment and development role of private associations has been prominent in training groups of rural women in the processing and marketing of agricultural and food products. | Следует отметить, что повышение роли национальных организаций стало особенно заметно в связи с предназначенными для женских сельских организаций курсами по изучению способов и методов обработки и сбыта сельскохозяйственной продукции. |
| Governments welcomed the Farming First initiative, noting its potential to raise awareness about the collective contributions of some of the most important agricultural and rural stakeholders, namely, farmers and cooperatives, researchers and extension workers, companies and entrepreneurs. | Правительства приветствовали создание инициативы "Первоочередное внимание сельскому хозяйству", отмечая ее потенциал по распространению информации о коллективном вкладе некоторых из наиболее важных представителей сельского хозяйства и сельских районов, а именно фермеров и представителей кооперативов, исследователей и работников по распространению сельскохозяйственных знаний, компаний и предпринимателей. |
| Support should focus on agricultural research serving the needs of poor farmers, many of whom farm in increasingly marginal areas; poor farmers should have better access to factors of production, namely land, water and inputs. | Поддержка должна быть направлена на те научные исследования в области сельского хозяйства, которые необходимы для удовлетворения потребностей бедных сельских жителей, многие из которых трудятся на неплодородных землях; такие факторы производства, как земля, вода и орудия труда должны быть доступны малоимущим сельским труженикам. |
| Involving rural women in planning and implementing agricultural projects and programs and providing credit and marketing facilitation for women. | привлечение сельских женщин к планированию и осуществлению проектов и программ в области сельского хозяйства и предоставление кредитов и услуг по сбыту произведенной ими продукции. |
| Noting that 2014 would be the International Year of Family Farming, she said that the inclusion of women in social and technological innovation strategies was essential for sustainable agricultural development. | Обращая внимание на то, что 2014 год станет Международным годом семейных фермерских хозяйств, оратор говорит о том, что для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства большое значение имеет вовлечение женщин в процессы реализации программ по развитию инновационной деятельности в социальной и технологической сферах. |
| Thus when considering results for the agricultural households defined narrowly, the coverage is considerably smaller than the numbers of households that derive some income from farming. | Анализ результатов по группе соответствующих "узкому" определению фермерских домохозяйств показывает значительное сужение охвата по сравнению с численностью домохозяйств, которые получают некоторый доход от сельскохозяйственной деятельности. |
| (c) Promote an integrated, sustainable, international, and collaborative approach to agricultural innovation to meet the needs of smallholder farmers. | с) содействовать применению комплексного, устойчивого, международного и совместного подхода к сельскохозяйственным инновациям для удовлетворения потребностей мелких фермерских хозяйств. |
| The use of agro-ecological techniques can significantly cushion the negative impacts of such events, for resilience is strengthened by the use and promotion of agricultural biodiversity at ecosystem, farm system and farmer field levels, which is materialized by many agro-ecological approaches. | Использование агроэкологических методов может существенно смягчать негативные последствия таких явлений, поскольку сопротивляемость усиливается за счет использования и поощрения сельскохозяйственного биоразнообразия на уровне экосистем, сельскохозяйственных систем и фермерских хозяйств, и это находит материальное выражение во многих агроэкологических подходах. |
| According to the Agricultural Census of 2004, women are strongly present as unpaid family workforce, particularly in dry land properties, while permanent paid workforce in irrigated farms is predominantly male. | По данным сельскохозяйственной переписи 2004 года, женщины широко представлены в качестве неоплачиваемой семейной рабочей силы, особенно на засушливых земельных участках, в то время как постоянную оплачиваемую рабочую силу в орошаемых фермерских хозяйствах составляют в основном мужчины. |
| Bioenergy conversion of agricultural and livestock wastes also offers alternatives for energy and fertilizer production. | Использование отходов земледелия и животноводства в качестве биоэнергетического сырья также является альтернативным способом производства энергии и удобрений. |
| It cooperates with the Ministry of Agriculture and Livestock when the imports in question take the form of fertilizers, pesticides and other toxic agricultural products. | Оно сотрудничает с министерством земледелия и животноводства в вопросах, касающихся импорта удобрений, пестицидов и других токсичных агрохимикатов. |
| The impact of this scenario is experienced in Africa more than in other regions, inasmuch as 66 per cent of the continent is desert or dry land and 73 per cent of the agricultural dry lands are already degraded. | Воздействие этого ощущается в Африке больше, чем в других регионах, поскольку 66 процентов площади континента составляют пустыни или засушливые районы и 73 процента сельскохозяйственных районов неорошаемого земледелия уже стали бесплодными. |
| Currently, all of the 35 energy projects planned for Puerto Rico were a threat to sustainable agriculture, as the installation of solar panels, wind turbines and rubbish incinerators had been authorized in areas of high agricultural yield. | В настоящее время все 35 проектов в области энергетики, которые планируется осуществить в Пуэрто-Рико, представляют угрозу для устойчивого земледелия, поскольку установка панелей солнечных батарей, ветряных турбин и мусоросжигательных установок предусматривается в высокопроизводительных сельскохозяйственных районах. |
| With limited areas available for agricultural expansion under this method of cultivation, output has failed to keep pace with population growth and hence has been unable to allow food self-sufficiency and export expansion. | В условиях ограниченности площадей для расширения сельскохозяйственного производства при использовании такой системы земледелия рост объема производства отстает от роста численности населения, что не позволяет добиться самообеспеченности продовольствием и расширения экспорта. |
| But, by taking concerted action to encourage innovation, strengthen market linkages, and support smallholder farmers and women, developing countries can build productive, stable, resilient, and equitable agricultural sectors, achieve sustainable economic growth, and guarantee food security for all. | Но, предприняв согласованные действия для стимулирования новаторства, укрепления рыночных связей и поддержания мелких фермеров и женщин, развивающиеся страны могут построить производительные, стабильные, устойчивые и регулируемые с/х секторы, добиться устойчивого экономического роста и гарантировать продовольственную безопасность для всех. |
| In 2005 the ports of southern Santa Fe shipped 60% of the grains, 93% of the agricultural subproducts and 85% of the vegetable oils exported by Argentina. | Порты Санта-Фе отгрузили в 2005 году 60 % зерновых, 93 % субпродуктов с/х и 85 % растительного масла на экспорт. |
| The people's volunteers, collective farmers from the Krasny Mayak agricultural artel in the Gorodetsky District of the Gorkovsk Region undergoing military training. | Ополченцы - колхозники с/х артели «Красный маяк» Городецкого района Горьковской области на занятиях по военной подготовке. |
| Associates of ALEXANDROV & PARTNERS provided Ukrainian agricultural units of TRIGON AGRI with legal defense against unfair competition actions of the other local market participants (defense against corporate raiding). | Юристами МЮК «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» оказывалась правовая защита с/х подразделений TRIGON AGRI при проявлении недобросовестных конкурентных действий других локальных участников рынка (защита от рейдерства). |
| The center has therefore close links to agricultural research organizations in the African member states, to agricultural universities and research institutes in Europe, Japan and the United States, and to the development sector, which include Non Governmental Organizations, farmers organizations and donors. | Центр имеет тесные связи с с/х исследовательскими организациями в странах-членах данной организации, с с/х университетами и исследовательскими институтами в Европе, Японии и США, а также для развития сектора, который включает неправительственные организации, фермерские организации и доноров. |
| Djugu is by far the richest agricultural area of Ituri. | Джугу - это самый богатый земледельческий район Итури. |
| In 1872, however, he once again went to study at the Saint Petersburg Agricultural Institute. | Однако в 1872 году, он вновь поступил в Петербургский земледельческий институт. |
| The Mongols became agricultural farmers and adopted the Chinese system of land ownership. | Постепенно монголы перенимали у ханьцев земледельческий образ жизни и китайскую систему землевладения. |
| In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
| The peak agricultural or farming season is from November to April. | Основной сельскохозяйственный или земледельческий сезон продолжается с ноября по апрель. |
| (e) Programmes to accelerate the development of the agricultural and agro-industrial sectors; | ё) осуществление программ ускорения развития агропромышленного и сельскохозяйственного секторов; |
| Strive to promote broad cooperation in the various branches of the economy, particularly, in the fuel and energy sector, non-ferrous metallurgy, chemical and light industries, and in the fields of mechanical engineering, the agricultural and industrial complex, transport and the transport infrastructure; | стремиться к широкой кооперации в различных отраслях экономики, прежде всего в топливно-энергетическом секторе, цветной металлургии, химической и легкой промышленности, в отраслях машиностроения, агропромышленного комплекса, транспорта и транспортной инфраструктуры; |
| African countries appear to be less dependent on exports of agro-industrial products as their export structure remained largely unchanged, mainly consisting of raw agricultural materials and other raw materials and fuels. | Представляется, что африканские страны меньше зависят от экспорта продукции агропромышленного сектора, поскольку их структура экспорта в целом не претерпела изменений и в основном состоит из сырьевых сельскохозяйственных товаров и другого сырья и топлива. |
| There has been progress, including participation of the public and private sectors of society in formulating agricultural policies; For example: farming, NGOs, professional colleges, stockbreeders' and farming associations, representatives of international agencies, etc. | В частности, речь идет о политике обеспечения гендерного равенства в сфере сельского хозяйства Гондураса и Государственной политике в отношении агропромышленного комплекса и развития сельских районов. |
| The protocol isare similar in language and content to those contained in the agreements signed by the European Union with its partners, particularly in the context of the Euro-Mediterranean FTAs, although there are important differences especially as regards agricultural products and agro-industrial products. | По своим формулировкам и содержанию этот протокол аналогичен протоколам к соглашениям, подписанным Европейским союзом с его партнерами, в частности в контексте евро-средиземноморских ССТ, хотя между ними имеются серьезные различия, особенно в отношении сельскохозяйственной продукции и продукции агропромышленного комплекса. |
| One hundred dunums of agricultural cropland were razed and water wells and irrigation channels destroyed. | Было уничтожено 100 дунамов пахотных земель, а также разрушены водозаборные скважины и оросительные каналы. |
| agricultural holding with at least 1 hectare of arable land. | Сельскохозяйст-венная единица не менее 1 га пахотных земель. |
| The projects focused on rehabilitation of basic agricultural infrastructure, such as cash-crop plantations and arable land, to upgrade livelihoods of poor households through improved land use and assets. | Эти проекты были сосредоточены на восстановлении базовой сельскохозяйственной инфраструктуры, как-то: плантаций товарных культур и пахотных земель, с целью улучшения жизни бедных домохозяйств за счет более эффективного землепользования и использования активов. |
| Percentage of arable land (agricultural area relative to total area) | доля пахотных земель (соотношение между площадью сельскохозяйственных угодий и общей площадью); |
| Article 75 of the law provides that the State and local communities may organize special programmes for granting plots of rural land, on an individual or collective basis, to disadvantaged groups of agricultural producers, including women and young people. | Статья 75 этого Закона содержит положение о том, что государство и территориальные органы управления могут предусматривать специальные программы по выделению в личное или коллективное пользование подготовленных пахотных земель группам неблагополучных сельхозпроизводителей, в число которых могут входить женщины и молодежь. |
| GROOTS supported its member organizations to hold peer exchanges that lead to eradicating extreme poverty and hunger by improving agricultural practices. | ГРООТС оказала содействие своим организациям-членам в проведении обмена опытом между экспертами, что способствовало ликвидации крайней нищеты и голода благодаря усовершенствованию агротехнических методов. |
| Basic education for re-entry into civilian society, special vocational programmes, on-the-job training, and education in agricultural techniques and management skills are key to post-conflict peace-building. | Базисные программы просвещения для реинтеграции в гражданское общество, специальные профессионально-технические программы, подготовка на рабочем месте, освоение агротехнических приемов и обретение управленческих навыков являются ключом к постконфликтному миростроительству. |
| With respect to soil moisture deficit, data on agricultural practices (e.g. irrigation) are required. | Для определения такого показателя, как недостаток почвенной влаги, требуются данные об агротехнических методах (например, об орошении). |
| Trade liberalization locks in tariff reductions which have reduced the availability of funds for agricultural investment and the provision of agriculture-related services that could help women to produce food more efficiently including for export markets. | Либерализация торговли замыкается на сокращениях тарифов, которые уменьшили доступность средств для инвестиций в сельское хозяйство и объем агротехнических услуг, способных помочь женщинам в налаживании более эффективного производства продовольствия, в том числе для поставки на экспорт. |
| "Effects of Conventional and Organic Agricultural Techniques on Soil Ecology". | «Влияние агротехнических и физических приемов на урожайность ярового ячменя». |
| Don't forget to turn in your agricultural declaration forms to a flight attendant. | Не забудьте отдать вашу сельхоз декларацию стюардессе. |
| The Working Group discussed various issues related to accession to WTO, the consolidation of bilateral trade agreements, trade facilitation and supply-side issues, including agricultural standards and possible projects in these areas. | Рабочая группа обсудила различные вопросы, касающиеся присоединения к ВТО, консолидации двухсторонних торговых соглашений, упрощения процедур торговли и предложения, включая сельхоз стандарты и возможные проекты в этих областях. |
| More or less everybody from the Agricultural College had gone home to celebrate the Coronation with their families. | Более или менее, все из Сельхоз Колледжа отправились по домам, чтобы отметить Коронацию со своими близкими. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| The head of the laboratory of the Siberian physics and technological institute of agricultural issues, candidate of agricultural sciences Vera Petruk does not agree with this. | С этим не согласна завлабораторией Сибирского физико-технического института аграрных проблем, кандидат сельхоз наук Вера Петрук. |