| Her passion for natural history led her to the agricultural faculty of Tbilisi State Polytechnic Institute, later named Tbilisi State University. | Увлечение естествознанием привело её на сельскохозяйственный факультет Тифлисского государственного политехнического института, позднее реорганизованного в Тифлисский государственный университет. |
| It was a residential and agricultural area which suffered aerial bombardment and earth moving by tanks. | Это - жилой и сельскохозяйственный район, перенесший воздушные бомбардировки и исполосованный гусеницами танков. |
| In addition to that conference, the Centre officially launched the Year with six cooperatives from the agricultural, technology and banking and credit sectors. | Помимо этой пресс-конференции Центр совместно с шестью кооперативами, представлявшими сельскохозяйственный, технологический, банковский и кредитный сектора, организовал мероприятие, посвященное началу Года. |
| Alberobello, picturesque agricultural and touristic center mainly composed of trulli, that, in addition to inspiring a vague feeling of being in a fairy tale, are of noteworthy architectural interest. | Альберобелло - живописный сельскохозяйственный и туристический центр, сотоящий в основом из труллей, благодаря которым, кроме обширного сказочного пространства, он пользуется и значительным архитектурным интересом. |
| COSPROD had initially been purely agricultural but had now diversified and should enable the various institutions to become self-sufficient in the area of food production, thereby reducing operating costs. | Производственная деятельность упомянутой компании, которая первоначально носила сугубо сельскохозяйственный характер, сейчас диверсифицировалась и со временем позволит пенитенциарным заведениям самостоятельно удовлетворять свои продовольственные потребности, что позволит снизить их эксплуатационные издержки. |
| While Nigeria had an enormous potential for high agricultural productivity, it continued to be hampered by an inadequate technological base and insufficient capital investment. | Несмотря на то, что Нигерия обладает громадным потенциалом для повышения производительности сельского хозяйства, усилия властей в этом направлении по-прежнему сдерживает отсутствие надлежащей технологической базы и достаточного объема финансовых инвестиций. |
| More than 18 million people across the Sahel region, including an estimated 1.1 million children at risk of severe acute malnutrition, continued to be affected by drought, its impact compounded by chronic poverty, low agricultural productivity and high food prices. | Более 18 миллионов человек во всем регионе Сахеля, в том числе около 1,1 млн. детей, сталкивающихся с опасностью серьезного хронического недоедания, продолжали страдать от последствий засухи, усугубляемых хронической нищетой, низкой продуктивностью сельского хозяйства и высокими ценами на продовольствие. |
| Provision of Agricultural and Fisheries Inputs, technical assistance to improve the efficiency of services for the livestock sector were made in response to the government requirement. | В соответствии с требованием правительства были выделены ресурсы и оборудование для сектора сельского хозяйства и рыболовства, а также оказано техническое содействие, имевшее целью повысить эффективность услуг, предоставляемых сектору животноводства. |
| The meeting was convened to follow up on resolution 6/2009 of the Governing Body of the Food and Agricultural Organizations of the United Nations (FAO) International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, adopted at its session in June 2009. | В ходе совещания выполнялся контроль исполнения резолюции 6/2009 к Международному договору о генетических ресурсах растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, принятому руководящим органом Продовольственной и сельскохозяйственной организации при Организации Объединенных Наций на сессии этой организации в июне 2009 года. |
| In 2009, the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics was developed and subsequently discussed at several international and regional meetings with a large number of experts from national and international statistical agencies, policymakers and stakeholders. | В 2009 году была разработана Глобальная стратегия совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов, которая впоследствии обсуждалась на нескольких международных и региональных совещаниях с участием большого числа экспертов из национальных и международных статистических ведомств, политических деятелей и заинтересованных лиц. |
| In Indonesia agricultural uses have been banned. | В Индонезии применение этого вещества в сельском хозяйстве запрещено. |
| Support agricultural water-development initiatives to rapidly expand the share of land under irrigation, and other improved water control and management infrastructure. | Поддержка инициатив по освоению водных ресурсов в сельском хозяйстве для быстрого увеличения доли орошаемых земель и создание инфраструктуры для совершенствования контроля за водными ресурсами и управления ими. |
| Canada has established post-registration monitoring and compliance programs for the agricultural use of Lindane to ensure compliance with federal and provincial legislation. | Канадой были введены программы мониторинга и контроля за соблюдением после регистрации в отношении применения линдана в сельском хозяйстве с тем, чтобы обеспечить соблюдение федерального законодательства и законодательства на уровне провинций. |
| Poverty continues to persist because of the effects of the damaging five-year civil war, the loss of fiscal support from the former Soviet Union, a poor taxation system, lack of industry and agricultural development, migration and recurrent disasters. | Вследствие опустошительной пятилетней гражданской войны, утраты финансовой поддержки со стороны бывшего Советского Союза, неэффективности налоговой системы, застоя в промышленности и сельском хозяйстве, миграции и волны стихийных бедствий в стране все еще сохраняется проблема нищеты. |
| For the purpose of the implementation of the Convention on Biological Diversity and the Sustainable Learning programme, the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality is exploring the relationship between gender, (agricultural) biodiversity and ethnicity. | В целях осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Программы по обеспечению непрерывного образования Министерство по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и обеспечения качества продовольствия проводит исследование относительно взаимосвязи, существующей между гендерными вопросами, вопросами обеспечения биологического многообразия в сельском хозяйстве и этническим составом населения. |
| Second, farmers are doing a great deal to follow sustainable agricultural practices and to provide ecosystem services. | Во-вторых, фермеры много делают для того, чтобы сельское хозяйство велось устойчивыми методами и обеспечивалась сохранность экосистем. |
| Support by the rich countries for their own agricultural sectors amounted to 10 times the total amount of aid to Africa, and much of that support was in the form of direct or indirect subsidies for agricultural exports, which undermined the agriculture of the poorest countries. | Поддержка, которую богатые страны оказывают собственному сельскохозяйственному сектору, в 10 раз превышает общую сумму помощи Африке, причем бóльшая часть такой помощи оказывается в форме прямых или косвенных субсидий на сельскохозяйственный экспорт, что подрывает сельское хозяйство беднейших стран. |
| We could undertake endless analyses of magic formulas for a solution based on immediate humanitarian assistance, increased agricultural investments or the necessary macroeconomic adjustments, and it is true that we must act on all levels and in an urgent fashion. | Мы можем сколько угодно анализировать формулы магического решения посредством оказания немедленной гуманитарной помощи, увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство или необходимых макроэкономических корректировок, и это верно, что необходимо действовать незамедлительно и на всех уровнях. |
| As FAO, ILO and IUF point out in their report Agricultural Workers and Their Contribution to Sustainable Agriculture and Rural Development, poverty is also a factor in commercial operations, with migrant labour a major issue. | Как отмечают ФАО, МОТ и МОРП в документе «Сельскохозяйственные рабочие и их вклад в устойчивое сельское хозяйство и развитие сельских районов», нищета также является одним из факторов промышленной организации производства, где одной из основных проблем является труд мигрантов. |
| The representative of UNCTAD made an update on the latest projects undertaken in the framework IFOAM/UNCTAD Task Force on Organic agriculture (IFAOM is the International Federation of Organic Agricultural movements). | Представитель ЮНКТАД ознакомил участников с обновленной информацией о самых последних проектах, осуществляющихся в рамках Целевой группы ИФОАМ/ЮНКТАД по биологически чистому сельскохозяйственному производству (ИФОАМ - это Международная федерация движений за биологически чистое сельское хозяйство). |
| It had been estimated that, if the industrialized countries were to reduce agricultural subsidies and protection by just 30 per cent, developing countries would earn an additional $45 billion a year. | Если промышленно развитые страны всего лишь на 30 процентов сократят субсидии и аграрный протекционизм, то, согласно оценкам, развивающиеся страны ежегодно будут дополнительно получать 45 млрд. долл. США. |
| As of November 1, 2009 Russian Agricultural Division controlled over 150,000 ha of land. | На 1 ноября 2009 г. под контролем ОАО «Русский Аграрный Дивизион» находилось около 150000 га земель. |
| Podillya-Dnieper Region Node - Volodymyr Tyschenko (National Agricultural University), Nadiya Ruzhilenko (Kaniv natural reserve), Negoda Vadym (Schmalhausen Institute of Zoology). | Подольско-Приднепровское - Владимир Тищенко (Национальный аграрный университет), Надежда Ружиленко (Каневский природный заповедник), Негода Вадим (Институт зоологии НАНУ). |
| The funds are channeled through the Agricultural Bank. | Средства направляются через Аграрный банк. |
| Even without taking into account the subsidies for the consumption of fossil fuels by agricultural producers, countries of the Organization for Economic Cooperation and Development subsidized their farming sector to the amount of $259 billion in 2012. | Даже без учета субсидий на потребление сельхозпроизводителями ископаемых видов топлива в 2012 году в странах Организации экономического сотрудничества и развития объем субсидий на их аграрный сектор составил 259 млрд. долл. США. |
| In rural areas, income earned through agricultural productivity is essential secondary income. | В сельских районах доход от сельскохозяйственной деятельности является вторым по важности семейным доходом. |
| In conjunction with its celebration, Mongolia had launched a three-year campaign to promote rural cooperatives, which were crucial in rural and agricultural areas. | В связи с отмечанием этой даты Монголия приступила к реализации трехлетней кампании по стимулированию развития сельских кооперативов, играющих важнейшую роль в сельских и сельскохозяйственных районах. |
| The Independent Expert welcomed Brazil's international cooperation initiatives, inter alia, in the fields of health, food security and nutrition, education, agricultural technology and rural development and the fight against hunger and poverty. | Независимый эксперт приветствовала инициативы Бразилии в области международного сотрудничества, в частности в областях здравоохранения, продовольственной безопасности и питания, образования, сельскохозяйственных технологий и развития сельских районов, а также в области борьбы с голодом и нищетой. |
| It lies in structural adjustment programmes, in agricultural subsidies, in the increasing pauperization of our rural areas, in malgovernance of our States, and in the harmful effects of globalization. | Он заключается в программах структурной корректировки, в сельскохозяйственных субсидиях, в росте обнищания наших сельских районов, в плохом управлении нашими государствами и в пагубных последствиях глобализации. |
| This difference is even greater in agricultural work, where women earn some 37 per cent less than men. | В сельских районах данное различие является особенно заметным, ибо женщины получают в среднем 37 % от заработка мужчин5. |
| Rooted in the concept of developing agriculture through science and education, a project to organize classes for farmers on modern agricultural knowledge and techniques is being implemented through grass-roots centres for promoting agricultural technologies. | В соответствии с концепцией развития сельского хозяйства посредством применения научных знаний и совершенствования образования в настоящее время в центрах содействия применению сельскохозяйственных технологий низового уровня осуществляется проект по организации фермерских курсов изучения современных научных методов ведения сельского хозяйства. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continued its agricultural programme of emergency operations through the distribution of agricultural tools and seeds, the management of lowland, and the provision of training and capacity-building opportunities for farmer associations. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала осуществление своей сельскохозяйственной программы чрезвычайных мер посредством распределения сельскохозяйственных орудий труда и семян в равнинных районах и обеспечения возможностей для профессиональной подготовки и наращивания потенциала фермерских объединений. |
| This typology now forms the basis for disaggregating ERS reporting on farm household and business performance and will be used to evaluate the impacts of proposals for change to agricultural legislation. | В настоящее время эта типология служит основой для дезагрегирования данных СЭИ о доходах фермерских домохозяйств и предприятий и будет использоваться для оценки влияния предложений о внесении поправок в сельскохозяйственное законодательство. |
| Greater impact of publicly funded biotechnologies on sustainable agriculture and rural development may result from including farmers' groups in decision-making regarding the definition of sustainable agriculture and rural development objectives that might be met by agricultural biotechnology. | Повысить отдачу от финансируемых государством работ в сфере биотехнологий для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов можно за счет привлечения фермерских групп к принятию решений, касающихся установления целей в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, которые могут быть достигнуты при помощи сельскохозяйственной биотехнологии. |
| Use has also been made of information from the Russian Ministry of Agriculture, the Association of Russian Peasant (Individual) Farmers and Agricultural Cooperatives (AKKOR) and elsewhere. | Кроме того использовалась информация Минсельхоза России, Ассоциации крестьянских (фермерских) хозяйств и сельскохозяйственных кооперативов России (АККОР) и др. |
| It has been estimated that women receive only 10 per cent of the cash income from agricultural activity. | Согласно оценкам, они получают лишь 10% денежного дохода, получаемого от земледелия. |
| Accordingly, the Philippines had allocated 30 billion pesos for research and development, agricultural infrastructure, sustainable integrated farming systems, rice biotechnology and education. | Филиппины выделили 30 млрд. песо на НИОКР, развитие сельскохозяйственной инфраструктуры, разработку систем неистощительного комплексного земледелия, биотехнологий в рисоводстве и на деятельность в сфере образования. |
| The main priorities of the programme on natural resources address issues relating to knowledge, the utilization and conservation of biological resources and diversity, the assessment of standing vegetation and its present and potential contribution to agricultural productivity, and the establishment of sustainable farming systems. | Основными приоритетными направлениями программы по природным ресурсам являются вопросы, связанные с пониманием, использованием и сохранением биологических ресурсов и разнообразия, оценкой растительного покрова и его нынешнего и потенциального вклада в повышение продуктивности сельского хозяйства и созданием устойчивых систем земледелия. |
| National development policies in general and agricultural policies in particular need to enable the mainstreaming of ecosystem-based principles and technologies along with other complementary practices in all types of rain-fed and irrigated agricultural systems, including the various forms of organic and mixed farming systems. | Национальная политика в области развития в целом и сельскохозяйственная политика в частности должны обеспечивать интеграцию экосистемных принципов и технологий, наряду с другими взаимодополняющими методами, в системы орошаемого и искусственно орошаемого земледелия всех типов, включая различные формы органического земледелия и комплексные сельхозсистемы. |
| His Government was working through the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), as well as directly with partner Governments in Africa, in order to share experiences and to improve agricultural productivity, including in dry land farming. | Правительство его страны работает по линии Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства, а также непосредственно сотрудничает с правительствами стран-партнеров в Африке в целях обмена опытом и повышения продуктивности сельского хозяйства, в том числе земледелия в засушливых районах. |
| Much-needed capital investment can enable smallholder farmers to provide the private sector with a sustainable supply of high-quality agricultural produce. | Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции. |
| And you, Maurice, the agricultural college for the opening party. | Морис, а ты устрой первый прием в с/х училище. |
| Other tyre (agricultural, bicycle) | Проч. шины (с/х, велосипед) |
| In 2005 the ports of southern Santa Fe shipped 60% of the grains, 93% of the agricultural subproducts and 85% of the vegetable oils exported by Argentina. | Порты Санта-Фе отгрузили в 2005 году 60 % зерновых, 93 % субпродуктов с/х и 85 % растительного масла на экспорт. |
| Associates of ALEXANDROV & PARTNERS provided Ukrainian agricultural units of TRIGON AGRI with legal defense against unfair competition actions of the other local market participants (defense against corporate raiding). | Юристами МЮК «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» оказывалась правовая защита с/х подразделений TRIGON AGRI при проявлении недобросовестных конкурентных действий других локальных участников рынка (защита от рейдерства). |
| Djugu is by far the richest agricultural area of Ituri. | Джугу - это самый богатый земледельческий район Итури. |
| In 1339 Ivan I has commissioned the agricultural law based on the Byzantium right, and has established the new order of inheritance formulated in his spiritual letter. | В 1339 году Иван I ввел в действие земледельческий закон, основанный на византийском праве, и установил новый порядок наследования, сформулированный в его духовной грамоте. |
| The Mongols became agricultural farmers and adopted the Chinese system of land ownership. | Постепенно монголы перенимали у ханьцев земледельческий образ жизни и китайскую систему землевладения. |
| In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
| The peak agricultural or farming season is from November to April. | Основной сельскохозяйственный или земледельческий сезон продолжается с ноября по апрель. |
| Strive to promote broad cooperation in the various branches of the economy, particularly, in the fuel and energy sector, non-ferrous metallurgy, chemical and light industries, and in the fields of mechanical engineering, the agricultural and industrial complex, transport and the transport infrastructure; | стремиться к широкой кооперации в различных отраслях экономики, прежде всего в топливно-энергетическом секторе, цветной металлургии, химической и легкой промышленности, в отраслях машиностроения, агропромышленного комплекса, транспорта и транспортной инфраструктуры; |
| (c) Low levels of agricultural and agro-industrial productivity; | с) низкий уровень сельскохозяйственного и агропромышленного производства; |
| Cooperation with developing countries was based on three priorities: the improvement of public health, the improvement of agricultural and agro-industrial production and the sustainable management of renewable natural resources (forests, oceans, water and energy). | Сотрудничество с развивающимися странами осуществляется на основе трех приоритетных задач: улучшение общественного здравоохранения, совершенствование сельскохозяйственного и агропромышленного производства и обеспечение рационального управления возобновляемыми природными ресурсами (леса, океаны, вода и энергия). |
| The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. | Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма. |
| Report of the Secretary-General on food production, including agro-industrial products, international markets for agricultural and tropical products, and the state of global food security (General Assembly resolution 47/149 of 18 December 1992) | Доклад Генерального секретаря о производстве продовольствия, включая вопросы продукции агропромышленного сектора, международных рынков сельскохозяйственных товаров и тропических продуктов и состояния всемирной продовольственной безопасности (резолюция 47/149 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года) |
| The existence of large tracts of arable land will be a great agricultural resource for the people of the region. | Большие участки пахотных земель станут важным сельскохозяйственным ресурсом для жителей этого региона. |
| Malta is limited in agricultural resources, having poor soil, limited arable land and water shortages. | Сельскохозяйственные ресурсы Мальты ограниченны: у нее неплодородные почвы, ограниченное количество пахотных земель и недостаток водных ресурсов. |
| The major agricultural produce is rice which covers about 60% of the country's total cultivated land area. | Важнейшим видом сельскохозяйственной продукции является рис, посадки которого занимают около 60 процентов от общего числа пахотных земель страны. |
| To guarantee food security, there is also a need to move towards more sustainable agricultural techniques which are environment-friendly, given that the country suffers from limited arable land and over-exploitation of such land. | Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность, необходимо также перейти к более рациональным методам ведения сельского хозяйства, отвечающим экологическим нормам, с учетом того, что в стране ощущается нехватка пахотных земель и существует проблема чрезмерной эксплуатации таких земель. |
| Article 75 of the law provides that the State and local communities may organize special programmes for granting plots of rural land, on an individual or collective basis, to disadvantaged groups of agricultural producers, including women and young people. | Статья 75 этого Закона содержит положение о том, что государство и территориальные органы управления могут предусматривать специальные программы по выделению в личное или коллективное пользование подготовленных пахотных земель группам неблагополучных сельхозпроизводителей, в число которых могут входить женщины и молодежь. |
| Changes in agricultural practice that lead to improved sustainability can also be assessed. | Можно также производить оценку изменений в агротехнических приемах, которые ведут к повышению устойчивости. |
| (b) Provide information on the importance of new forms of agricultural and forest management for flood run-off; | Ь) выдачи информации о важности новых форм агротехнических и лесотехнических приемов для обеспечения стока паводковых вод; |
| Moreover, it is necessary to work on the development of the system for safety control of products, development of organic agriculture, promotion of specific forms of domestic products and dissemination of knowledge concerning good agricultural practice for the purpose of environment protection. | Кроме того, необходимо работать над созданием системы контроля качества продукции, расширять производство органической сельскохозяйственной продукции, поощрять выращивание конкретных местных культур и распространять знания о передовых агротехнических методах в целях охраны окружающей среды. |
| (a) A better understanding of biophysical relationships that allow quantification of, for example, the effect on yields of a given level of soil erosion or changes in climate, or the effects on the natural resource base of particular agricultural practices. | а) более четкое понимание биофизических связей, позволяющих давать количественную оценку, например, влиянию на урожайность той или иной степени эрозии почвы или изменений климата, или воздействия конкретных агротехнических приемов на базу природных ресурсов. |
| With respect to soil moisture deficit, data on agricultural practices (e.g. irrigation) are required. | Для определения такого показателя, как недостаток почвенной влаги, требуются данные об агротехнических методах (например, об орошении). |
| Developing countries complain about restrictive rules applied to their exports (garments, agricultural products, labor services), and fear that new demands they face over labor and the environment are designed to undermine their competitiveness. | Развивающиеся страны жалуются на ограничения, наложенные на их экспорт (одежда, сельхоз продукты, трудовые услуги) и боятся, что новые требования, с которыми они сталкиваются в области защиты труда и окружающей среды, созданы для подрыва их конкурентоспособности. |
| More or less everybody from the Agricultural College had gone home to celebrate the Coronation with their families. | Более или менее, все из Сельхоз Колледжа отправились по домам, чтобы отметить Коронацию со своими близкими. |
| I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
| She attended the Agricultural College. | Она училась в сельхоз колледже. |
| This long-term plan, also known as the '1980 Agricultural Programme' or the 'Report of the Gaichel Group', named after the village in Luxembourg in which it had been prepared, laid the foundations for a new social and structural policy for European agriculture. | Этот долгосрочный план также известен как «Сельхоз программы 1980» или «Доклад группы Гайшеля», названный по имени деревни в Люксембурге, где он был подготовлен, положил основы новой социальной и структурной политики в сельском хозяйстве объединённой Европы. |