Subsidized mechanization and modern inputs, while contributing to agricultural yield, reduced the demand for agricultural labour. | Субсидированная механизация и использование современных средств производства, хотя и способствующие росту продуктивности сельского хозяйства, уменьшили спрос на сельскохозяйственный труд. |
The TICAD Yokohama Action Plan stipulated the commitment to strengthening agricultural capacity in Africa by doubling rice production, increasing investments in infrastructure and financing small-scale community-managed irrigation and water management schemes. | Составленным ТМКРА Йокогамским планом действий предусматривается обязательство укреплять сельскохозяйственный потенциал Африки путем удвоения производства риса, увеличения капиталовложений в ее инфраструктуру и финансирования мелкомасштабных общинных ирригационных систем и программ рационального водопользования. |
The alluvial plain is called the Vega del Segura and is a very productive agricultural region growing a wide variety of fruit, vegetables and flowers. | Аллювиальная равнина реки называется здесь Вега-дель-Сегура, это плодородный сельскохозяйственный район, где выращивают разнообразные овощи, фрукты и цветы. |
Support has been provided to market gardeners, in particular women, in the form of agricultural requisites and small tools. | В рамках этой деятельности оказывалась поддержка фермерам-овощеводам, особенно женщинам, которым предоставлялись семена и сельскохозяйственный инвентарь. |
(b) The most recent year in which the population census was conducted; the year of the next census, and whether it will include an agricultural module. | Ь) последний год, когда проводилась перепись населения; год проведения следующей переписи и сведения о том, будет ли она включать в себя сельскохозяйственный модуль. |
ISPA focuses on environmental and transport infrastructure and SAPARD focuses on agricultural and rural development and implementation of the acquis in areas involving EU Common Agricultural Policy. | Программа ИСПА ориентирована на развитие экологической и транспортной инфраструктуры, а программа САПАРД - на развитие сельского хозяйства и сельских районов и переход на регламент Союза в областях, имеющих отношение к единой сельскохозяйственной политике ЕС. |
The high proportion of women in agricultural and veterinary sciences and in health sciences thus forms the basis of increased recruitment of women. | Таким образом, большое число женщин в области сельского хозяйства и ветеринарии, а также медицины способствует росту доли женщин, продолжающих научную карьеру. |
The Governing Council recommends that the Centre continue to work on regional networking through the Network for Knowledge Transfer on Sustainable Agricultural Technologies and Improved Market Linkages in South and South-east Asia (SATNET Asia) and expand its networking activities related to extension support. | Совет управляющих рекомендовал Центру продолжать его работу по развитию региональных сетей посредством Сети по передаче знаний о технологиях устойчивого сельского хозяйства и усовершенствованных рыночных связях в Южной и Юго-Восточной Азии (САТНЕТ Азия) и расширять взаимодействие для оказания поддержки распространению сельскохозяйственных знаний. |
The Ministry of Amerindian Affairs (MOAA) in collaboration with the Ministry of Agriculture and the National Agricultural Research Institute developed the National Hinterland Secure Livelihood Programme in order to advance Amerindian economies. | Министерство по делам американских индейцев в сотрудничестве с Министерством сельского хозяйства и Национальным институтом сельскохозяйственных исследований разработали Национальную программу обеспечения средств существования для периферийных районов в целях активизации экономической деятельности американских индейцев. |
A different view was recently endorsed in European Communities - Protection of Trademarks and Geographical Indication for Agricultural Products and Foodstuffs by a World Trade Organization panel, which: | Иное мнение было недавно поддержано в деле Европейские сообщества: защита торговых марок и географической маркировки продукции сельского хозяйства и продуктов питания, рассматривавшегося коллегией Всемирной торговой организации, которая: |
However, such developments cannot fully succeed without structural agricultural transformation on a global level, including access to markets and sharing of new technologies. | Вместе с тем такие изменения не могут быть полностью успешными без структурных преобразований в сельском хозяйстве на глобальном уровне, включая обеспечение доступа к рынкам и осуществление обмена новыми технологиями. |
Mr. Suarez said that biofuel production, far from endangering food production and agricultural livelihoods in Colombia, had generated considerable agricultural employment and provided an alternative to illegal crops. | Г-н Суарес говорит, что в Колумбии производство биотоплива не только не угрожает производству продовольствия и сельскохозяйственных средств к существованию, но и значительно повысило занятость в сельском хозяйстве и предоставило альтернативу незаконным культурам. |
At all sites, the total endosulfan concentrations peaked in early July in precipitation, a time which corresponds well with its maximum agricultural usage. | Во всех точках пиковые значения концентраций эндосульфана в фазе осаждения наблюдаются в начале июля - что полностью соответствует периоду максимального применения этого вещества в сельском хозяйстве. |
The children, some of whom are reportedly as young as 12 and constitute cheap labour, are hired on an informal basis in factories, as agricultural and construction workers or in restaurants. | Эти дети, в ряде случаев, как сообщается, не достигшие и 12-летнего возраста, представляют собой дешевую рабочую силу, без надлежащего оформления используемую на фабриках, в сельском хозяйстве и строительстве, а также на предприятиях общественного питания. |
An epidemiological study was conducted in 2004 in an area of high risk on account of the use of raw residual waters for the irrigation of agricultural products, especially vegetable gardens, with a view to implementing risk management actions. | В 2004 году в районе высокого риска будет проведено эпидемиологическое исследование по вопросу использования неочищенных сточных вод для орошения в сельском хозяйстве, в частности в овощеводстве, в целях анализа риска. |
Moreover, the organization prepares a considerable share of agricultural investment projects financed by the World Bank and other multilateral financial institutions. | Кроме того, организация готовит значительную часть финансируемых Всемирным банком и другими многосторонними финансовыми учреждениями проектов инвестиций в сельское хозяйство. |
The continent's vulnerability is further exacerbated by the fact that most of our economies are based on agriculture and depend on the export of traditional or primary agricultural products. | Уязвимость континента еще более усугубляется тем фактом, что в большинстве наших стран экономика ориентирована на сельское хозяйство и зависит от экспорта традиционных товаров или в основном продукции сельского хозяйства. |
(c) Supported an inclusive consultation process within the Committee for the development and the broader ownership of principles for responsible agricultural investment that enhance food security and nutrition; | с) поддержал широкий процесс консультаций в рамках Комитета в целях разработки и более широкого признания принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство, содействующего укреплению продовольственной безопасности и улучшению положения в области питания; |
The females are concentrated in the agricultural (5 per cent), community, social and personal services (16 per cent) and Hotels and Restaurants (15 per cent), sub-sectors. | Женщины заняты в основном в таких подсекторах, как сельское хозяйство (5 процентов), общинные, социальные и личные услуги (16 процентов), отели и рестораны (15 процентов). |
Banmujer has trained women to work in the manufacturing, agricultural, commercial and service sectors with the goal of improving their economic development. For the period from 2000 to 2010, it also provided them with credit. | В целях содействия экономическому развитию Банк развития в интересах женщин организовал курсы подготовки для женщин в таких областях, как промышленное производство, сельское хозяйство, торговля и сфера услуг; кроме того, в период 2000-2010 годов женщинам предоставлялись кредиты. |
Podillya-Dnieper Region Node - Volodymyr Tyschenko (National Agricultural University), Nadiya Ruzhilenko (Kaniv natural reserve), Negoda Vadym (Schmalhausen Institute of Zoology). | Подольско-Приднепровское - Владимир Тищенко (Национальный аграрный университет), Надежда Ружиленко (Каневский природный заповедник), Негода Вадим (Институт зоологии НАНУ). |
Russian Agricultural Division (RAD) is incorporated in Russia, Altay territory. It is a 100% subsidiary of PAVA. | ОАО «Русский Аграрный Дивизион» (РАД) является дочерней компанией одного из крупнейших зернопереработчиков России - ОАО «ПАВА». |
Even without taking into account the subsidies for the consumption of fossil fuels by agricultural producers, countries of the Organization for Economic Cooperation and Development subsidized their farming sector to the amount of $259 billion in 2012. | Даже без учета субсидий на потребление сельхозпроизводителями ископаемых видов топлива в 2012 году в странах Организации экономического сотрудничества и развития объем субсидий на их аграрный сектор составил 259 млрд. долл. США. |
To conduct this program, the Agrarian Institute may enlist the cooperation of the different departments of the Ministry of Agriculture, the Agricultural Bank, and other government departments. | Для осуществления данной программы Аграрный институт должен обеспечить координацию работы различных ведомств Государственного департамента по сельскому хозяйству, Аграрного банка и других органов государственного управления. |
Because agricultural inputs are prohibitively expensive, many farmers have been unable to invest in the 2009 agricultural cycle. | Поскольку средства производства в сельском хозяйстве непомерно дороги, многие фермеры не смогли произвести инвестиции в аграрный цикл 2009 года. |
In Estonia, the Ministry of Agriculture is required to develop and implement rural and agricultural policies in compliance with the generally applicable legal framework of gender equality when developing eligibility criteria for programmes and resource allocation. | В Эстонии министерство сельского хозяйства должно разрабатывать и проводить в жизнь политику в области развития сельских районов и сельского хозяйства на базе общеприменимой правовой основы гендерного равенства при определении критериев для участия в программах и в процессе распределения ресурсов. |
It includes an intensive communication campaign advocating implementation of the Global Strategy and the importance of sound national agricultural statistical systems for the formulation of effective policies on food, agriculture and rural development. | Она предусматривает проведение активной коммуникационной кампании в поддержку осуществления Глобальной стратегии и учитывает важное значение надежных национальных систем статистики сельского хозяйства для выработки эффективной политики в области продовольствия, сельского хозяйства и развития сельских районов. |
The Capacity Development Workshop on Improving Agricultural Productivity, Water-use Efficiency and Rural Livelihoods was held at the United Nations Conference Centre in Bangkok, from 28 to 30 January 2009. | 28 - 30 января 2009 года в Бангкоке состоялся семинар по вопросам создания потенциала для повышения продуктивности сельскохозяйственного производства и эффективности водопользования и улучшения условий жизни жителей сельских районов. |
Agricultural and rural development, infrastructure building, enhanced food and nutritional security, job creation and economic diversification could all make a decisive contribution to those efforts and required the support of the international community. | Сельскохозяйственное развитие и развитие сельских районов, построение инфраструктуры, укрепление безопасности в сферах продовольствия и питания, создание рабочих мест и экономическая диверсификация - все это может стать решающим вкладом в эти усилия и требует поддержки международного сообщества. |
The year-to-year variability in climate already contributes to rural poverty in places where exposure is high and adaptive capacity is low. Thus, agricultural adaptation and mitigation pathways need to be developed that are pro-poor. | Наблюдающаяся из года в год изменчивость климата уже способствует обострению проблемы нищеты в сельских районах, где последствия такой изменчивости проявляются повсеместно, а адаптивный потенциал весьма низок. |
By definition, agricultural households are involved with self-employment. | По определению деятельность фермерских домашних хозяйств связана с самостоятельной занятостью. |
A holistic approach is needed to raise productivity and the resilience of agriculture and supporting ecosystems, and to ensure the efficient and equitable functioning of agricultural supply chains. | Для повышения производительности труда, жизнестойкости фермерских хозяйств и поддержки экосистем, а также эффективного и соразмерного функционирования каналов поставок сельскохозяйственной продукции требуется комплексный подход. |
For example, the households which are most successful in diversification into non-agricultural activities can be expected sooner of later to fall outside the agricultural group defined in the "narrow" sense, and to join some other. | Так, например, можно ожидать, что домохозяйства, которые добьются наибольшего успеха в диверсификации своей деятельности за счет ухода в другие несельскохозяйственные отрасли, рано или поздно покинут группу фермерских домохозяйств в соответствии с "узким" определением и окажутся в другой группе. |
A21's advocacy of the development and transfer of appropriate farm technology and the improvement of farm productivity in a sustainable manner underlines the role of agricultural research in SARD. | Высказанная в ПД21 поддержка разработки и передачи соответствующих сельскохозяйственных технологий и устойчивого повышения производительности фермерских хозяйств подчеркивает роль сельскохозяйственных исследований в УРСХСР. |
The International Fund for Agricultural Development initiated a Participatory Smallholder Agriculture and Artisanal Fisheries Development Programme on the islands of Sao Tome and Principe in 2001 which was co-financed by the Government of France. | В 2001 году Международный фонд сельскохозяйственного развития выступил инициатором осуществления на островах Сан-Томе и Принсипи Программы развития мелких фермерских и рыбоводных хозяйств с привлечением широкого круга участников. |
The launch meeting for the sixth African TPN on sustainable agricultural farming systems was held in Tunisia in November 2004, back to back with the interregional Africa - Latin America meeting on agroforestry. | Стартовое совещание шестой африканской ТПС по устойчивым системам земледелия проходило в Тунисе в ноябре 2004 года и было приурочено к межрегиональному совещанию стран Африки и Латинской Америки по агролесомелиорации. |
Yes, the one who's educating the people on more effective agricultural and fishing methods. | Да, она там обучала людей более эффективным методам земледелия и рыбной ловли. |
The Expert Group expressed the view that organic farming, based on the inputs into the process, should be regarded as a different agricultural activity from farming using chemicals. | Группа экспертов высказала мнение, что органическое земледелие, судя по вводимым в этот процесс ресурсам, следует рассматривать как отдельный вид сельскохозяйственной деятельности, отличный от земледелия с использованием химикатов. |
Examples of relevant research institutes include Centro Internacional de Agricultura Tropical, the International Energy Agency, the World Resources Institute and the Caribbean Agricultural Research and Development Institute. | Примеры соответствующих научно-исследовательских учреждений включают Международный центр тропического земледелия, Международное энергетической агентство, Всемирный институт ресурсов и Институт сельскохозяйственных исследований и развития Карибского бассейна. |
Implemented sustainable yogic agriculture, a community-based farmer-driven agricultural research project aimed at poverty reduction, incorporating mind and heart-based meditation practices that increase crop yield and nutritional value and support family well-being. | Осуществлен проект устойчивого йогического земледелия - общинный фермерский сельскохозяйственный исследовательский проект, направленный на сокращение масштабов нищеты, сочетающий умственные и сердечные медитативные практики, повышающие урожайность и питательную ценность и поддерживающие благополучие семьи. |
Much-needed capital investment can enable smallholder farmers to provide the private sector with a sustainable supply of high-quality agricultural produce. | Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции. |
To that end, they must honor their commitments - made through international institutions, such as the G-8, the G-20, and the African Union - to increasing investment in agricultural development and to combating global hunger. | Для этого они должны выполнить свои обещания (данные ими через международные учреждения, такие как «большая восьмерка», «большая двадцатка» и Африканский союз) увеличить инвестиции в с/х развитие и борьбу с мировым голодом. |
The people's volunteers, collective farmers from the Krasny Mayak agricultural artel in the Gorodetsky District of the Gorkovsk Region undergoing military training. | Ополченцы - колхозники с/х артели «Красный маяк» Городецкого района Горьковской области на занятиях по военной подготовке. |
We will fit the bill: job offers and job applications for the branch agricultural technology - international and multilingual. | Здесь Вы всегда найдете то, что ищете: вакансии и резюме отрасли с/х техника - в международном масштабе и на разных языках. От вакансии стажера до высокопоставленных руководящих постов. |
Associates of ALEXANDROV & PARTNERS provided Ukrainian agricultural units of TRIGON AGRI with legal defense against unfair competition actions of the other local market participants (defense against corporate raiding). | Юристами МЮК «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» оказывалась правовая защита с/х подразделений TRIGON AGRI при проявлении недобросовестных конкурентных действий других локальных участников рынка (защита от рейдерства). |
Djugu is by far the richest agricultural area of Ituri. | Джугу - это самый богатый земледельческий район Итури. |
In 1339 Ivan I has commissioned the agricultural law based on the Byzantium right, and has established the new order of inheritance formulated in his spiritual letter. | В 1339 году Иван I ввел в действие земледельческий закон, основанный на византийском праве, и установил новый порядок наследования, сформулированный в его духовной грамоте. |
The Mongols became agricultural farmers and adopted the Chinese system of land ownership. | Постепенно монголы перенимали у ханьцев земледельческий образ жизни и китайскую систему землевладения. |
In 1939 in the village Totleben the beginning of a cooperative movement in Bulgaria was established, founding the first agricultural cooperative in Bulgaria - Labor cooperative farms (farms) "Rise". | В 1939 году жители села Тотлебен дали начало кооперативному движению в Болгарии, организовав здесь первый в Болгарии земледельческий кооператив - трудовое кооперативное земледельческое товарищество «Вызход». |
The peak agricultural or farming season is from November to April. | Основной сельскохозяйственный или земледельческий сезон продолжается с ноября по апрель. |
Strive to promote broad cooperation in the various branches of the economy, particularly, in the fuel and energy sector, non-ferrous metallurgy, chemical and light industries, and in the fields of mechanical engineering, the agricultural and industrial complex, transport and the transport infrastructure; | стремиться к широкой кооперации в различных отраслях экономики, прежде всего в топливно-энергетическом секторе, цветной металлургии, химической и легкой промышленности, в отраслях машиностроения, агропромышленного комплекса, транспорта и транспортной инфраструктуры; |
The agricultural services and secure land tenure available to lowland farmers are generally not available to upland farmers, whose needs are different. | Услуги, предоставляемые службами агропромышленного комплекса, и гарантии землепользования, которыми располагают фермеры, работающие на низменной местности, обычно бывают недоступными для фермеров в горных районах, которые имеют иные потребности. |
Agro-industrial products, basically processed agricultural products, are generally classified as manufactured products. | Продукция агропромышленного сектора, в основном переработанная сельскохозяйственная продукция, обычно относится к категории готовых товаров. |
Owing to the high level of statistical aggregation, this grouping provides only a broad picture of agro-industries; it also includes certain products which do not embody agricultural inputs as their principal raw material, such as textiles made from artificial or synthetic fibres and synthetic rubber. | Ввиду высокого уровня статистического агрегирования эта группа дает лишь широкую картину агропромышленного сектора; она также включает некоторые товары, для производства которых не используются вводимые факторы сельского хозяйства в качестве основы сырья, например, текстильные изделия из искусственных или синтетических волокон и искусственная кожа. |
Cooperation with developing countries was based on three priorities: the improvement of public health, the improvement of agricultural and agro-industrial production and the sustainable management of renewable natural resources (forests, oceans, water and energy). | Сотрудничество с развивающимися странами осуществляется на основе трех приоритетных задач: улучшение общественного здравоохранения, совершенствование сельскохозяйственного и агропромышленного производства и обеспечение рационального управления возобновляемыми природными ресурсами (леса, океаны, вода и энергия). |
Mr. Andjaba, speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community, recalled that desertification was a major threat to all continents, since it affected 110 countries and 70 per cent of the world's agricultural drylands. | Г-н Анджаба, выступая от имени государств-членов Комитета по развитию стран южной части Африки, напоминает, что опустынивание представляет собой серьезную угрозу для всех континентов, поскольку от него страдает 110 стран и 70 процентов пахотных земель во всем мире. |
agricultural holding with at least 1 hectare of arable land. | Сельскохозяйст-венная единица не менее 1 га пахотных земель. |
Indeed, neolithic, ancient and medieval civilizations may have caused erosion, deforestation, salinization of arable lands and desertification similar to - but on a smaller scale than - that generated by modern agricultural practices. | Действительно, не исключено, что именно деятельность цивилизаций периода неолита, а также древних и средневековых цивилизаций явилась причиной эрозии, обезлесения, засоления пахотных земель и опустынивания, которые, будучи меньшими по своим масштабам, вполне схожи с последствиями современной сельскохозяйственной практики. |
In the long term, this meeting is expected to contribute to the development of national and regional policies and regulatory frameworks for sustainable land resource management, and eventually improve the quality and quantity of arable land, and increase agricultural productivity. | Предполагается, что в долгосрочном плане это совещание будет содействовать выработке национальной и региональной политики и созданию нормативной базы устойчивого управления земельными ресурсами и в конечном счете позволит улучшить качество и увеличить площадь пахотных земель, а также повысить продуктивность сельского хозяйства. |
There is some large scale agricultural activity along the road, and several agricultural machines for sowing and ploughing were observed. | По сторонам дороги ведется масштабная сельскохозяйственная деятельность, и были замечены несколько посевочных и пахотных сельскохозяйственных машин. |
GROOTS supported its member organizations to hold peer exchanges that lead to eradicating extreme poverty and hunger by improving agricultural practices. | ГРООТС оказала содействие своим организациям-членам в проведении обмена опытом между экспертами, что способствовало ликвидации крайней нищеты и голода благодаря усовершенствованию агротехнических методов. |
meetings with top management representatives of Agricultural Services - Technology Unit responsible for beekeeping activities to define joint initiatives aimed at extending FAO involvement in various countries through the implementation of new beekeeping projects. | проведение встреч с высшими представителями управленческого звена Группы агротехнических услуг, ответственных за деятельность в области пчеловодства, в интересах разработки совместных инициатив, нацеленных на расширение масштабов деятельности ФАО в различных странах путем осуществления новых проектов в области пчеловодства. |
In the case of agricultural commodities, that would entail addressing research and seed multiplication, inputs and credit, extension services and processing for export, in a holistic manner. | Применительно к сельскохозяйственным сырьевым товарам это требует выработки комплексного подхода, включающего в себя исследовательскую деятельность и меры по увеличению семенного фонда, снабжение факторами производства и кредитование, оказание агротехнических услуг и организацию экспортной переработки. |
The United States of America had successful experience in developing effective agricultural research and extension services, improved crop varieties and other innovations which had brought huge benefits to its own consumers. | Соединенные Штаты Америки имеют успешный опыт в области развития эффективных сельскохозяйственных исследований и распространения передовых агротехнических методов, улучшения сортности растений и внедрения других нововведений, что принесло огромную выгоду их собственным потребителям. |
"Effects of Conventional and Organic Agricultural Techniques on Soil Ecology". | «Влияние агротехнических и физических приемов на урожайность ярового ячменя». |
Don't forget to turn in your agricultural declaration forms to a flight attendant. | Не забудьте отдать вашу сельхоз декларацию стюардессе. |
The Working Group discussed various issues related to accession to WTO, the consolidation of bilateral trade agreements, trade facilitation and supply-side issues, including agricultural standards and possible projects in these areas. | Рабочая группа обсудила различные вопросы, касающиеся присоединения к ВТО, консолидации двухсторонних торговых соглашений, упрощения процедур торговли и предложения, включая сельхоз стандарты и возможные проекты в этих областях. |
I don't know, sir, but I've taken a look at the Agricultural College that Olive Rix attended. | Я не знаю, Сер, но я посмотрел в Сельхоз Колледже, в котором училась Олив Рикс. |
She attended the Agricultural College. | Она училась в сельхоз колледже. |
This long-term plan, also known as the '1980 Agricultural Programme' or the 'Report of the Gaichel Group', named after the village in Luxembourg in which it had been prepared, laid the foundations for a new social and structural policy for European agriculture. | Этот долгосрочный план также известен как «Сельхоз программы 1980» или «Доклад группы Гайшеля», названный по имени деревни в Люксембурге, где он был подготовлен, положил основы новой социальной и структурной политики в сельском хозяйстве объединённой Европы. |