Collects, reviews and analyses data on various aspects of rural and agricultural development in the region and suggests appropriate policies to accelerate the development process in the rural sector; |
Занимается сбором, обзором и анализом данных о различных аспектах развития сельских районов и сельского хозяйства в регионе и предлагает соответствующие программы ускорения процесса развития в сельской местности; |
Africa, more than any other developing region, needs agricultural growth and industrialization, investment, technology transfer, human resources development, marketing capabilities, commodity diversification programmes, and information-based technology and training. |
Африка, более чем какой-либо другой развивающийся регион, нуждается в ускорении развития сельского хозяйства и индустриализации, инвестициях, передаче технологий, развитии людских ресурсов, расширении возможностей сбыта, в программах диверсификации сырьевого сектора, а также в информационных технологиях и подготовке |
Rural areas in the developing countries are, for the most part, dependent on draught animal power and traditional fuels, such as fuelwood and agricultural and animal wastes, for both household needs and their chief source of income, subsistence agriculture. |
Сельские районы развивающихся стран в большинстве случаев зависят от наличия тягловой силы и обычных видов топлива, таких, как древесина и отходы сельского хозяйства и животноводства, которые необходимы для удовлетворения потребностей домашних хозяйств и которые являются их главным источником доходов в рамках натурального сельского хозяйства. |
The mid-term review had reaffirmed the programme's general relevance and had resulted in its focus on capacity-building for economic and social management, support to private sector development, support to social sector development and support to agricultural development during the balance of the cycle. |
Среднесрочный обзор вновь подтвердил общую значимость программы и обеспечил в оставшуюся часть цикла ее большую направленность на создание потенциала по обеспечению экономического и социального управления, поддержку развития частного сектора, содействие развитию социального сектора и сельского хозяйства. |
Technical cooperation agreement with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, covering assistance services by the Natural Resources Institute to develop agricultural, livestock and forestry projects in Uruguay; |
Соглашение о техническом сотрудничестве с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое, в частности, предусматривает оказание содействия Институту природных ресурсов в осуществлении проектов в области сельского хозяйства, животноводства и лесоводства в Уругвае; |
For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations will produce a guide on how to design a strategy for developing the national agricultural statistical system and how to integrate that strategy into the system-wide national strategy for the development of statistics. |
Так, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций подготовит руководство по вопросам разработки стратегии создания национальной системы статистики сельского хозяйства и включения такой стратегии в общесистемную национальную стратегию развития статистики. |
It is taking the lead in the design and implementation of the agricultural and rural development component of the telecentres and is applying a strategy that links telecentres to rural radio so as to improve the dissemination of information to remote audiences. |
Она играет ведущую роль в деле разработки и осуществления связанного с этими телецентрами компонента развития сельского хозяйства и сельских районов и в настоящее время применяет стратегию, обеспечивающую связь телецентров с радиостанциями сельских районов в целях расширения масштабов распространения информации среди групп населения, проживающих в удаленных районах. |
According to Article 2 of the Agreement Establishing IFAD, the "objectives of the Fund shall be to mobilize additional resources to be made available on concessional terms for agricultural development in developing Member States." |
В соответствии со статьей 2 Соглашения об учреждении МФСР "цели Фонда состоят в мобилизации дополнительных ресурсов, которые должны предоставляться на льготных условиях для развития сельского хозяйства в развивающихся странах - членах Фонда". |
Item 10: Statistical issues of agricultural economics (micro aspects - bookkeeping; macroaspects - results of work on the Handbook for EAA; problems of the hidden economy in agriculture) |
Пункт 10: Статистические аспекты экономики сельского хозяйства (микроаспекты - бухгалтерский учет; макроаспекты - результаты работы по подготовке Руководства по ЭССХ; проблемы скрытой экономики в сельском хозяйстве |
The Study Group will also be informed by a representative of the Intersecretariat Working Group on Forestry Statistics about the possibility of drafting a Handbook on forestry statistics similar to that on agricultural statistics. |
Представитель Межсекретариатской рабочей группы по статистике лесного сектора проинформирует Исследовательскую группу о возможности подготовки Справочника по статистике лесного сектора, аналогичного тому, который был подготовлен по статистике сельского хозяйства. |
With regard to rural water supply and sanitation, the challenge is to maintain at least the progress reported to date and, in particular, to strengthen the household water supply component of rural development and agricultural projects. |
Что касается водоснабжения и санитарии в сельских районах, то задача состоит в том, чтобы по меньшей мере сохранить ныне достигнутые темпы прогресса, и в частности укрепить тот компонент проектов развития сельских районов и сельского хозяйства, который касается водоснабжения домашних хозяйств. |
FAO would like to add to the Independent Expert's analysis that in view of the critical role of agriculture in the overall economic development in most vulnerable countries, focus should be placed and resources allocated to agricultural development. |
В дополнение к анализу, проведенному независимым экспертом, ФАО хотела бы отметить, что ввиду решающей роли сельского хозяйства в общем экономическом развитии в наиболее уязвимых странах основное внимание и ресурсы следует направить на развитие сельского хозяйства. |
Organizes meetings, seminars, workshops and training courses, as appropriate, on aspects of rural and agricultural development based on the priority needs of members and associate members; |
организует, в соответствующих случаях, совещания, семинары, практикумы и курсы подготовки по вопросам развития сельских районов и сельского хозяйства исходя из первоочередных потребностей членов и ассоциированных членов; |
In agriculture, the range of adaptive responses to climate change identified by the IPCC includes changes in land use, changes in management practices and changes in policies of agricultural support. |
ЗЗ. В области сельского хозяйства МГЭИК определила следующий перечень мер адаптационного реагирования на изменение климата: изменение форм землепользования, изменение практики управления и изменение политики в области содействия сельскохозяйственному развитию. |
FAO activities in energy assessment and planning focus on developing an integrated approach that incorporates energy into rural and agricultural planning, with a view to providing assistance to countries in establishing a framework of activities in this field. |
Деятельность ФАО по оценке и планированию в области энергетики сосредоточена на разработке комплексного подхода, включающего энергетические вопросы в рамки планирования сельского хозяйства и сельских районов с целью оказания странам помощи в разработке основ для деятельности в данной области. |
The Agriculture and Rural Development Section is responsible for the formulation of an agricultural policy and the creation of locally managed institutions in order to rehabilitate the farming system, develop forestry management and promote sustainable rural development. |
Секция сельского хозяйства и развития сельских районов отвечает за разработку сельскохозяйственной политики и создание институтов местного управления в целях восстановления системы ведения фермерского хозяйства, развития лесного хозяйства и содействия устойчивому развитию сельских районов. |
In the area of land resources, agricultural advisory services and credit facilities have been provided, particularly for the benefit of rural women, as well as training in land resource management in a number of small island developing States. |
В области земельных ресурсов оказывались консультационные услуги по вопросам сельского хозяйства и создания кредитных механизмов, особенно в интересах женщин в сельских районах, а также в области подготовки по вопросам рационального использования земельных ресурсов в ряде малых островных развивающихся государств. |
An agricultural household is one in which the total mixed income from agriculture is larger than the total incomes received under (b) or (c) or the mixed income received from non-agricultural production. |
Домохозяйство сельскохозяйственного профиля - такое домохозяйство, в котором общий объем смешанных доходов от сельского хозяйства больше общей суммы доходов, упомянутых в пунктах Ь) и с), или смешанных доходов, полученных от несельскохозяйственного производства. |
As result of the elimination of the collective farms and state farms, the creation of farming households and daikhan associations, and the growth in the number and size of personal plots, the volume of production in the private sector of the agricultural economy has significantly increased. |
В результате ликвидации колхозов и совхозов, создания фермерских хозяйств и дайханских объединений, роста количества и размеров личных подсобных хозяйств, значительно возрос объем продукции, производимой в частном секторе сельского хозяйства. |
Promotion of the rural sector, by adapting and starting up programmes to provide training in fisheries, livestock and agricultural techniques, and by strengthening producer organizations and transferring management functions; |
развитие сельскохозяйственного сектора путем адаптации и осуществления программ профессиональной подготовки в таких областях, как рыболовство, животноводство и методы ведения сельского хозяйства, а также через посредство усиления организаций производителей и передачи функций управления; |
(c) The PRSP primarily, though not exclusively, targets agricultural developments as the engine of income extension for the poor and is thus perceived to possess the best opportunities of enhancing poor people's livelihood. |
с) СДСМН нацелен в первую очередь, но не в исключительном порядке, на развитие сельского хозяйства как главного источника расширения доходов для бедных слоев населения, и поэтому он рассматривается как инструмент, открывающий наибольшие возможности для улучшения положения малоимущих. |
(b) Urge countries to continue to strengthen clean air policies and work to ensure complementarity among such policies and energy and agricultural policies; |
Ь) настоятельно призвать страны продолжать укреплять стратегии и деятельность по снижению загрязнения воздуха и действовать в направлении обеспечения взаимодополняемости таких стратегий и политики в области энергетики и сельского хозяйства; |
(b) Strengthening the capacities and potential of local human resources to train agricultural, fishery and forestry promoters that respond efficiently to the necessities of the families beneficiaries; |
Ь) укрепления возможностей и потенциала местных людских ресурсов в области подготовки пропагандистов по вопросам сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства, эффективно откликающихся на нужды семей-бенефициаров; |
The Council further considered the minutes of the twelfth meeting of the committee on agricultural and hydrological cooperation and those of the joint meeting of the latter committee and the committee for cooperation on electric power. |
Совет также рассмотрел отчеты о работе двенадцатого совещания комитета по сотрудничеству в сферах сельского хозяйства и гидрологии и совместного совещания указанного комитета и комитета по сотрудничеству в области электроэнергетики. |
FAO provided policy support, technical assistance and capacity-building support to national Governments on the integration of gender perspectives into agricultural and rural development plans and strategies, and the empowerment of rural women. |
ФАО оказала национальным правительствам поддержку на уровне политики, техническую помощь и поддержку в укреплении потенциала в связи с включением гендерных вопросов в планы и стратегии развития сельского хозяйства и сельских районов и расширением прав сельских женщин. |