In the framework of its common agricultural policy, CARICOM had therefore worked to address the region's most critical constraints to enhancing production and productivity by modernizing and reorienting the role and function of agriculture in society. |
В связи с этим КАРИКОМ приняло ряд мер в рамках своей общей сельскохозяйственной политики для урегулирования наиболее острых проблем региона, препятствующих наращиванию объемов производства и уровня производительности, путем модернизации сельского хозяйства и переосмысления его роли и функций в обществе. |
Upgrade agro-environmental measures so that they become a separate agricultural support category in the Rural Development and Agricultural Market Regulation Act, 2000. |
совершенствованию агроэкологических мер с целью их выделения в отдельную категорию поддержки сельского хозяйства в Законе о развитии сельских районов и регулировании сельскохозяйственного рынка 2000 года. |
India was currently implementing its Agricultural Research Information System (ARIS), which would allow agricultural scientists throughout the country to gain access to information available both nationally and internationally. |
В настоящее время Индия создает собственную Систему информации о сельскохозяйственных исследованиях (АРИС), которая позволит ученым, занимающимся вопросами сельского хозяйства в масштабах всей страны, получать доступ к информации, имеющейся на национальном и международном уровнях. |
ISPA focuses on environmental and transport infrastructure and SAPARD focuses on agricultural and rural development and implementation of the acquis in areas involving EU Common Agricultural Policy. |
Программа ИСПА ориентирована на развитие экологической и транспортной инфраструктуры, а программа САПАРД - на развитие сельского хозяйства и сельских районов и переход на регламент Союза в областях, имеющих отношение к единой сельскохозяйственной политике ЕС. |
UNEP and the Consultive Group on International Agricultural Research (CGIAR) jointly sponsoring a project on the use of GIS in agricultural research. |
ЮНЕП и Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства (КГМИСХ) являются организаторами совместного проекта по применению технологии ГИС при проведении сельскохозяйственных исследований. |
Regulatory harmonization pursued in the context of certain mega-regional trade agreements could further strengthen expected commercial gains from deep regional integration, while some issues with systemic implications, most notably domestic agricultural support, could be negotiated only at the multilateral level. |
Согласование мер регулирования в контексте определенных мегарегиональных торговых соглашений может еще больше увеличить ожидаемую коммерческую выгоду от глубокой региональной интеграции, однако переговоры по вопросам о системных последствиях, особенно по вопросу о поддержке национального сельского хозяйства, могут вестись только на многостороннем уровне. |
(b) In Nepal, the national-level priority framework for action on increasing resilience to climate change and climate-related extreme events is one of the five priority measures identified under Nepal's draft agriculture development strategy for increasing agricultural productivity. |
Ь) в Непале принятие национальной приоритетной рамочной программы действий по усилению устойчивости к изменению климата и экстремальным климатическим явлениям является одной из пяти ключевых мер, включенных в национальный проект стратегии сельскохозяйственного развития, направленный на повышение продуктивности сельского хозяйства. |
One example was a new vision of Mexican agriculture that featured cooperation with local companies in the ongoing reform of Mexico's agricultural system. |
Один из примеров - новая концепция мексиканского сельского хозяйства, предусматривающая сотрудничество с местными компаниями в процессе продолжающейся реформы сельского хозяйства Мексики. |
An agriculture policy was developed for the Prison Service, with advice provided by UNMISS to 3 prisons on prison agricultural development |
При поддержке МООНЮС, оказавшей З тюрьмам консультационные услуги по вопросу сельского хозяйства в тюрьмах, была разработана сельскохозяйственная политика для Пенитенциарной службы |
More than 18 million people across the Sahel region, including an estimated 1.1 million children at risk of severe acute malnutrition, continued to be affected by drought, its impact compounded by chronic poverty, low agricultural productivity and high food prices. |
Более 18 миллионов человек во всем регионе Сахеля, в том числе около 1,1 млн. детей, сталкивающихся с опасностью серьезного хронического недоедания, продолжали страдать от последствий засухи, усугубляемых хронической нищетой, низкой продуктивностью сельского хозяйства и высокими ценами на продовольствие. |
In particular, it assists in the assessment of areas where agriculture can be recognized as unsustainable, as well as the factors leading up to that point, for example how agricultural development might have led to land degradation, desertification or salinization. |
В частности, это помогает проводить оценку районов, где сельское хозяйство может считаться неустойчивым, а также факторов, которые обусловили это, например, как развитие сельского хозяйства могло привести к деградации земель, опустыниванию или засолению почв. |
The recently launched New Alliance for Food Security and Nutrition, an initiative spearheaded by the Group of Eight and African leaders with the aim of achieving sustained and inclusive agricultural growth in Africa, had scored early successes in a number of African countries. |
В рамках недавно предпринятой инициативы "Новый альянс в области продовольственной безопасности и питания", которую возглавляют Группа восьми и африканские лидеры в целях достижения устойчивого и интегрированного роста сельского хозяйства в Африке, были достигнуты предварительные успехи в ряде африканских стран. |
As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. |
Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития. |
Ms. Myat (Myanmar) said that her Government attached high priority to agricultural development, as the agriculture sector was the mainstay not only of food security and rural development but also of economic growth. |
Г-жа Мьят (Мьянма) говорит, что правительство Мьянмы придает первоочередное значение развитию сельского хозяйства, поскольку сельскохозяйственный сектор является основой не только продовольственной безопасности и развития сельских районов, но и экономического роста. |
Unsustainable agricultural practices, low productivity, reduced investment, land degradation, water scarcity and climate change had combined to create chronic supply shortfalls, affecting the output of several vulnerable Member States. |
Нерациональное ведение сельского хозяйства, низкая производительность, сокращение инвестиций, деградация земель, нехватка воды и изменение климата создают в своей совокупности хронический дефицит предложения, который сказывается на объеме производства в ряде уязвимых государств-членов. |
The ultimate goal of agricultural transformation was to lift millions of Africans out of poverty and hunger while ensuring food security, nutrition and health for all. |
Конечная цель перестройки в области сельского хозяйства заключается в том, чтобы избавить миллионы африканцев от нищеты и голода, обеспечив продовольственную безопасность, питание и здоровье для всех. |
The climate-smart agriculture initiative launched during the recent Climate Change Summit was an example of such a comprehensive approach; moreover, it built on sustainable agricultural practices developed by farmers in both developed and developing countries. |
Инициатива по использованию климатосберегающих методов ведения сельского хозяйства, выдвинутая на недавнем Саммите по проблеме изменения климата, может рассматриваться в качестве примера такого комплексного подхода; более того, она основывается на устойчивых методах хозяйствования, разработанных фермерами как развитых, так и развивающихся стран. |
Meeting of BRICS ministers of agriculture and agrarian development, preceded by the meeting of the BRICS agricultural cooperation working group. |
Встреча министров по вопросам сельского хозяйства и сельскохозяйственного развития стран БРИКС и предшествующее ей совещание рабочей группы БРИКС по вопросам сотрудничества в области сельского хозяйства. |
To promote food security, ECA assisted Lesotho in developing an agricultural policy, with a focus on commercial agriculture. |
В целях содействия обеспечению продовольственной безопасности ЭКА оказала Лесото помощь в разработке политики в области сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание ведению сельского хозяйства в целях извлечения прибыли. |
Behaviour changes in agricultural practices, dietary habits, nutrition, health, education, housing and so on, have been observed in all aspects of daily life, for individuals, households and communities. |
Удалось зафиксировать, что у индивидов, семей и коллективов меняется тип поведения во всех проявлениях повседневной жизни, включая методы ведения сельского хозяйства, подход к рациону, режим питания, заботу о здоровье, образование, жилье и т. д. |
Recognizes the importance of traditional sustainable agricultural practices, inter alia, traditional seed supply systems, including for many indigenous peoples and local communities; |
признает важность традиционных методов устойчивого ведения сельского хозяйства, включая традиционные системы снабжения семенами, в частности для многих коренных народов и местных общин; |
A Fund allocation of $2.5 million in October 2013, however, helped FAO, UNICEF, WFP and WHO to provide agricultural assistance, clean water, food and critical health-care services to 62,000 of the most impoverished families. |
Однако средства, выделенные из Фонда в октябре 2013 года на сумму в 2,5 млн. долл. США, позволили ФАО, ЮНИСЕФ, ВПП и ВОЗ предоставить помощь в области сельского хозяйства, чистую воду, продовольствие и критически важные медицинские услуги 62000 наиболее обездоленным семьям. |
Their network shares news and expert research, promotes partnerships and policy dialogue, and furthers communications on issues ranging from policy formulation on food and agriculture to the social impact of agricultural policies. |
Указанная сеть распространяет информацию и результаты экспертных исследований, поощряет партнерства и политический диалог и способствует укреплению коммуникации в связи с вопросами, охватывающими весь диапазон - от разработки политики в области продовольствия и сельского хозяйства до социальных последствий сельскохозяйственных стратегий. |
To achieve the main goal of CAADP of eliminating hunger and reducing poverty and food insecurity through agriculture, African leaders have set a target of increasing agricultural output by 6 per cent a year for the next 20 years. |
Для достижения основной цели КПРСХА - искоренение голода, сокращение масштабов нищеты и повышение продовольственной безопасности с помощью сельского хозяйства - лидеры африканских стран поставили перед собой задачу увеличивать объем сельскохозяйственного производства на 6 процентов в год в течение следующих 20 лет. |
Facilitation of 6 joint visits with the Ministry of Agriculture to concession areas to assess performance of the natural resource sector and agricultural concessions |
Содействие организации 6 совместных поездок с представителями министерства сельского хозяйства в районы концессий для оценки работы структур сектора природных ресурсов и сельскохозяйственных концессий |