H. The need for a fundamental shift in agricultural research and development strategies |
Необходимость радикальной смены курса стратегий научных исследований и разработок в области сельского хозяйства |
More broadly, in developing countries, efforts should be focused on increasing agricultural diversification and productivity and on supporting competitiveness and the production of high-value crops. |
В более широком плане в развивающихся странах следует сосредоточить усилия на повышении темпов диверсификации сельскохозяйственной продукции и продуктивности сельского хозяйства и на поддержке конкурентоспособности и производства высокотоварных культур. |
There is also a considerable agricultural potential in the vast lands of the countries of the Economic Cooperation Organization, accommodating both livestock and grain production. |
На обширных территориях стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества, имеются также значительные возможности для ведения сельского хозяйства, включая как животноводство, так и производство зерна. |
In March 2000, FAO and the Ministry of Agriculture also organized a workshop on the theme "Strategy for agricultural development in Tajikistan". |
В марте 2000 года ФАО и министерство сельского хозяйства организовали также семинар по теме «Стратегия сельскохозяйственного развития в Таджикистане». |
Stakeholders in agriculture need to adopt more long-term strategies, which seek to incorporate local knowledge, sustain natural resources and diversify the agricultural system. |
Заинтересованные субъекты в секторе сельского хозяйства нуждаются в принятии более долгосрочных стратегий, направленных на обеспечение учета местных знаний, воспроизводство природных ресурсов и диверсификацию сельскохозяйственной системы. |
Those agreements and related World Trade Organization agreements, including the TRIPS Agreement, should be implemented consistently with a view to promoting sustainable agricultural development. |
Эти соглашения и связанные с ними соглашения Всемирной торговой организации, включая Соглашение ТАПИС, должны осуществляться на согласованной основе в целях содействия устойчивому развитию сельского хозяйства. |
FAO and other organizations concerned with agricultural development should assist developing countries in elaborating policies to promote the safe use of biotechnologies for development. |
ФАО и другим организациям, занимающимся вопросами развития сельского хозяйства, следует оказать помощь развивающимся странам в деле выработки политики по содействию безопасному использованию биотехнологий для целей развития. |
Such thresholds relate to standards of governance, basic health care and education, agricultural productivity and core infrastructure, among others. |
Эти пороговые показатели касаются, в частности, стандартов управления, основ здраво-охранения и образования, продуктивности сельского хозяйства и базовой инфраструктуры. |
Problems: Lack of activity data more limiting in the agricultural and LUCF sectors than in the energy and industrial processes sectors. |
Проблемы: Недостаток данных о деятельности, проявляющийся в секторах сельского хозяйства и ИЗЛХ в большей мере, чем в секторах энергетики и промышленных процессов. |
Ranked by job categories, heaviest pressure was placed on those job vacancies which agricultural workers were qualified to fill and those available to persons without profession. |
По категориям рабочих мест наибольшая нагрузка приходилась на рабочие места, на которые могли претендовать работники сельского хозяйства и лица без профессии. |
About 70 per cent of imports during the reporting period were human and animal food products while most industrial, agricultural and construction materials were either prohibited or severely restricted. |
В течение отчетного периода около 70 процентов ввозимых товаров приходилось на продукты питания для людей и животных, в то время как большинство сырьевых материалов для промышленности и сельского хозяйства и стройматериалов к ввозу либо запрещались, либо резко ограничивались. |
FAO has been involved in the process of designing, with the Ministry, a project involving the promotion of sustainable and equitable agricultural and rural development. |
Вместе с министерством ФАО принимала участие в процессе разработки проекта, связанного с поощрением устойчивого и справедливого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Today they recognize that a more proactive programme of public and private investments is necessary, as well as simultaneous efforts on the different components of agricultural development. |
Сегодня они признают необходимость разработки более целенаправленной программы государственных и частных инвестиций, а также одновременных усилий по различным направлениям развития сельского хозяйства. |
Countries exporting agricultural products are also experiencing relatively solid demand conditions, while energy and minerals exporters face reductions in both prices and volumes. |
Кроме того, страны, экспортирующие продукцию сельского хозяйства, действуют в условиях относительно устойчивого спроса, тогда как экспортеры энергоносителей и минерального сырья сталкиваются со снижением как цен, так и физического объема. |
It does so by providing loans and grants to help finance projects and programmes in the fields of agricultural and rural development, and natural resource management. |
Это осуществляется путем предоставления кредитов и ссуд для оказания помощи в финансировании проектов и программ в области развития сельского хозяйства и сельских районов, а также рационального использования природных ресурсов. |
Our policies to support rural women have successfully relieved the burden of childcare from women farmers and helped them to concentrate on agricultural business management. |
Меры, направленные на поддержку сельских женщин, в значительной мере облегчили женщинам-фермерам задачу ухода за детьми и дали им возможность сконцентрировать свои силы на ведении сельского хозяйства. |
B. Mainstreaming climate change into agricultural policies for achieving food security and poverty reduction in West Africa |
Учет фактора изменения климата в стратегиях в области сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты в Западной Африке |
But is also led to stresses on the environment that could be avoided with new sustainable agricultural practices. |
Однако она нанесла огромный ущерб окружающей среде, которого теперь можно будет избежать благодаря новым устойчивым методам ведения сельского хозяйства. |
FAO had assisted in the preparation of a comprehensive agricultural development programme, endorsed by African Ministers of Agriculture in Rome in June 2002. |
ФАО оказывала помощь в подготовке комплексной программы сельскохозяйственного развития, которая была поддержана в Риме в июне 2002 года министрами сельского хозяйства африканских стран. |
If developing countries are forced to cut back or delay essential investments in infrastructure, agricultural development and green technologies, there will be long-term repercussions for poverty reduction, food security and climate change. |
Если они будут вынуждены урезать или отложить необходимые инвестиции в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и разработку экологически чистых технологий, то это будет иметь долгосрочные последствия с точки зрения мер по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Concerning agriculture and food security, African countries had stressed the need for developed countries to open their markets to products from Africa and to eliminate agricultural subsidies. |
Что касается сельского хозяйства и продовольственной безопасности, то африканские страны подчеркнули необходимость открытия развитыми странами доступа на свои рынки для продуктов из Африки и ликвидации субсидий на сельскохозяйственную продукцию. |
In Burkina Faso, droughts have become more frequent and changes in the rainy season are disrupting local agricultural systems. |
В Буркина-Фасо засухи стали более частым явлением, а изменения в продолжительности сезона дождей пагубно отражаются на местных системах ведения сельского хозяйства. |
In the case of non-governmental organizations, agricultural technical assistance has been limited, focusing mainly on aspects related to organization, accounting, and administration. |
Техническая помощь в области сельского хозяйства, которую оказывают неправительственные организации, является ограниченной и касается главным образом организационных аспектов, бухгалтерского учета и управления. |
Part of the male population practise animal husbandry in areas where the climatic conditions do not permit agricultural activity and settlement. |
Часть мужского населения страны занимается скотоводством в тех районах, где климат неблагоприятен для сельского хозяйства и оседлого образа жизни. |
Estonia has developed a plant protection system that aims to educate farmers on agricultural management techniques that increase the efficiency of the land and reduce the reliance on fertilizers and pesticides. |
Эстония разработала систему защиты растений, призванную научить фермеров методам ведения сельского хозяйства, повышающим эффективность использования земли и сокращающим зависимость от удобрений и пестицидов. |