(b) Support for income-generating activities, such as microfinance and microenterprise in the areas of agricultural by-products, crafts and trades, with special attention to increasing gender equity and greater access for women. |
Ь) оказание поддержки приносящим доход видам деятельности, таким, как микрофинансирование и микропредприятия в областях, касающихся использования побочной продукции сельского хозяйства и развития ремесел и кустарных промыслов при уделении особого внимания более активному содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и предоставлению женщинам более широкого доступа. |
In May 1999, UNCTAD organized an African regional symposium, which was hosted by the Government of Côte d'Ivoire, on further liberalization of agricultural trade and diversification of the commodity sector. |
В мае 1999 года ЮНКТАД при организационной помощи правительства Кот-д'Ивуара организовала африканский региональный симпозиум по вопросам дальнейшей либерализации торговли продукцией сельского хозяйства и диверсификации сырьевого сектора. |
In addition to gathering information, these methods involve collective diagnostic processes that identify crucial linkages between people and their land and major constraints on natural resource use, employment, food security and agricultural sustainability. |
Помимо сбора информации, эти методы предусматривают процессы коллективной диагностики, определяющие важнейшие связи между людьми и их землей, а также наиболее серьезные ограничения в плане использования природных ресурсов, обеспечения занятости, продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства на устойчивой основе. |
Over the longer term, there is little doubt that some biotechnological approaches to agricultural improvement could generate social, economic and environmental benefits if specifically targeted at the specific needs of poorer groups. |
В более отдаленной перспективе некоторые биотехнологические подходы к улучшению продукции сельского хозяйства, несомненно, принесут социальные, экономические и экологические выгоды, если их специально ориентировать на удовлетворение специфических нужд беднейших групп. |
It would be useful to know about any plans to encourage women to use new agricultural technology or to provide funds for women seeking to do so. |
Было бы полезно получить сведения о любых планах, побуждающих женщин к применению новых методов ведения сельского хозяйства, или о выделении женщинам надлежащих средств для этих целей. |
Africa, with 53 independent countries of varying cultures and sizes as well as rough and dangerous terrain, has considerable agricultural and mineral potential but needs a viable transport system to facilitate the export of goods to markets. |
Пятьдесят три независимые страны Африки с разными культурами и площадью, а также труднопроходимой и опасной местностью обладают мощным потенциалом в плане развития сельского хозяйства и освоения природных ископаемых, однако для облегчения экспорта ее товаров на рынки ей необходима надежная транспортная система. |
In this context, the agricultural extension model that catalysed the green revolution in some developing countries can serve as an example for initiating concrete institutional development activities for the extension of renewable energy applications. |
В этой связи модель экстенсирования сельского хозяйства, ставшая катализатором «зеленой революции» в некоторых развивающихся странах, может использоваться в качестве примера для развертывания конкретной деятельности в области институционального развития для более широкого применения возобновляемых источников энергии. |
In Jaffna, the continued closure of the forward defence line at Muhumalai since 11 August 2006 continued to impede the flow of essential goods, including food, humanitarian supplies, construction materials and agricultural items, into Jaffna. |
В Джафне продолжающееся закрытие передовой линии обороны в Мухумалаи с 11 августа 2006 года по-прежнему мешало поставкам в Джафну основных предметов снабжения, включая продовольствие, гуманитарные товары, строительные материалы и предметы для сельского хозяйства. |
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. |
Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства. |
Through worldwide networking, FAO aims to expand the reach of its services to help member States to design and implement national and regional policies and strategies for using new and emerging space technology and applications for sustainable agricultural development. |
С помощью создания общемировых сетей ФАО планирует расширить досягаемость своих услуг в целях оказания помощи государствам - членам в разработке и осуществлении национальных и региональных мер политики и стратегий в области использования новых и новейших космических технологий и их прикладного применения для обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства. |
A new strategic plan for equality in the agricultural and forestry sectors and the food processing industry had been submitted two weeks previously and was a major step forward in those traditionally male-dominated and conservative sectors. |
Две недели назад был представлен новый стратегический план действий по обеспечению равенства в секторах сельского хозяйства и лесоводства и пищевой промышленности, который является крупным шагом вперед в этих консервативных отраслях, где традиционно доминировали мужчины. |
The Afghan Education Projects Unit of the BBC World Service, which covers issues such as landmine awareness, hygiene, sanitation, reducing violence against women and agricultural productivity, is one commendable example. |
Одним заслуживающим высокой оценки примером в этой связи служит деятельность Группы по реализации просветительских проектов в Афганистане Всемирной службы Би-би-си, охватывающая такие вопросы, как информирование о минной опасности, гигиена, санитария, сокращение масштабов насилия в отношении женщин и продуктивность сельского хозяйства. |
So far the Board assisted 97 projects in the emerging areas of health and medicine, engineering, chemical, agricultural, energy and waste utilisation, air and road transport, information technology and telecommunication, etc. |
К настоящему времени Совет оказал помощь 97 проектам в перспективных областях здравоохранения и медицины, инженерного дела, химии, сельского хозяйства, энергетики и утилизации отходов, воздушного и наземного транспорта, информационных технологий и телекоммуникаций. |
It would be essential for Algeria, for instance, to maintain a certain level of tariffs to ensure the success of its agricultural and rural development programmes. |
Например, для Алжира было бы важно сохранить определенный уровень тарифов, для того чтобы осуществить успешное выполнение программ развития сельского хозяйства и сельской местности. |
There is increasing evidence that many of today's specialized agricultural and forestry systems may be unsustainable in that they cannot maintain current levels of production indefinitely, and there is a risk of the loss of essential ecosystem services, resilience and stability. |
Все большее число фактов свидетельствует о том, что многие современные методы ведения сельского хозяйства и лесоводства могут оказаться неустойчивыми, поскольку они не в состоянии постоянно поддерживать нынешние объемы производства, при этом существует угроза утраты основных функций, выполняемых экосистемами, их жизнеспособности и стабильности. |
Agriculture was widely accepted as fundamental to developing-country economies, yet the efforts of those countries to eradicate hunger and poverty were undermined by the international trade distortions in agricultural products. |
По общему признанию, сельское хозяйство играет ключевую роль в экономике развивающихся стран, однако их усилия по искоренению голода и нищеты подрываются в результате сохранения диспропорций в сфере международной торговли продукцией сельского хозяйства. |
Access to agricultural commodity markets was especially vital for countries such as Malawi and his delegation was therefore deeply concerned about the impasse in the Doha Round, which must maintain its focus on agriculture and development. |
Доступ на рынки сельскохозяйственной продукции имеет особенно большое значение для таких стран, как Малави; в связи с этим делегация страны глубоко обеспокоена тупиковой ситуацией, сложившейся при проведении Дохинского раунда, в рамках которого основное внимание должно и впредь уделяться проблемам сельского хозяйства и развития. |
The Philippines stressed the importance of agriculture in providing livelihood to a wider group of people, including those engaged in transport services, traders, processors and agricultural input suppliers. |
Филиппины подчеркнули важность сельского хозяйства для обеспечения жизнеспособности широкой группы населения, включая тех, кто занят в транспортном секторе, торговле, обработке и поставке сельскохозяйственной продукции. |
The persistence of undernutrition and food insecurity in some areas of the world, and the increasing scarcity and unsustainable utilization of agricultural and other environmental resources, have dominated the global assessment of food and agriculture prospects. |
В рамках глобальной оценки перспектив в области продовольствия и сельского хозяйства самое серьезное внимание приходится уделять сохраняющимся в некоторых районах мира проблемам недоедания и отсутствия продовольственной безопасности, а также увеличивающемуся дефициту и неустойчивому использованию сельскохозяйственных и других экологических ресурсов. |
Such broad-based participation involving all stakeholders has helped to ensure that the Plan preserves and develops rural areas, as well as traditional features of Croatian agriculture, while promoting the production and marketing of food and agricultural products. |
Благодаря настолько широкому участию всех заинтересованных сторон этот план способствовал сохранению и развитию сельских районов и традиционных направлений специализации хорватского сельского хозяйства и одновременно позволил обеспечить увеличение производства и поставок продовольственных товаров и сельскохозяйственной продукции. |
The organization had not only generated considerable expectation, but also provided a concrete basis on which to take decisive actions in the fields of agricultural trade, investment, promotion and research. |
Организация не только породила значительные надежды, но и заложила конкретную базу для принятия решительных действий в области торговли, инвестиций, просветительной деятельности и исследований в сфере сельского хозяйства. |
The general trend is for support for fairly technical projects; little mention is yet made of such macroeconomic goals as stable agricultural commodity prices or the development of economic activities other than crop-farming and stock-raising. |
Общая тенденция заключается в поддержке технических проектов, причем в докладах весьма редко упоминаются такие макроэкономические цели, как стабильность цен на сельскохозяйственные продукты или развитие других видов деятельности, помимо сельского хозяйства и животноводства. |
Similarly, his delegation urged the elimination of all forms of agricultural export subsidies and favoured enhanced market access for goods and services of developing countries and the facilitation of technology and knowledge transfers to those countries. |
Точно так же делегация Вьетнама настоятельно призывает к ликвидации всех форм экспортных субсидий в области сельского хозяйства и предоставлению привилегированного расширенного доступа на рынки товаров и услуг из развивающихся стран, а также облегчению передачи технологий и знаний в эти страны. |
The Doha Development Agenda placed agriculture at the centre of the negotiations as the distortions in world agricultural trade were a consequence of the industrialized countries' policies to support their inefficient agriculture. |
Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, отводит сельскому хозяйству центральное место на переговорах, поскольку диспропорции в мировой сельскохозяйственной торговле являются последствием политики индустриальных стран, направленной на поддержку своего неэффективного сельского хозяйства. |
The commercialization of agriculture has been one of the most significant factors in the transformation of the rural and agricultural sectors. |
Коммерциализация сельского хозяйства является одним из наиболее важных факторов, вызывающих изменения в сельской местности и в сфере сельского хозяйства. |