| Nor are we here to harbor foreign agents of the FBI, Agent Keen. | А мы здесь не для того, чтобы укрывать иностарнных агентов ФБР, агент Кин. |
| Agent Hightower, I'm truly sorry for dismaying you. | Агент Хайтауэр, я сожалею, что добавила вам хлопот. |
| Forgive me, Agent Lisbon, but delay that order. | Простите, агент Лисбон, но я отменяю этот приказ. |
| Agent taffet wants to talk to me again. | Агент Таффет хочет снова поговорить со мной. |
| Agent Yoon Hae In. You are released. | Агент Юн Хе Ин, Вы свободны. |
| Agent Burke, this is Sophie Covington. | Агент Берк, это Софи Ковингтон. |
| Agent Weston was his name, I believe, but I never met Joe Carroll. | Агент Вестон, кажется, его звали, но я никогда не встречалась с Джо Кэрроллом. |
| Been nice working with you, Agent Brody. | Было приятно с вами работать, агент Броуди. |
| Keep him alive, Agent Warren, whatever it takes. | Он должен жить, агент Уоррен, любой ценой. |
| He desperately tried to revive her, but Ryan was too late, and Agent Debra Parker was dead. | Он отчаянно пытался оживить ее, но Райан опоздал, агент Дебра Паркер была мертва. |
| I do not speak gibberish, Agent Lattimer. | Я не говорю тарабарщиной, агент Латтимер. |
| Surely you know by now, Agent Lattimer, the Warehouse is more organic than your average structure. | Наверное вы уже знаете, агент Латтимер, Хранилище более органично, чем обычное сооружение. |
| And if Agent Lattimer here can refrain from trying to kill me, we may even survive this. | И если агент Латтимер удержится от попыток меня убить, мы можем даже выжить. |
| I have no doubt Agent Odum would've brought this case into light. | У меня нет сомнений, что агент Одум собирался рассказать об этом деле. |
| You'll say far less than that, Agent Keen. | А сказать надо будет и того меньше, агент Кин. |
| I have a good-faith basis to believe that Agent Keen is involved... | У меня есть все основания полагать, что агент Кин замешана... |
| Agent Keen, I'm here to determine whether the work you do should remain secret. | Агент Кин, я здесь, чтобы определить, должна ли ваша работа оставаться в тайне. |
| Agent Dunn, patch me through to quarantine. | Агент Данн, свяжите меня с карантином. |
| But you're not responsible for the security at Inostranka, Agent Lee - the army is. | Но вы не несете ответственность за безопасность на Иностранке, агент Ли, это дело военных. |
| Agent Lee, there isn't anyone shy of an army getting in here. | Агент Ли, нет ничего постыдного если армия будет здесь. |
| We were engaged, Agent Booth. | Мы были помолвлены, агент Бут. |
| Be right back, Agent Farnsworth. | Я скоро вернусь, агент Фарнсворт. |
| Agent Gibbs, you heard nobody's at fault. | Агент Гиббс, вы слышали - никто не виноват. |
| Sincerity works sometimes, Agent DiNozzo. | Искренность иногда помогает, агент ДиНоззо. |
| Locals play both sides to survive, Agent Gibbs. | Агент Гиббс, чтобы выжить местные играют за обе стороны. |