That is, the organization may not be liable if the employee or agent was acting entirely in their own interest. |
То есть организация не может нести ответственность, если ее сотрудник или посредник действовал исключительно в своих собственных интересах. |
I mean, cholera's just the agent. |
То есть, холерный вибрион - лишь посредник. |
Highness, I'm only the agent. |
Ваше Высочество, я всего лишь посредник. |
So O.G. was acting as an agent in a brand-new sport with no real regulation or oversight. |
Таким образом, Оу.Джи. действовал как посредник в совершенно новом виде спорта, фактически без регулирования или контроля. |
I'm an agent between you and my clientele. |
Я посредник между тобой и клиентами. |
The issue may also arise when an agent acts for a principal. |
Этот вопрос может возникнуть и в том случае, когда посредник выступает от имени принципала. |
I presume as agent for other parties? |
Полагаю, вы посредник, и приобртеаете его для других лиц? |
HYIP is an agent between a private investor who does not have possibilities and knowledge to effectively play on the market fluctuations and high yield economic formations. |
HYIP - это посредник между частным инвестором, не имеющим возможностей и познаний для эффективной игры на рыночных колебаниях, и высокодоходными экономическими образованиями. |
There was growing acceptance that no one agent or actor could "achieve" development or maintain responsibility for how societies function. |
ЗЗ. Все более широко признается, что ни один посредник или участник не может самостоятельно "добиться" развития или нести ответственность за функционирование общества. |
And then coming to this conference, I realized that most everybody here shared those same qualities because really what trickster is is an agent of change. |
И уже идя на эту конференцию, я осознала, что почти все здесь имеют похожие качества, так как в действительности ловкач - это посредник перемен. |
If the first U.S. corporation acted as an agent within its authority, then it was authorized to direct how payment was to be made and to enter into the agreement amending the terms of the plaintiff=s invoice. |
Если первая американская корпорация действовала как посредник в рамках своих полномочий, тогда она была правомочна дать указание о порядке уплаты и заключить соглашение, предусматривающее изменение условий счета-фактуры истца. |
When they arrived in Vancouver, still according to the women interviewed, the supposed agent disappeared before the women had passed through immigration, so that they found themselves without documents. |
Далее женщины заявили, что по прибытии в Ванкувер этот посредник куда-то исчез, когда женщины направлялись к пункту иммиграционного контроля, где они оказались без документов. |
The doctrine of limited liability dictates that a parent corporation is not legally liable for wrongs committed by a subsidiary even where it is the sole shareholder, unless the subsidiary is under such close operational control by the parent that it can be seen as its mere agent. |
В соответствии с доктриной ограниченной ответственности головная компания не несет юридической ответственности за неправомерные действия, совершенные дочерней компанией, даже если она является единственным акционером, если только эта дочерняя компания не находится под таким прямым оперативным контролем головной компании, что может рассматриваться лишь как ее посредник. |
Trickster is a change agent. |
Ловкач - посредник перемен. |
Deployed as an agent for Moloch. |
Призван как посредник Молоха. |
On my agent's advice, I sold out and am going to do a TV appearance. |
Как поветовал мой посредник, я распродал все и я иду выступать на ТВ. |
There is no requirement for the employee or agent to be of a certain level of seniority or responsibility; it is sufficient that they were acting within the scope of their employment or agency. |
Никакого требования относительно того, что сотрудник или посредник должен занимать определенный уровень в иерархии организации или нести определенную ответственность, не выдвигается; достаточно, чтобы они действовали в рамках своей работы или выполнения посреднических функций. |
These terms of business regulate the contractual relationship between the booker, the ehotel AG as agent and the individual provider of the service booked (e.g. hotels, hereinafter: service provider). |
Эти условия заключения сделки регулируют договорное отношение между бронирующим, АО eHotel как посредник и исполнителем забронированной услуги (например, отелям, в дальнейшем: производственный носитель). |
The purchase orders indicated that the defendant was the seller and none of the manufacturers= names appeared on the orders, but the word >agent= also appeared next to the defendant=s name. |
В заказах на поставку указано, что ответчик является продавцом, при этом в заказах нет ни одного названия фирм-изготовителей, но рядом с названием корпорации-ответчика встречается также слово "посредник". |
Well, our agent Has inserted himself as a broker Of the deal involving the vx gas. |
Ну, наш агент внедрил себя как посредник в сделке по продаже ВИ-газа. |
A kind of intermediary, like an agent, he's got employees. |
Нет, он посредник, у него есть подчиненные. |
Trickster is a change agent. |
Ловкач - посредник перемен. |
And then coming to this conference, I realized that most everybody here shared those same qualities because really what trickster is is an agent of change. |
И уже идя на эту конференцию, я осознала, что почти все здесь имеют похожие качества, так как в действительности ловкач - это посредник перемен. |