In both laws, public officers can also be covered under the terms "agent" and "person". |
В обоих этих законодательных документах при определении публичных должностных лиц могут также использоваться термины "представитель" и "лицо". |
The agent before the ECtHR familiarises judges and prosecutors with the judgments as a part of educational activities. |
Представитель в ЕСПЧ информирует судей и прокуроров о вынесенных постановлениях в рамках образовательной деятельности. |
I didn't know he was her agent at the time. |
Я не знала, что он ее представитель тогда. |
He's a big-shot music agent in Austin. |
Он известный музыкальный представитель в Остине. |
Say hello to some friends - my agent, Swiftus Lazarus. |
Познакомься с моими друзьями мой представитель, Свифтус Лазарус. |
The managing agent (called Permanent Secretariat) is the Small Business Development Centre at the Corvinus University of Budapest. |
Уполномоченный представитель, называемый Постоянный Секретариат является Центр развития малого бизнеса (ЦРМБ) Будапештского университета им. Корвинус. |
Your agent has already called on me. |
Ваш представитель уже заходил ко мне. |
He's a... credit agent from American Express. |
Он... представитель "Американ Экспресс". |
The British agent accepted this view and withdrew all claims on behalf of dual-national claimants. |
Британский представитель согласился с этой точкой зрения и отозвал все иски от имени лиц с двойным гражданством. |
The agent of State authority can be regarded as the commander of the civil authorities. |
Представитель государственной власти может рассматриваться как командир в том, что касается гражданских органов. |
The Act also covered all perpetrators envisaged by the Convention, and any public agent found guilty of torture would be subject to more severe penalties than private individuals. |
Закон также охватывает всех виновников, о которых говорится в Конвенции, и любой представитель государства, признанный виновным в применении пыток, подлежит более суровому наказанию, чем частное лицо. |
As an agent of the law, I'm required to be truthful at all times, and I would like to tell you something, Brandon. |
Как представитель закона, мне необходимо быть правдивой в любое время, и я бы хотела кое-что сказать тебе, Брэндон. |
A duly appointed party election or voting agent was to be entitled to object formally to a person's right to vote. |
Должным образом назначенный представитель партии, участвующей в выборах, должен был быть уполномочен на то, чтобы официально возражать против права того или иного лица на участие в голосовании. |
Government agent in the settlement before the Permanent Court of Arbitration in The Hague of the "Maritime frontier dispute between Guinea and Guinea-Bissau". |
Представитель правительства в урегулировании в Постоянной палате Третейского суда в Гааге по делу "Конфликт в отношении морской границы между Гвиней и Гвинеей-Бисау". |
The manufacturer's agent shall be in a position to attest that the thermal management system of the battery is neither disabled nor reduced. |
Представитель изготовителя должен быть в состоянии подтвердить, что система обеспечения температурного режима аккумулятора не повреждена и ее параметры не уменьшены. |
I knew he was an agent, but it wasn't until I Googled him - |
Я узнала что он представитель, но только после того как погуглила его - |
Our Imperial Foundation, as an agent of Korea's history, will straighten a history that's been twisted, and... |
Таким образом, фонд Императорской семьи, как представитель истории Кореи... |
The agent of Belgium asserted, moreover, that the further time limit requested by Senegal, supposing it to be essential, was too long. |
Кроме того, представитель Бельгии утверждал, что дополнительный срок, запрошенный Сенегалом - даже если допустить, что он необходим, - является слишком долгим. |
At the close of its second round of oral observations, the agent of Costa Rica set out the provisional measures requested by that State as follows: |
По завершении его второго раунда устных замечаний представитель Коста-Рики изложил временные меры, испрашиваемые этим государством, следующим образом: |
At the close of its second round of oral observations, the agent of Nicaragua presented the following submissions on behalf of his Government: |
По завершении его второго раунда устных замечаний представитель Никарагуа изложил следующие соображения от имени своего правительства: |
His Government had conveyed its serious concerns about the assault, arrest and detention of its diplomatic agent, and the implications on issues of national sovereignty and dignity, to the appropriate organs of the host country, including the New York City Police Department. |
Его правительство направило уведомление о своей серьезной озабоченности в связи с нападением, которому подвергся его дипломатический представитель, его арестом и задержанием и последствиями, которыми это чревато для аспектов национальной безопасности и достоинства, в соответствующие органы страны пребывания, включая полицию города Нью-Йорка. |
At the end of the second round of oral observations, Timor-Leste confirmed the provisional measures it had requested the Court to indicate; the agent of Australia, for his part, presented the following submissions on behalf of his Government: |
По окончании второго раунда устных представлений Тимор-Лешти подтвердил временные меры, которые он просил Суд указать; со своей стороны, представитель Австралии сделал следующее представление от имени своего правительства: |
(a) the holder (or his agent) must date and sign all vouchers (boxes 14 and 15) of the TIR Carnet and |
а) держатель (или его представитель) должен проставить дату и подпись на всех отрывных листках (графы 14 и 15) книжки МДП и |
Agent of the Kingdom of Spain in the Fisheries Jurisdiction Case before the International Court of Justice, 1995-. |
Представитель Королевства Испании на процессе по делу об юрисдикции в отношении рыболовства, рассматриваемому в Международном Суде, с 1995 года. |
The Agent disputed the allegation that the Monte Confurco had been engaged in illegal fishing. |
Представитель оспаривал утверждение о том, что «Монте Конфурко» занималось незаконным рыбным промыслом. |