| Headquarters duty stations generally had the resources required to provide adequate medical services. | Места службы, где расположены штаб-квартиры, обычно обладают ресурсами, необходимыми для обеспечения надлежащего медицинского обслуживания. |
| Economies of scale in transactional services will be pursued where attractive. | В рамках операционного обслуживания будут использоваться все привлекательные возможности экономии средств за счет эффекта масштаба. |
| NHI finances primary health care services. | По линии НСМС финансируются услуги в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Equality has been ensured in health programmes and services. | Принцип равноправия нашел отражение в программах в сфере здравоохранения и в системе медицинского обслуживания. |
| The Tribunal hears disputes in both essential and non-essential services. | Трибунал рассматривает споры, связанные как с основными, так и вспомогательными видами обслуживания. |
| Service-level agreements related to treasury and payroll services will be signed shortly. | В ближайшее время будут подписаны соглашения об объемах услуг, касающихся казначейского обслуживания и начисления заработной платы. |
| Women predominate in the domestic services industry. | В свою очередь, женщины доминируют в сфере бытового обслуживания. |
| The evaluation should identify gaps in the services provided. | В рамках этой оценки должны быть определены недостатки в системе предоставляемого обслуживания. |
| Zambia is to provide permanent and full-time secretariat services to the Sector. | На Замбию возлагается функция секретариатского обслуживания сектора на постоянной основе и с использованием штатных сотрудников. |
| The level of services would be programmed within the biennial calendar of conferences and meetings, thereby ensuring predictable and adequate services. | Уровень обслуживания мог бы планироваться в рамках двухгодичного расписания конференций и совещаний, что будет обеспечивать предсказуемость и адекватность обслуживания. |
| Queries were raised regarding the implications of supplementary information technology and common services for conference services. | Были подняты вопросы, касающиеся последствий применения дополнительной информационной технологии и общего обслуживания для конференционного обслуживания. |
| General Service staff supporting the TC delivery and statutory services. | Поддержка сотрудниками категории общего обслуживания осуществления ТС и оказание предусмотренных в Уставе услуг. |
| Governments should promote affordable dental and eye care services. | Правительствам следует содействовать обеспечению недорогостоящего обслуживания, связанного с зубо- и глазоврачебной помощью. |
| Comprehensive and accessible rehabilitation services should be provided. | Следует обеспечить предоставление всеохватывающего и доступного обслуживания в сфере реабилитации. |
| And he works in client services. | И он работает с клиентами в сфере обслуживания. |
| Rural sanitation could also be improved through strengthening health extension services. | Предоставление санитарно-технических услуг в сельских районах могло бы также быть усовершенствовано на основе укрепления систем медицинского обслуживания населения. |
| The international community should provide support through capacity-building, field services and monitoring. | Международное сообщество должно оказывать им свою поддержку посредством наращивания потенциала, налаживания обслуживания на местах и мониторинга. |
| European Medical Center is striving to maintain the highest level of healthcare services. | Европейский Медицинский Центр оказывает медицинские услуги и старается поддерживать уровень обслуживания клиентов на самом высоком уровне. |
| Provisions are also requested for data-processing services, including software licences, medical services, hospitality and miscellaneous services. | Испрашиваются также ассигнования на оплату услуг по обработке данных, включая лицензии на право использования программного обеспечения, медицинского обслуживания, представительских расходов и прочих разных услуг. |
| This is an important way of exporting services, particularly medical services, tourism, transport and educational services. | Такой способ является важным способом экспорта услуг, особенно в области медицинского обслуживания, туризма, транспорта и образования. |
| Conference services are not limited to interpretation services, but in such cases people automatically think of cutting those services to save money. | Конференционное обслуживание не ограничивается устным переводом, однако в подобных случаях люди автоматически начинают думать о сокращении такого обслуживания в целях экономии. |
| The perceived inefficiency of some central support services, which could provide common services, was cited as a deterrent to expanding common services. | В качестве фактора, сдерживающего создание общих служб, называлась предполагаемая неэффективность некоторых видов централизованных органов вспомогательного обслуживания, которые могли бы оказывать и общие услуги. |
| Regarding the improved coordination of conference services, the Committee on Conferences encouraged greater efforts towards a coordinated approach within conference services to provide efficient and effective services from all duty stations. | Что касается улучшения координации деятельности конференционных служб, Комитет по конференциям поддерживает активизацию усилий по скоординированному подходу в рамках конференционного обслуживания, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное обслуживание во всех местах службы. |
| The privatization of agricultural extension services, particularly veterinary services, has failed to improve such services for poor and remote farmers. | Приватизация служб распространения сельскохозяйственных знаний, в частности ветеринарных служб, не привела к улучшению обслуживания неимущих фермеров и фермерских хозяйств, находящихся в отдаленных районах. |
| UNDP provides operations support services to many United Nations organizations, including common management and operational services in payments and administrative services, including human resources and common services and premises. | ПРООН осуществляет вспомогательное обслуживание операций многих организаций системы ООН, включая общее управление и операционное обслуживание в системе платежей и административных услуг, в том числе предоставление людских ресурсов, общего обслуживания и помещений. |