The lack of adequate basic services, including clean water was also identified as an important cause of hardship in both rural and urban communities. |
Отсутствие надлежащей системы базового обслуживания, включая обеспечение питьевой водой, также было названо одной из важных причин возникновения экономических трудностей как в сельских, так и в городских общинах. |
The public sector provides costs on health care services and the amount of time spent by police in investigating crimes of violence against women and children. |
Государственный сектор несет издержки, связанные с предоставлением медицинского обслуживания и количеством времени, затраченного полицией на расследование насильственных преступлений в отношении женщин и детей. |
(k) Care for drug addicts should be integrated into mainstream health-care services; |
к) меры по уходу за наркоманами должны быть неотъемлемой частью обычного медицинского обслуживания; |
Furthermore, the Government has funded several special projects to improve the health of, and expand the health-care services provided to, Bedouin living in unauthorized villages. |
Кроме того, правительством были выделены средства на несколько специальных проектов по охране здоровья и расширению медицинского обслуживания бедуинов, проживающих в самовольно возведенных поселениях. |
Article 12 calls upon States parties to treat women on a basis of equality with men in respect of health-care services, including family planning. |
Статья 12 призывает государства-участники обеспечить женщинам равные с мужчинами условия в отношении медицинского обслуживания, в частности в том что касается планирования размера семьи. |
In the past, health, education and community services provided to many Indigenous people in regional and urban areas have been inadequate. |
В прошлом качество предоставляемых коренным народам на региональном и муниципальном уровнях услуг в области здравоохранения, образования и коммунального обслуживания было недостаточно высоким. |
Community Clinics and Community Nurses is a project aimed at bringing medical services direct to the community. |
Больницы общин и медицинские сестры в общинах - это проект, направленный на обеспечение медицинского обслуживания непосредственно в общинах. |
The service centre approach had the potential to provide common services in a cost-effective manner and address safety and security challenges in high-risk environments. |
Концепция создания центра обслуживания открывает возможности обеспечения рентабельного общего обслуживания и решения проблем охраны и безопасности в условиях повышенного риска. |
It highlighted the policies to foster services for people, create a fair market free from exploitation and unlawful practices, and to develop networks of economic entities. |
Она особо отметила стратегии развития государственных структур обслуживания населения, создания справедливых рыночных условий, свободных от эксплуатации и противоправной практики, а также развития объединений хозяйствующих субъектов. |
Strengthen health-care services, with particular attention to women's and children's health (Bangladesh); |
укрепить систему медицинского обслуживания с особым акцентом на здоровье материи и ребенка (Бангладеш); |
There are improved prison conditions such as larger cells as well as specialized health-care services for pregnant women |
Для беременных женщин предоставляются улучшенные условия тюремного содержания, такие как более просторные камеры или особые условия медицинского обслуживания. |
Since the establishment of the Council in 2006, its activities have continued to expand, becoming more dynamic and demanding in terms of the services required. |
Со времени создания Совета в 2006 году его деятельность продолжает расширяться, становясь более динамичной и требующей возрастающего обслуживания. |
The Government had been progressively implementing measures to improve services for them and to improve the relationship between them and Peruvians living in Peru. |
Правительство постепенно принимает меры по улучшению их обслуживания и укреплению связей между ними и перуанцами, живущими в Перу. |
The successful example of HIV/AIDS prevention and care and drug abuse treatment programmes in the Republic of Moldova demonstrated that health-care services could be improved in prisons even in countries with scarce resources. |
Пример успешного осуществления программы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и наркологической помощи в Республике Молдова свидетельствует о возможности улучшения медико-санитарного обслуживания в тюрьмах даже в странах с ограниченными ресурсами. |
Family planning services are available to both men and women in the public primary care facilities and the private health and NGO facilities. |
Услуги по планированию семьи оказываются мужчинам и женщинам в государственных учреждениях первичного медицинского обслуживания, в частных клиниках и в медицинских центрах НПО. |
The country has a national policy for free (to users) HIV - prevention services, ART and HIV-related care and support interventions. |
В стране проводится общенациональная политика оказания бесплатных (для пользователей) услуг по профилактике ВИЧ, антиретровирусной терапии и медицинского обслуживания и осуществления мер по поддержке больных ВИЧ. |
The Committee urges the State party to ensure the provision of adequate health facilities and services for all women deprived of liberty in the country. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить предоставление надлежащего медицинского обслуживания и услуг всем женщинам, лишенным свободы в этой стране. |
The conference-servicing needs at any given moment had to be known far in advance in order to deliver services in time. |
Потребности в области конференционного обслуживания должны быть в любой момент времени заранее известны, с тем чтобы услуги предоставлялись вовремя. |
Improving the quality of services involved enhancing support processes and improving the skills of support staff. |
Повышение качества услуг включает улучшение вспомогательного обслуживания и повышение квалификации вспомогательного персонала. |
Public expenditure in least developed countries must also prioritize primary health care as well as universal access to essential services. |
Бюджетные ассигнования в наименее развитых странах также следует в приоритетном порядке направлять на обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, а также на обеспечение всеобщего доступа к основным услугам. |
Many women have told us that women themselves should be more involved in the design of health-care services which meet their particular needs. |
Многие женщины считают, что они должны более активно участвовать в решении вопросов, касающихся создания системы медицинского обслуживания, которая бы отвечала их конкретным потребностям. |
The coverage and quality of services available to drug users remain low, including in prisons and among people vulnerable to human trafficking. |
Охват и качество обслуживания наркопотребителей, в том числе среди заключенных и потенциальных жертв торговли людьми, по-прежнему оставляют желать лучшего. |
Capacity development remains one of the most critical parts of a strategy ensuring the successful implementation and management of sustainable common services at the country level. |
Развитие потенциала остается одним из важнейших элементов любой стратегии, направленной на успешное внедрение на устойчивой системы общего обслуживания на страновом уровне и управление ею. |
The comparative analysis has shown that the effective implementation of common services always leads to significant efficiency gains and savings for the participating United Nations entities. |
Как показал сравнительный анализ, внедрение на практике системы общего обслуживания неизменно ведет к значительному повышению эффективности и экономии в интересах участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The business centre model is based on a full cost-recovery principle and would be mandated to ensure the establishment and sustainable management of common services. |
Модель делового центра основана на принципе полной окупаемости, а задачей такого центра является обеспечение внедрения и устойчивой системы общего обслуживания и управления ею. |