Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
They are promised well-paid work in such areas as catering, the services sector, childcare or as dancers. Им предлагается хорошо оплачиваемая работа в сфере общественного питания, обслуживания, уходу за детьми, или в качестве танцовщиц.
Secretariat services associated with Committee's third and fourth meetings are included in the core secretariat costs, as set forth in appendix I. Стоимость секретариатского обслуживания третьего и четвертого совещаний Комитета включена в основные расходы секретариата, как это указано в добавлении I.
Focus has been on attaining substantive results, with less emphasis on the establishment of common services facilities, although this is given due consideration continuously. Главный акцент делается на достижении реальных результатов, а не на создании механизмов общего обслуживания, хотя этому постоянно уделяется должное внимание.
As a consequence, citizens are joining together to demand better treatment, improved level of services and higher standards of behaviour from their Governments. В результате этого граждане объединяются, с тем чтобы добиться лучшего отношения, повышения качества обслуживания и требований к поведению со стороны органов государственного управления своих стран.
Particular attention must be given to the integration of non-EU workers in the domestic services sector, both for its high numbers and for its territorial distribution characteristics. Особое внимание необходимо обратить на интеграцию трудящихся из стран, не входящих в ЕС, в сектор бытового обслуживания по причине как большой численности соответствующего контингента, так и специфических особенностей территориального распределения.
In turn, exposure to countries' realities and needs through advisory services serves to enrich and deepen the Department's analytical outputs. В свою очередь знание Департаментом реальностей и потребностей стран на основе обеспечения консультационного обслуживания помогает Департаменту добиться более значительных и действенных аналитических результатов.
It is recognized that common services efforts at the country level require strong policy support from the respective headquarters of the concerned organizations including the specialized agencies. Усилия по обеспечению общего обслуживания на страновом уровне, как известно, требуют активной стратегической поддержки со стороны штаб-квартир соответствующих организаций, включая специализированные учреждения.
Without doubt, the originally conceived creation of common services facilities cannot become a reality if reliance on demand as well as on good will continues. Не вызывает сомнения то, что первоначальная идея создания механизмов общего обслуживания не сможет быть реализована на практике, если упор будет и впредь делаться исключительно на спрос и добрую волю.
The present proposals are based on a differentiation between two types of such services: Настоящие предложения основываются на дифференциации двух видов такого обслуживания:
The municipal authorities should be encouraged to develop a local private management and service sector aimed at privatized housing, and to gradually privatize existing municipal services and maintenance entities. Следует побуждать муниципальные органы власти к развитию местного частного сектора управления и обслуживания, ориентированного на приватизированный жилой фонд, и к постепенной приватизации существующих муниципальных служб и коммунальных подразделений.
In addition, school districts and special service districts provide systems of public education and various other services. Кроме того, в рамках школьных округов и округов специального обслуживания действуют системы государственного образования и предоставления других видов различных услуг.
The secretariat realizes the need to build its own capacity, especially in the areas of conference and information services, to keep pace with an anticipated increased level of intergovernmental activities. Секретариат осознает необходимость наращивания своего собственного потенциала, в особенности в областях конференционного обслуживания и информационных услуг, с тем чтобы не отставать от предполагаемой активизации межправительственной деятельности.
States should ensure that the special needs of persons with developmental and psychiatric disabilities are respected in health and medical care, and in rehabilitation and support services. Государствам следует обеспечить учет особых потребностей лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений в сфере здравоохранения и медицинского обслуживания и реабилитации и вспомогательных услуг.
Where necessary, the Basic All-Round Health Care Teams refer cases to other levels through the family planning services and the pregnancy care and control they provide. Базовые группы комплексного медицинского обслуживания решают задачи на другом уровне, когда необходимо действовать с помощью служб планирования семьи, а также оказывают помощь в контроле и наблюдении за беременностью.
The Ministry of Labour's day care programme also provides services for working mothers with limited financial resources. Кроме того, министерство труда осуществляет программу обслуживания в дневное время малоимущих работающих матерей.
For administrative and operational services projects, in accordance with UNDP rules the standard rate of 10 per cent shall be used unless a different rate has been negotiated. В отношении проектов административного и оперативного обслуживания в соответствии с правилами ПРООН используются стандартный норматив в 10 процентов, если не достигнута договоренность об использовании иного норматива.
Tariff and non-tariff barriers must be addressed, especially with regard to the services sector and agriculture, which was a way of life in developing countries. Проблему тарифных и нетарифных барьеров необходимо решить, особенно в отношении сектора обслуживания и сельского хозяйства, на которых держится экономика развивающихся стран.
Nearly two thirds of this increase relates to the supplementary provision for information technology and common services infrastructure required as a consequence of currently existing deficiencies. Почти две трети этого увеличения связаны с дополнительными ассигнованиями на информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, которые необходимы с учетом имеющихся в настоящее время недостатков.
Implementation issues and the mandated negotiations on agriculture and services should be given high priority in the WTO negotiations. В рамках проводимых по линии ВТО переговоров первоочередное внимание следует уделять вопросам осуществления и предусмотренным в Декларации переговорам по вопросам сельского хозяйства и обслуживания.
She had also made a statement regarding the announced cuts in services, and as yet had received no formal answer to her queries. Кроме того, она также выступала по вопросу об объявленном сокращении обслуживания, однако пока что не получила на свои запросы официального ответа.
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб.
The report failed to provide any alternatives or to identify the amount of resources required to allow for flexibility in obtaining conference services in exceptional circumstances outside normal meeting hours. В докладе не предлагается каких-либо альтернатив и не указывается объем ресурсов, который требуется для обеспечения в исключительных случаях конференционного обслуживания на гибкой основе вне нормального времени проведения заседаний.
Unless additional resources were made available, it was clear that cutbacks in the level of conference and translation services provided to the Counter-Terrorism Committee would be unavoidable. Если не будут выделены дополнительные ресурсы, избежать сокращения объема конференционного и переводческого обслуживания Контртеррористического комитета не удастся.
Despite the General Assembly's yearly resolutions on the quality of the conference services provided to Member States, the situation of Spanish had not improved. Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюции о качестве конференционного обслуживания, предоставляемого государствам-членам, положение с испанским языком не улучшилось.
The five-year period saw the adoption of a number of important national programmes which have made a substantial contribution to improvement of the medical services for children. В течение пяти лет в Украине был принят ряд важных национальных программ, которые внесли ощутимый вклад в улучшение медицинского обслуживания детей.